文言文翻译方法市公开课一等奖省名师优质课赛课一等奖课件_第1页
文言文翻译方法市公开课一等奖省名师优质课赛课一等奖课件_第2页
文言文翻译方法市公开课一等奖省名师优质课赛课一等奖课件_第3页
文言文翻译方法市公开课一等奖省名师优质课赛课一等奖课件_第4页
文言文翻译方法市公开课一等奖省名师优质课赛课一等奖课件_第5页
已阅读5页,还剩41页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

寂寂寥寥扬子居,年年岁岁一床书。独有南山桂花发,飞来飞去袭人裾。文言文翻译真题回放(全国卷)7.翻译句子(1)禹、汤罪己,其兴也勃焉。有德之君,不忘归过,臣不胜大庆。

(2)而亲贤下士,退毂后进,虽位崇年高,曾无倦色。(1)大禹、商汤归罪自己,他们能够蓬勃兴起,有道德君主,不忘更正过失,我深表庆贺。

这个句子关键抓住实词“罪”,从句子结构看应为动词,可翻译为“归罪”。重点实词为“规”,依语境了解为“更正”。

(2)

而亲近贤才,屈身交接士人,荐举后辈。即使位尊年高,一点倦怠神色都没有。这个句子关键抓住“下”“亲”“推毂”等实词和“曾无”固定句式。能够翻译成“屈身对待”“亲近”“推荐”,“曾无”能够翻译成“连……都没有”。

信达雅

“信”,就是译文要准确表示原文意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合当代汉语表示要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。文言文翻译标准文言翻译两个标准:直译为主,字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多出。意译为辅,文从句顺:明白通顺,合乎当代汉语表示习惯,没有语病。二者关系是,只有在直译表示不了原文意旨情况下,才在相关部分辅之以意译。

雅翻译文言文基本要求字字落实文从句顺文言文翻译二标准“雅”要求是用简明、优美、富有文采当代汉语把原文内容、形式以及格调准确表示出来。这一点是把文言文译成当代汉语最高要求。这对中学生来说是很困难。同学们在翻译文言文时只要能做到“信”和“达”就能够了。文言文翻译方法留调补贯删换字句A.庆历四年春,腾子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)B.陈胜者,阳城人也,字涉。留人名地名年号留如:“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元认为下临深潭……”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”如:“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元认为下临深潭……”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”

总结一:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或当代汉语也通用词,皆保留不动。1、德祜二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。2、和氏璧,天下所传宝也。删:夫战,勇气也。医之好治不病认为功。北山愚公者,年且九十,面山而居。

夫发语词,没有实在意义,翻译时删去

打仗,是靠勇气。

语助和连接

医生喜欢给没有病人治病,把它作为自己功劳

山北面有个名叫愚公,年纪快要九十岁了,向着山居住。

把无意义或没必要译出衬词、虚词删去删如:“夫襵强而燕弱”“日月忽其不淹兮,戥与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”“其闻道也固先乎吾”

(发语词)(句中停顿助词)(语气助词)(结构助词)如:“夫赵强而燕弱”“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”“其闻道也固先乎吾”

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。皇宫侍臣和丞相府宫吏都是一个整体,对他们提升、处罚、表彰、批评,不应该不一样。异同所以动心忍性,曾益其所不能。经过那些来使他内心警觉,使他性格坚定,增加他不具备才能。不一样偏义复词曾益增加同义连用删除一个换:十年春,齐师伐我。

愚认为宫中之事,事无大小,悉以咨之。

率妻子邑人来此绝境。

军队进攻愚我悉都咨商议

妻子妻子儿女绝境与世隔绝地方对古今意义相同,但说法不一样词语,或词结构古今相同意义却不一样词语,翻译时都要换成现在通俗词语,使译文通达明快。换①璧有瑕,请指示王(单、双音节词改变)译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。②既泣之三日,乃誓疗之……以五年为期,必复之全之。(词类活用)译:已经为它们哭泣了三天,于是立誓要治疗他们……

把五年作为期限,一定要使它们恢复使它们保全。(为动使用方法,使动使用方法)③天下云集响应,赢粮而景从。(通假、活用)译:天下人如同云一样聚集起来,回声似响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语)另外:单音词双音词侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实词类活用词活用后词通假字本字小结:对文句每个字,我们利用留删换这三种方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字字落实”了。字字落实留删换字本义引申比喻庶竭驽钝,攘除奸凶练一练1、孔子云:何陋之有?2、鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。3、此则岳阳楼之大观也。4、醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

5、子何恃而往。6、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。7、蒋氏大戚,汪然出涕曰。8、问今是何世,乃不知有汉,不论魏晋。留删换甚矣,汝之不惠。汝之不惠甚矣你太不聪明了。何陋之有?

有何陋?有什么简陋呢?

盖简桃核修狭者为之。还自扬州。定语后置状语后置

自扬州还。我从扬州回来主谓倒装宾语前置盖简修狭者桃核为之。原来是挑选桃核中又长又窄雕刻成。把文言句中特殊句式(判断句、被动句、宾语前置、定语后置和状语后置)按当代汉语要求调整过来。调①蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:尖利爪牙,健壮筋骨。②夫晋,何厌之有?译:有什么满足?③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

④“甚矣,汝之不惠!”译:你不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(宾语前置)(状语后置)(主谓倒装)译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。补即:补出文句中省略了内容(主语、谓语、宾语、介词等)

②夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。在省略句中,补出省略成份:③竖子,不足与谋。④今以钟磬置水中。①沛公谓张良曰:“……度我至军中,公乃入。”

(省略主语)(

你)(鼓)(鼓)(之)

(省略谓语)(省略宾语)(省略介词)(于)4、公之视廉将军孰与秦王?诸位认为廉将军与秦王相比,谁更(厉害)?5、曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”曰:“不若与众。”——《庄暴见孟子》(孟子)问:“一个人观赏音乐快乐,和他人一起观赏音乐也快乐,哪一种更加快乐呢?”(齐宣王)回答说:“不如同他人(一起观赏音乐快乐)。”贯指要依据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能处理问题时。因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓“意译”。不过,这种情况在考试时,碰到可能性不大,所以大家无须太过担心。①太史公牛马走司马迁,再拜言:—司马迁《报任安书》②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(注:牛马走,像牛马一样奔走仆役。此处为作者自谦词,可意译为“鄙人”或“您仆人”)译:(秦)有并吞天下,统一四海雄心。

译:像牛马一样替人奔走仆役太史企业马迁再拜致意说:

小结

字字落实留删换文从字顺调补贯通读全文,掌握大意。古今同义,保留不译。句中省略,括号补齐。如遇倒装,调整语序。偏义复词,删去衬字。同义连用,只留其一。个别虚词,无法翻译,没有影响,不妨删去。古今异义,辨析仔细,以古换今,要合原义。直译为主,辅以意译。忠于原作,贯通顺利。文言文翻译歌诀文言文翻译的得分技巧1.原句:唐太宗闻武氏之杀其子孙,求人于疑似之际而除之。译文:①唐太宗听到了将有武姓人杀戮唐室子孙(传言),便将可疑之人找出来杀掉。评分细则:前半句对,得1分;后半句2分:“除”1分,倒装句式“求人于疑似之际”对1分。全句意思翻译完全错了,不得分。请你打分

考生翻译(1)唐太宗听说武氏要杀了他子孙后代,于是要求他人在他怀疑时候杀了他。(2)唐太宗听说武则天杀了他子孙,叫人在疑似时候除掉她。2分0-1分2.原句:乃工于谋人而拙于谋天也!译文:这是善于谋划人事而不善于谋划天道啊。评分细则:“乃、工”翻译对各得1分;全句意思翻译错误,不得分。

考生翻译2.你功效在于谋划他人,然而不能谋划上天啊!2.这是在谋略他人方面专攻,而在谋略上天方面拙笨。0分1分失分举要:忽略语境

大意不明字词句式

没有落实语意不通

表示不畅宏观微观启示?翻译文言文两个关注点启示小结:联络语境,推断大意

宏观上:词不离句,句不离段句子大意!(基本分)微观上:字字落实,文从句顺关键实虚词、特殊句式!(踩点分)直译为主意译为辅翻译得分四个步骤:第一步:联络语境明大意联络详细语境,把握句子大意,写出主干,抓住基本分。处理问题探究尝试?把以下句子翻译成当代汉语索之固,乃书所过零丁洋诗与之。译:文天祥思索了很久很久,才写下了《过零丁洋》一诗给了他。

探究尝试——处理问题

天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。弘范笑而置之。(《宋史•文天祥传》)

【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。

②厓(yá)山:宋末抗元最终据点。

③扞(hàn):保卫。】上下文语境:词不离句句不离段句子大意?(基本分)(张弘范)要书信,(文天祥)书写了《过零丁洋》给他。翻译得分四个步骤:第二步:字句落实莫疏漏注意主要实词、虚词,看清语法现象,如古今异义、词类活用、偏义复词等;明确特殊句式如省略、倒装、固定句式等。探究尝试索之固,乃书所过零丁洋诗与之关键字词、特殊句式!(踩点得分)“索”、“固”“书”意思以及倒装句、

省略句调整及补充

翻译得分四个步骤:第三步:翻译句子要得法文言文“六字翻译法”:留换删调补

贯把以下句子翻译成当代汉语索之固,乃书所过零丁洋诗与之译二:(张弘范)坚持索要(招降张世杰书信),(文天祥)于是

书写了《过零丁洋》一诗给了他。

补留贯替补替替替替补

翻译得分四个步骤:第四步:隐性失分要防止带回原文,检验是否符合语境---看;再读一遍,确保句子准确通顺—念;誊上卷子,字迹清楚端正无误---写。回顾翻译得分四个步骤:第一步:联络语境明大意:把握句子大意,写出主干,抓住基本分。第二步:字句落实莫疏漏:请用笔划出你认为主要实虚词关注语法现象,如古今异义、词类活用等;明确特殊句式如省略、倒装、固定句式等。第三步:翻译句子要得法:文言文“六字翻译法”:留换删调补

贯第四步:隐性失分要防止:看,念,写1.寒暑易节,始一反焉。

2.一鼓作气,再而衰,三而竭。

3.肉食者谋之,又何间焉?

4.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯

5.一食或尽粟一石。

6.莲之爱,同予者何人?

练一练7.清荣峻茂,良

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论