外教中英文雇佣合同范本_第1页
外教中英文雇佣合同范本_第2页
外教中英文雇佣合同范本_第3页
外教中英文雇佣合同范本_第4页
外教中英文雇佣合同范本_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专业专业.专注EMPLOYMENTAGREEMENTPartyA(EmployingParty):Address:LegalRepresentativePartyB(EmployedParty)Name:Gender:Nationality:出生日期:护照号码:BirthDate:PassportNo.:地址:Address:Email:Cellphone:乙方自愿作为甲方外教在甲方从事教学服务工作。双方在友好合作的基础上签订本合同,并保证遵守合同中所规定的各项条款。PartyBwishestoengagetheserviceofPartyAasaforeignteacher.Thetwoparties,inaspiritoffriendlycooperation,agreetosignthiscontractandpledgetofulfillconscientiouslyalltheobligationsstipulatedinit.Theperiodofservicewillbefromto.乙方的职责ThedutiesofPartyBPartyBshallworkhoursperweekduringthecontractconstraintperiod.乙方的工作内容包括但不仅限于面授课、备课(教学计划、课程计ThecontentsofPartyB’sworkincludebutnotlimitedtolectures,preparingforlessons(teachingplans,lessonplans,homeworkmaking,etc.),curriculumdesign&development,communicationwithparentsandtheotherteachers,andparticipatinginschoolevents.乙方的报酬甲方将对乙方执行为期2个月的试用。在试用期间,甲方将向乙方多于110小时,超出的授课时间,可获得每课时120元的额外津贴。ForeignTeacherswillhave2monthstrialperiod,themonthlysalaryforaprobationaryperiodisRMB.PartyB'smonthlysalarywillbeRMBbycash.Iftheteachinghoursaremorethan110hoursperwork-month,PartyBwillget120RMBforteachingcompensationperextrateachinghour.乙方可获得工作期间的意外伤害保险。PartyAshallpurchaseaccidentinsuranceforPartyB.乙方在中国享有以下假期和假日:元旦,春节,“五一”劳动节,国庆节以及法律、法规中所规定的其他节日。PartyBisentitledtothefollowingpaidholidaysandfestivalsinChina,includingNewYear'sDay,SpringFestival,MayDay,NationalDayandotherholidaysstipulatedbyChineselawsandregulations.甲方应准许乙方请个人事假。期间工资按照天数扣除。在合同期内不超过20天。单次事假原则上不能超过3天,超过3天后每天扣除2天的工资。PrivateaffairsleaveofthepartyBshallbeapprovedbypartyAinadvance.ThepartyAwilldeductthesalaryforPartyBbyday.Withinthecontractterm,theprivateaffairsleaves

shouldnotexceed20daysintotal.Thecontinuousprivateaffairsleaveshallbenomorethan3days,anddoubledayssalarywillbedeductedforeachdaythereafter.5.5.IncaseofabsencefromworkwithoutPartyA’spermission,IncaseofabsencefromworkwithoutPartyA’spermission,3days'salarywillbedeductedforeachdayabsent.Forseriouscircumstances,PartyAhastherighttoterminatethecontractandinvestigatetheliabilityofPartyBforviolationofthecontract.6.106.10Thesalarywillbepaidmonthlyon10thdayofthenextregularwork-month.Thesalarywillbepaidmonthlyon10thdayofthenextregularwork-month.V.V.PartyA'sObligations1.PartyAshallintroducetoPartyBthelaws,decreesandrelevantregulationsenactedbytheChinesegovernment,thePartyA'worksystemandregulationsconcerningadministration.VI.offoreignexperts.PartyAshallconductdirection,supervisionandevaluationofPartyB'swork.PartyAshallprovidePartyBwithnecessaryworkingfacilities.PartyAshallpayPartyB'ssalaryregularlybythemonth.PartyAwillprovideguidanceandevaluationofPartyB’swork.PartyB'sobligations1.PartyBshallobservethelaws,decreesandrelevantregulationsenactedbytheChinesegovernmentandshallnotinterfereinChina'sinternalaffairs.2.PartyBshallobservePartyA'sworksystemandregulationsconcerningadministrationofforeignexpertsandshallacceptPartyA'sarrangement,direction,supervisionandevaluationinregardtohis/herwork.WithoutPartyA'sconsent,PartyBshallnotrenderserviceelsewhereorholdconcurrentlyanypostunrelatedtotheworkagreedonwithPartyA.乙方必须按照计划保质保量完成甲方委派的工作。PartyBshallcompletethetasksagreedonscheduleandguaranteethequalityofwork.乙方必须遵守中国的宗教政策,不允许从事与外籍专家身份不符的宗教活动。乙方必须尊重中国人民的道德规范和风俗习惯。PartyBshallrespectChina'sreligiouspolicy,andshallnotconductreligiousactivitiesincompatiblewiththestatusofanexpert.PartyBshallrespecttheChinesepeople'smoralstandardsandcustoms.乙方如有严重疾病或传染性疾病、或者女性有怀孕、待产、哺乳等情况,必须在签订合同之前,向甲方如实声明,否则造成后果由乙方承担全部责任。IfPartyBhasanycontagiousorseriousdiseases,orifPartyBisfemaleinpregnancy,childbirthorbabynursingperiod,PartyBhasthedutytoinformPartyAbeforethecontractissignedsothatPartyAcanprovidespecialcaretoPartyB.Otherwise,PartyAwillnotbearanyrelatedresponsibilities.乙方同意并授予甲方处于市场和宣传活动使用乙方真实的个人信息.PartyAispermittedandauthorizedbyPartyBtousehis/hertruepersonalinformationformarketingandadvertisingactivities,includingtheusingofPartyB’spersonalphotographs.乙方研究、开发及教学成果的版权属于甲方,包括《中华人民共和TheCopyrightsofresultsofresearching,developingandteachingfromPartBbelongtoPartA,includingpersonalrightsandcompletepropertyrightsspecifiedinTheCopyrightLawofPeople’sRepublicofChin.aItisforbiddenforPartBtousethecopyrightsforanypurposeswithoutanyauthorizedwrittendocumentsfromPartA.PartBshouldguaranteethathis/herresearching,developingandteachingresultswillnotviolatethird-partyintellectualpropertyrights.VII.TerminationofContract在以下情形下,甲方将书面通知解除与乙方的合同:PartyAwillterminatethecontractwithwrittennoticetotheForeignTeacherundersuchcircumstances:如果乙方违反了中华人民共和国相关法律法规、合同体系工作要求、中国政府关于外籍人员的相关管理办法及合同的相关事宜,甲方将解除与乙方的合同。乙方将不能得到补偿。ThecontractwillbeterminatedimmediatelyifPartyBinviolationofthelawsandregulationsofChina,partyworksystemofemployer,andtheregulationofChinesegovernmentaboutForeignTeachersorothercontractterms.Inthissituation,nocompensation;如果乙方不能满足合同中要求的工作表现,甲方将解除与乙方的合同。甲方将考虑给予乙方15天的工作改变期来改善乙方的工作,如果在15天工作改善期之后乙方之工作仍然没有改善,甲方将解除与乙方的合同。乙方将不能得到额外的补偿。IfPartyBfailstosatisfactoryperformhis/herdutiesandresponsibilities,thecontractwillbeterminatedimmediately,Or,atthesolediscretionofPartyA,PartyBwillbegiven15daystoimprovehis/herjobperformance.If,after15days,theForeignTeacherhasnotimprovedhis/herjobperformancetothesatisfactionofPartyA,.word格式.word格式,30,000专业30,000专业.专注thecontractwillthenbeterminatedandPartyBwillnotreceiveanyadditionalpay;(3)(3)30If,inthejudgmentofaqualifiedmedicaldoctor,PartyBisunabletoresumehis/herdutiesandresponsibilitiesaftertheexpirationof30If,inthejudgmentofaqualifiedmedicaldoctor,PartyBisunabletoresumehis/herdutiesandresponsibilitiesaftertheexpirationof30daysofsickleave.Inthisinstance,nofurtherpaymentswillbemadetoPartyB.2.302.30IfPartyBchoosestoterminatethecontract,he/shemustprovidethirtydays’writtennoticetoPartyA.Ifthisisdone,PartyBwillreceivefullsalaryfortheperiodworked.Otherwise,salaryandvacationsubsidiarywillnotbepaid.VIII.BreachPenalty.word格式.word格式,专业专业.专注Wheneitherofthetwopartiesfailstofulfillthecontractorfailstofulfillthecontractobligationsaccordingtothetermsstipulated,thatis,breaksth

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论