英国文学莎士比亚简介及作品课件_第1页
英国文学莎士比亚简介及作品课件_第2页
英国文学莎士比亚简介及作品课件_第3页
英国文学莎士比亚简介及作品课件_第4页
英国文学莎士比亚简介及作品课件_第5页
已阅读5页,还剩62页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

W.Shakespeare

威廉·莎士比亚dramatist,manoftheatre,andpoet

Hewasbornon23April1564anddiedon23April1616.LifeStoryHisbirthdayistraditionallycelebratedon23,April,whichisthedateofhisdeath.莎士比亚故居莎士比亚(1564—1616)英国文艺复兴时期戏剧家和诗人,一生共创作了37部戏剧、2部长诗和154首十四行诗。他的作品是人文主义文学的最杰出代表,对后代作家的影响颇为深远,在世界文学史上占有极其重要的地位。Humanism:AculturalandintellectualmovementoftheRenaissancethatemphasizedsecularconcernsasaresultoftherediscoveryandstudyoftheliterature,art,andcivilizationofancientGreeceandRome.人文主义:文艺复兴时期的文化和知识运动,强调对世俗事物的关心,是对古希腊、古罗马的文学、艺术和文明的重新发现和研究的结果Shakespeare’s

RepresentativePlays

4comedies:AMidsummerNight’sDreamTheMerchantofVeniceAsYouLikeItTwelfthNight4tragedies:Hamlet,OthelloMacbeth,KingLear2historicalplays:HenryIVHenryVShakespeare’sWorks,PoemsandFeaturesofhisDrama2.MirandaisaheroineinShakespeare’s______.A.Pericles

B.Cymbeline

C.TheWinter’sTaleD.TheTempestD4.In_____appearedShakespeare’sSonnet.NeverbeforeImprinted.(《莎士比亚十四行诗》“迄今从未刊印过”)whichcontains154sonnets.A.1606B.1607C.1608D.1609D7.Shakespeareisoneofthefoundersof____.A.romanticismB.realismC.naturalismD.classicismB8.Engelssaid“Realismimplies,besidestruthindetail,thetruthfulreproductionoftypicalcharactersundertypicalcircumstances.”T9.Shakespeare’sdramaticcreationoftenusedthemethodof____________________.adaptation(revision)10.Shakespeare’sdramabecomesamonumentoftheEnglish_____________.11.Shakespearewroteabouthisownpeopleandforhisowntime.TRenaissance12.Shakespearewasa_________________forplay-writing.13.Shakespeare’soneplaycontainsonetheme.F(…containsmorethanonetheme)master-hand(能手)14.Toreproducethereallife,Shakespeareoftencombinesthemajesticwiththefunny,thepoeticwiththeprosaic(散文体的)andtragicwiththecomic.T15.Shakespeare’s___________peoplerepresentallthecomplexitiesandimplicationsofreallife.full-blood18.Amongmanypoeticforms,Shakespearewasespeciallyathome(goodat)withthe_______.A.dramaticblankverseB.songC.sonnetD.coupletA19.Intheplays,Shakespeareusedabout______words.A.15000B.16000C.17000D.18000BHamlet《哈姆莱特》简介《哈姆莱特》(TheTragedyofHamlet,PrinceofDenmark)是莎士比亚“四大悲剧”中的第一部,也是他的代表作。丹麦王子哈姆莱特的故事早见于12世纪丹麦历史学家SaxoGrammaticus写的《丹麦史》,后法、英两国剧作家据此改编成剧本。一般认为莎士比亚的《哈姆莱特》系根据同时代作家基德一部现已失传的《厄哈姆莱特》(Ur~Hamlet)改编而来的。改编后的剧本保留了原剧本的主要框架,但却被赋予了原剧本所没有的感情深度与艺术魅力。这部剧作描写王子哈姆雷特犹豫徬徨、忧伤苦闷的复仇过程,真挚纯洁、感伤无奈的爱情,到最后虽然复仇成功但也付出了一切甚至生命的悲剧结局。那夸张华丽的对白和引人入胜的情节,使得这部《哈姆雷特(Hamlet)》也成为了舞台上经久不衰的演出剧目之一。《哈姆雷特》是莎士比亚最著名的—部悲剧,它突出地反映了作者的人文主义思想。莎士比亚说过,他的作品就是“给自然照一面镜子,给德行看一看自己的面目,给荒唐看一看自己的姿态,给时代和社会看一看自己的形象和印记”。《哈姆雷特》正是一个时代的缩影。Hamlet

哈姆莱特命题

TO

be

or

not

to

be,

that

is

the

question《哈姆莱特》剧中年轻的丹麦王子在知道其叔父是自己的杀父仇人,他母亲又在先王尸骨未寒之时改嫁叔父后,精神几近崩溃,整个人生都发生了改变。

面对天大的仇恨,哈姆莱特犹豫不决,他不能不报仇,但又一再推迟.“生存还是毁灭?这是个问题。是去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净?"两种心态使他难以割舍其一.最终,他选择了毁灭,成就了他的悲剧人生.Thatisaquestionwhethertoliveoninthisworldortodie,thatis,totakeactionortodonothing.Tobe,ornottobe-thatisthequestion:

Whether'tisnoblerinthemindtosuffer

Theslingsandarrowsofoutrageousfortune

Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,

Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-

Nomore;andbyasleeptosayweend

Theheartache,andthethousandnaturalshocks

Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation

Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.

Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!

Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaycome

Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,

Mustgiveuspause.There'stherespect

Thatmakescalamityofsolonglife.

Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,

Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,

Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,

Theinsolenceofoffice,andthespurns

Thatpatientmeritofth'unworthytakes,

Whenhehimselfmighthisquietusmake

Withabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,

Togruntandsweatunderawearylife,

Butthatthedreadofsomethingafterdeath-

Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn

Notravellerreturns-puzzlesthewill,

Andmakesusratherbearthoseillswehave

Thanflytoothersthatweknownotof?

Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,

Andthusthenativehueofresolution

Issickliedo'erwiththepalecastofthought,

Andenterprisesofgreatpithandmoment

Withthisregardtheircurrentsturnawry

Andlosethenameofaction.生存还是毁灭?这是个问题。

究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,

去睡,也许会做梦!

唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,

谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难。

顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

Neitheraborrowernoralenderbe.HamletItisbestnottolendmoneytoothersandnottoborrowfromothers.Whenwelendsomething.Werisklosingboththethingwelendandthefriendshipwiththatotherperson.Hamletisaheroofthe___________.Hamlet’slearning,wisdom,noblenature,________andtragedyareallrepresentativeofthehumanistsattheturnofthe_____andthe_____centuries.Renaissancelimitation16th17thRomeo&JulietRomeo,Romeo,whyareyouRomeo?Denyyourfather,andrefuseyourname…Whymustyoubethesonofmyfamily’sgreatestenemy?Refuseyourfamilyformylove.意大利维罗那小城故事发生在维洛那名城,

有两家门第相当的巨族,

累世的宿怨激起了新争,

鲜血把市民的白手污渎。

是命运注定这两家仇敌,

生下了一双不幸的恋人,

他们的悲惨凄凉的殒灭,

和解了他们交恶的尊亲。

这一段生生死死的恋爱,

还有那两家父母的嫌隙,

把一对多情的儿女杀害,

演绎成今天这一本戏剧。

《罗密欧与朱丽叶》讲述中国古典爱情悲剧故事,将剧情和结局做比较

梁求婚遭拒抑郁而终

两家合葬

《梁山伯与祝英台》:三载同窗共读,十八相送,楼台惜别

祝被逼嫁人撞墓殉情

化蝶双飞《焦仲卿与刘兰芝》夫妻恩爱母亲拆散兄长逼嫁

刘举身赴清池——焦自挂东南枝(结局)两家合葬——化鸟相鸣

《安娜·卡列琳娜》——地狱出口的那扇门《魂断蓝桥》——当爱已成往事罗易与玛拉的爱情绝唱在中外历史上,还有没有这样的爱情悲剧?陆游与唐婉,——《钗头凤》中诉衷情。

RomeoandJulietTwoofthefaireststarsinalltheheaven,Havingsomebusiness,doentreathereyesTotwinkleintheirspherestilltheyreturn.Whatifhereyeswerethere,theyinherhead?Thebrightnessofhercheekwouldshamethosestars,asdaylightdothalamp;Hereyesintheheavenwouldthroughtheairyregionstreamsobrightthatbirdswouldsingandthinkitwerenotnight.

JULIET:

'Tisbutthynamethatismyenemy.

Thouartthyself,thoughnotaMontague.

What'sMontague?Itisnorhand,norfoot,Norarm,norface.O,besomeothernameBelongingtoaman.

What'sinaname?Thatwhichwecallarose

Byanyotherwordwouldsmellassweet.

SoRomeowould,werehenotRomeocalled,

Retainthatdearperfectionwhichheowes

Withoutthattitle.Romeo,doffthyname;

Andforthyname,whichisnopartofthee,

Takeallmyself.ROMEO:

Itaketheeatthyword.

Callmebutlove,andI'llbenewbaptized;

HenceforthIneverwillbeRomeo.

sonnet十四行诗起源于13世纪的意大利,16世纪上半叶由英国诗人萨利和魏阿特引入英国,风靡一时。十四行诗又称商籁体诗(sonnet),其语句整齐、短小精悍、格律严谨、富于音乐效果,内容多以歌咏爱情为主,是一种典型的文人诗。许多诗人,如彼特拉克、弥尔顿、华兹华斯、济慈等,都创作过许多优秀的十四行诗,各领风骚,甚至令他们所处时代的诗坛一度掀起十四行诗热。然而,在吟咏爱情的十四行诗的诗人中,甚称“圣手”的恐非莎士比亚莫属。莎士比亚的十四行诗早在1960年前发表就以手抄本的形式流传民间,他的诗打破原有的诗体的惯例,独树一帜,被誉为“莎体”。其主题思想以歌颂爱情与友谊为主。这些诗共154首,分为三组。第一组(1~126首)写给一位贵族青年的友谊的起伏变化;第二组(127~152)描写一位姿色不佳的“黑肤女郎”(darklady),诗人对他的态度是毫不掩饰的情欲;第三组(153~154)与前两组毫无关系,好像是同一首诗写了两遍。意大利式十四行诗分前八行、后六行。韵尾是abba,abba;cde,dcd.。莎士比亚式十四行诗,层次上分前四行,中四行,后四行和结尾两行。韵尾为:abab,cdcd,efef,gg。格律是抑扬格五音步。Sonnet18ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer’sleasehathalltooshortadate:SometimetoohottheeyeoftheheavenshinesAndoftenishisgoldcomplexiondimmed;Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Bychanceornature’schangingcourseuntrimmed;Butthyeternalsummershallnotfade,Norlosepossessionofthatfairthouow’st;Norshalldeathbragthouwander’stinhisshade,Whenineternallinestotimethougrow’st:Solongasamancanbreathe,oreyescansee,Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.歌曲欣赏Q&AHowdoesthepoetanswerthequestionheputsforthinthefirstline?Thepoetanswersthequestionbysayingthat"thouartmorelovelyandmoretemperate"thansummer.Q&AWhatmakesthepoetthinkthat"thou"canbemorebeautiful(fair)thansummerandimmortal?Thepoetthinksthateverysummerisgoingtofadeandgoaway,whereasthouwillalwaysbebeautifulandlovely.Q&AWhatideadothelasttwolinesexpress?TheyexpressShakespeare'sfaithinthepermanenceofpoetry.Sonnet18deservesitsfamebecauseitisoneofthemostbeautifullywrittenversesintheEnglishlanguage.Thesonnet’sendurancecomesfromShakespeare’sabilitytocapturetheessenceoflovesocleanlyandsuccinctly.戴镏铃译

我怎样能把你比做夏天?

你比它更可爱也更温和:

五月的娇蕾有暴风震颠,

夏季的寿命很短就度过。有时候当空照耀着烈日,

又往往它的光彩转阴淡;

凡是美艳终把美艳消失,

遭受命运和时序的摧残。你永恒的夏季永不凋零,

而且长把你的美艳保存;

死神难夸你踏它的幽影,

只因永恒的诗与你同春。

天地间能有人鉴赏文采,

这诗就流传就教你永在。译者不详(台湾网页上摘抄)夏日怎能與妳譬喻比擬

妳的可愛溫和夏日難及

五月花蕾惡風吹襲落地

夏日租約倏忽轉瞬到期有時天眼高灼炎炎難耐

更見烏雲常蔽金色面容

古今紅顏難逃紅顏色衰

命運無常季候欺凌作弄妳的永恆夏日卻將長存

美貌紅顏必也永世不減

死神難誇妳為地府美人

因妳芳名已成不朽詩篇除非人世已經滅絕無生

此詩必將永傳與汝永恆

海外逸士译

《致其所愛》(To

My

Love)

(莎士比亞十四行詩第十八首)我欲將君比夏晝﹐君更嬌艷更媚柔。

疾風吹搖

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论