




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
论英语节目主持人与跨文化认知风格的关系摘要:本文是系列论文英语节目主持人与认知风格的关系的第一篇。本篇主要聚焦于因为跨文化新闻传播的特点而形成的对外英语播送传送中媒体从业人员必须具有的职业认知风格跨文化认知风格与英语节目主持人间的关系。笔者结合文献分析法和个案解析法的研究原理,对存在于英语节目主持人和跨文化认知风格间的关系进展逻辑推论,逐渐提炼和推导出这一领域里的节目主持人所持有的认知风格,以及形成的职业化思维特性与达成的传播效应。通过分析和推论,本文得出存在于英语节目主持人和跨文化认知风格间的关系可以从两个方面来理解,即:跨文化认知风格中的文化、特质对英语节目主持人的职业认知的影响,从而推论出跨文化认知风格与英语节目主持人的关系,以及对其职业思维理念及所引起的行为方式的影响效应。关键词:中国论文联盟.Ll.英语节目主持人;跨文化认知风格;文化指示器;跨文化情境在今天媒体传播业迅速开展、信息环球化浸透的形势下,来自各国的媒体传播源更是以不同的方式重新塑造合适媒体传播全球化的态势。尤其是英语为母语的传播源主宰国际传播的现实形成的帝国传播效应越来越明显。这一形势可以通过这样的研究资料来总结:世界上有三分之二的消息来源于只占世界人口七分之一的西方兴旺国家。世界上每天传播的国际新闻大约百分之八十来自西方的通讯社。西方兴旺国家流向开展中国家的信息量,是开展中国家流向兴旺国家的100倍。正是出于如此的媒体化国际传播生态,越来越多的英语为非母语的国家开场建立用英语对外传播的播送电视及网络传播频道、网站。就本文聚焦的播送电视领域而言,中央电视台的英语新闻频道〔TV-Nes〕就是这样应运而生的。而在以英语播放节目的频率频道中,最令受众瞩目的就是主导媒体声像传播文化产品的英语节目主持人了。这些主持人之所以成为媒体声像传播网中的一大亮点,不仅是因为他们可以说一口流利的英语,还在于他们所处的位置使得受众对他们的思维方式产生的好奇心理。为了进一步分析这一从业集体的职业思维方式,首先就要对其进展定义。根据笔者的研究,英语节目主持人意指那些运用英语为非母语主导媒体传播声像产品的主持人们。在此,笔者将这一类主持人定位为母语为非英语的、集采编播一体的、记者型的英语节目主持人。基于这样的定义,本文聚焦形成英语节目主持人的职业思维方式的关键因素认知风格。而对这一认知风格的定位就要考虑到由于使用非母语的英语为职业用语所形成的独特思维效果。根据语言学家的研究〔乔姆斯基-hsky〕,语言的使用主导使用者的思维定势,加之相对于外乡文化认知风格而言,本文将影响英语节目主持人的职业思维方式的要素认知风格定位为跨文化认知风格。由于英语节目主持人的外乡文化认知风格形成的对这一从业集体思维方式的影响是一种文化传承的结果,这一结果就是对于某文化的外乡文化熔铸体而言所呈现的与生俱来的心理定位效果。正是这一效果,使得文化所承载的理论与理念两个方面内涵互相作用而构成外乡文化的整体意义。以下对各种文化之间存在的理论与理念互相作用差异的解释可谓简单而直接:文化从来都是其成员对眼中镜像化的世界的反映。它告知我们应先看哪里,抑或我们的眼睛应朝哪个方向扫视?两个方向都不是正常的。各种文化已经简单地为其成员制定了不同的第一选择。以上的解释说明,以文化为中心建立的评判标准,就是有关对与错;是与非的划分尺度。详细到对于某一文化的所属成员而言,如此的划分尺度是被理所当然地承受、并在日常生活中标准个体自身的言谈举止的。这样的结果,毕竟是以个体的外乡文化认知风格对其塑造形成的期待效应。然而,联络到主导对外传播的英语节目主持人的职业特点,即运作于跨文化情境所形成的空间里,就使得英语节目主持人的思维方式及所持有的职业认知风格变得复杂而独特。以下的解释为从事对外英语播送电视的英语节目主持人这一群体,提供了明晰对待所涉它种文化需具有的意识:在自身外乡文化环境里参与的甄选习惯限制我们每个人对有关由不同种族组成的文化社区的冒险的、经常有错误地推算。掌握政策制定以及社会响应之有效释译等活动,越来越多地需求对人为符号化环境普遍存在的倾向进展分析的普遍化和比拟化的指示器。但是,一个信息系统的知识,除了我们为自身信息或娱乐所选的以外,那些对集体化比方一个完好的文化社区具有意义的局部,对任何一个外来个体而言是不能轻易理解的。鉴于以上提到的对目前普遍存在的人为符号化环境的释译形成的障碍,我们可以认识到,英语节目主持人的对外传送不仅仅是关系到如何将媒体传播声像文化产品传入它种人为符号化环境中,还牵涉到怎样对其进展理解、诠译的种种问题。这就要求一种可称为职业化的思维方式形成的职业敏感性来指导了,即跨文化认知空间中的跨文化认知风格。相对于外乡文化认知空间而言,跨文化认知空间就是指在两种文化相遇后形成的重叠式文化情境。而在这一情境内的跨文化认知风格,是指可以兼顾这两种文化所承载的价值观、信仰体系以及行为标准而形成的认识、感受才能定势。根据这样的对跨文化认知风格的界定,在此,笔者就跨文化认知风格对英语节目主持人的思维方式影响效应是怎样的作为立论的问题,从以下三个方面着手来讨论、分析,进而来阐述跨文化认知风格与英语节目主持人之间的关系:跨文化认知风格的文化与英语节目主持人;跨文化认知风格的特质与英语节目主持人;跨文化认知风格与英语节目主持人。通过对以上三个方面的聚焦,英语节目主持人除了在日常生活中持有的外乡文化认知风格外,还对具有其职业所要求的跨文化认知风格对其职业思维理念及所引起的行为方式的影响效应得以理论化的分析。如此的分析,将会对英语节目主持人这一从业集体所处的独特文化空间之特点进展总结,对这一从业集体的独特职业思维定势进展概括,对这一从业集体的独特职业操作进展理论结合实际的阐述。一、跨文化认知风格中的跨文化与英语节目主持人根据JhnFiske及其同事编撰的有关传播与文化研究的关键概念辞典中的解释,跨文化意指一种注重文化活动之相对性的比拟分析。这种方法是与?社会人类学?、?文化人类学?相联络的,旨在将你的特殊研究对象与其它文化的视角进展比照。在这一解释中,关键词相对性的比拟、其它文化视角及文化活动为英语节目主持人所具有的职业化跨文化认知风格的形成原因提供理解释。由于涉及到跨文化,就意味着超越外乡国界及文化情境进展的活动。对于英语节目主持人而言,所传播的节目已经由于传送的根本理念而决定这一从业集体的职业意识,详细由他们所持的认知风格呈现。鉴于跨文化情境形成的对不同文化活动间比拟的特质,英语节目主持人所持有的跨文化认知风格就可以这样定义,即,以持有文化活动呈现的差异具有相对性的职业意识和态度,来感知、认识它的一种文化精神气质的思维定势。中国论文联盟.Ll.转贴于论文联盟.ll.具有了这样的跨文化认知风格的英语节目主持人,在理解跨文化的根本含义和其所形成的跨文化情境的特点根底上对节目所涉及的不同文化活动呈现出差异,就有了标准化的职业运作方式,这就是根据跨文化认知风格的特质而进展的。二、跨文化认知风格的特质与英语节目主持人由于跨文化的涵盖,使其所形成的英语节目主持人秉持的跨文化认知风格的特质形成于相对性比拟意识引导下的比拟。显然,相对性比拟是必须进展分析和说明的关键词。以相对性比拟规那么对源于它种文化情境的文化活动进展理解所根据的是相对主义的中心理念。根据?牛津高阶双解词典?的定义解释,相对主义认为真理并非在任何时候、任何地方都占得住脚,而是受到人的认识程度的局限。显然,相对主义的中心理念将人们的认识视野进展了拓展,从而,在人们以比拟而非评判的心态迎接它种文化时,使得在当今全球化形势下引起的众多文化通过媒体的声像传播相遇状态获得了和平共处的契机。同时,使得主导对外传送的媒体传播从业人员意识到如何对待、释译及展示所涉它种文化活动与自身外乡文化之不同的职业思维定势。那么,鉴于主导对外英语播送电视节目的英语节目主持人是以传播媒体声像文化产品为目的的,所以,笔者认为在相对主义中心理念的根底上形成的文化相对主义是指导英语节目主持人有效把握跨文化情境的跨文化认知风格之特质。关于文化相对主义的内涵是这样被解释的:文化相对主义在概念上被预测为所有文化是平等地、值得尊重的,并且在研究它种文化方面你需要暂停评判、强调,并要试图理解每一特别文化看世界的方式。根据文化相对主义的内涵,英语节目主持人在介绍它种文化活动时所秉持的职业思维定势就被凸显出来了,即,呈现而非评述。这样的定位,实际上是对主导对外英语播送电视节目的英语节目主持人这一从业集体所持的职业态度的概括。由于本文定义的英语节目主持人是以英语节目主持人中心制理念来进展节目的制作与传送的,所以,其职业特点之一就是要到达自采自编自播的要求。这一要求主要是基于在当今媒体传播全球化的形势下,以非母语英语为传播语言的节目自然就是属于跨文化传播分类的。而对于在这一传播过程中需要把握的最关键点,就是洞悉异域受众的接收心理及他们所处的文化价值体系。考虑到这一点,就要求英语节目主持人这一从业群体以一种有别于以母语制作、传送给外乡受众群的节目态度处理自采素材,从而形成既能有效传播所涉题材,又能尽可能地使异域受众以平衡而理解的心态承受节目内容的效应。根据笔者在国内外的从业经历,只有当节目以主持人中心制主导的风格呈现于受众面前时,跨文化传播效果大多才是积极的、传播目的才能达成,因为受众认为节目所涉观点是个人化的。然而,通过自采自编自播制作传送的节目要达成的呈现而非评述态度对于英语节目主持人的素质要求就会很高,因为这一素质涉及到Franlly及HelenaJansn指出的责任与公正。他们这样强调道:你也需要可以对那些有可能令人们感到难过的题材进展撰写及理解、并负全权的个人责任。有时人们会因为不同意你的视角而难过、气愤,或者因为他们想让你对其故事提供更多惹人注目的事物。涉及到节目所呈现给受众的视角问题,可以说是整档节目的核心所在。尽管所传送的节目是以英语节目主持人中心制理念而完成的,受众感受到节目的视角来自于主导节目的个人,但是,实际上是以制作节目的节目组的集体理念来完成的。这样,对作为既主导节目也主导节目组的英语节目主持人而言,就必须考虑到容易引起异域受众群因视角而对所接收的节目产生反感、回绝或愤怒的心态因素。Franlly及HelenaJansn提到以下几个方面:〔一〕无道德式评判在对外英语播送电视传播系统里制作的节目中,最敏感的局部不是以多大的比例来传播英语节目主持人外乡文化主题,而是以怎样的方式和口吻来介绍有关异域文化的话题及议题。尤其是在介绍异域文化的风俗、习惯及社会关系时,就会显得极为敏感。其中如何把握的度,就涉及到了对职业道德与新闻业、传播业关系的理解和考虑。有关这一问题,尽管在传媒领域已经有很多职业符码〔de〕在标准制约着报道的尺度,但对于在实际操作过程中的节目主持人们来说,遭遇矛盾化的处境还是很普遍的。面对这一困境,英国的AndreBelsey及Ruthhadik是这样解释的:更多的努力还是付诸于在引导的职业符码方面划出一条明晰的界限,这是针对那些必须面对不同的道德问题困境的个体记者而言的,他们必须做出道德的选择。没有合适每一种形势的职业符码可以被期待。可见,在实际的操作过程中,每一位记者所遇到的与职业道德严密相连的困境,在很大程度上依赖于记者个体自身的解决之道。然而,为了到达完全客观的境界,还是会对所聚焦的当事人的隐私形成触犯,尤其是在如何对公众人物的深度报道方面。发生在一九九八年的媒体极大曝光状态下的克林顿性丑闻当事人之一的莫尼卡莱温斯基事发后在承受英国播送公司〔BB〕的记者专访时,谈到媒体的聚焦方式对其本人及家人的伤害程度的感触,就是对全球媒体传播从业人员的深入警示。这一个案所展现的当事人的感受,给主导对外英语播送电视节目的英语节目主持人以更深入的启示,即新闻传播业中的提醒真相一说是值得反思的。关于这一点,AndreBelsey及Ruthhadik这样陈述道:去成为一位愤世嫉俗的记者,就是去相信新闻业中的讲述真相是一种危险。并且,这方面普遍地被追求,只是为了狭隘的自我兴趣的目的而已。愤世嫉俗的态度,是寄生在对一种分享的理念的承受方面。这一理念,就是新闻业的结集目的讲述真相。显然,这样的现实也存在于媒体传播相当兴旺的西方,这也是我们对今天西方媒体传播业中的职业道德水准打上一个不可或缺的问号的原因。莫尼卡莱温斯基的经历还缺乏以展示这一问号所需的答案吗?因此,当所制作传送的节目涉及到某一文化或某一非外乡人士时,有关对外英语播送电视的传送目的与媒体传播职业道德的关系,必须用于清楚地指导整个节目制作过程。假如仅仅以个体节目主持人的热情来引导制作的话,对所涉议题的素材处理就会有进展道德评判的倾向。〔二〕表达真诚化自我既然对外所传送的英语播送电视节目是以表达英语节目主持人个人特点及视野的方式同异域受众群见面的,那么,表达节目整体风格及定位的主持人在节目中的任何一秒钟的出像都是需要出于真诚这个立足点的。引发不管是外乡还是异域受众群愤怒和回绝心态的就是缘于歪曲,即以自我外乡文化为中心的倾向化评论,而不会反感和排挤建立于真诚之上的误解与天真。所以,当节目涉及到某一异域文化时,最简单、最客观、最真诚的处理方式,就是要请到这一文化的外乡成员或专家为伴,从而以一位外来的学习者的姿态与受众群见面。个案:瑞典国家电视台频道-1曾经有一档名为?多彩板?〔sai〕的周播栏目,这一栏目主要聚焦瑞典的移民生活及异域文化。整个节目时长三非常钟,以纪实风格展开所涉主题。在前二十到二十五分钟以纪实风格展示聚焦的主题时,所用手法就是百分之百的纪录片风格,即:呈现存在;对于受众而言,最为关键的是最后五到非常钟的评述、理解局部。该节目在处理此局部时,就是直接邀请节目所涉文化的外乡人士或专家到演播间与主持人面对面地进展对话。这时的主持人将自己完全放到一个外来学习者的位置而提出问题,并以真诚的态度向被邀嘉宾请教。虽然瑞典移民来自一百多个国家,这个栏目在几年间所涉及的异域文化及移民问题各种各样、纷繁复杂,但来自不同种族与文化价值体系、宗教信仰的受众,没有因为节目所涉主题而被激怒过。反而,栏目备受关注,因为它已成为联络与帮助沟通不同文化的桥梁与渠道。通过这样的效应,与其它欧洲国家相比拟而言,使众多的少数民族在瑞典可以更和平相处地生活在一起。这一个案对于主导对外英语播送电视节目的英语节目主持人来说,是不无启发意义的,尤其是如何以屏幕画面来展示英语节目主持人的真诚,就更显深入。〔三〕说明朗化动机既然是制作对外传送的英语播送电视节目,那就要求处于节目制作系统中的英语节目主持人试图通过节目的内容,来向异域受众告知之所以聚焦某一文化的动机。因为,明朗的节目制作动机,可以将存在于节目制作传送人与受众群体间的心理间隔缩短。当受众在屏幕或收音机里看到、听到一条有关自身外乡文化的节目报道时,所倾注的注意力是无法用语言来解释的。然而,接收的第一反响是:发生了什么?为什么这条消息被关注、被报道?其报道的动机是什么?这样的反响在接收一般的硬新闻报道时并不明显,而在涉及到有关文化、社会及宗教信仰的软新闻深度报道时,这一反响的强烈度就只有身处彼时彼境的接收者可以理解了。笔者在此介绍个案二,是笔者在海外的亲身经历。个案二:一九九七年秋天,英国播送公司〔BB〕在周播栏目?驻外记者?〔rrespndent〕中连续两周以上下两集〔每集45分钟〕的方式播出有关当今中国大陆已经形成的上下收入分化的社会形势。节目以纪录片风格,由记者型节目主持人以实地采访者的角色定位,主导以现场访问的形式聚焦处于两种职业的家庭生活及经济状况。虽然所聚焦的贫富问题在大陆日显突出,但通过电视屏幕的聚焦就显得很严重,似乎给受众的感觉就只有处于这两个极端的社会阶层,而淡化了处于绝大多数的中产阶层。然而,对于一般的西方受众而言,其接收效应就是英国播送公司所期待的了,因为这一受众群并没有理解真实中国的渠道。况且,在他们的头脑中,中国大陆已经成为西方媒体建构的一个符号而存在。这样的节目报道只能加强这一符号化的效应及其放大曲解的诠释,他们对一般受众群的节目制作传送动机就是不明朗的了。可见,在涉及异域文化议题时的节目制作和传送动机,不仅表达传媒机构的态度,而且表达节目的导向问题了。假如传送制作动机不明朗,那就只能引起所涉文化受众群的不满、愤怒和仇恨。三、跨文化认知风格与英语节目主持人由于跨文化认知风格的特质是文化相对主义,所以,对于英语节目主持人在职业的运行上就寻到了其特有的思维定势,即:呈现而非评述。这样的思维定势也很是符合对它种文化尊重的根本出发点的,即便播出的节目主题是涉及到自身的外乡文化活动,呈现的效应远远比评判显得有效。因为不管是外乡或异域受众群,都是以各自所具有的知识程度及文化倾向来审视、承受媒体传播的文化产品的。但是,跨文化认知风格所具有的特质文化相对主义理念下的比拟,是需要进一步深化分析的,从而明了在这一从业集体的职业运行过程中是怎样达成的。既然比拟是进展有效的媒体跨文化传播的核心,那么,在展开文化间的比拟时,就必须有比拟者所持有的标准或尺度。而形成这两个根本点的要素是文化指示器。所谓文化指示器由GergeGerbner〔1969,于:liverByd-Barrett及hrisNebld〕研究总结指出:公共意识(即,对从特殊的文化情境中引发的问题的反响)的释译以及对很多社会和文化政策要素的释译,需要一般的文化指示器的背景知识,它就象是引导经济政策而编制的经济指示器和通告社会政策制定而建议的社会指示器一样。在这一解释中,我们可以意识到是几个关键词建构了这一定义,即,公共意识、释译、社会和文化政策要素。通过对这几个关键词的进一步讨论与分析,就会使我们更加明了英语节目主持人所运用的文化指示器,在制作整个对外传送的媒体传播声像文化产品时所具有的决定意义了。〔一〕关于公共意识如同在本文开篇处介绍的,人为制造的符号化环境在当今是很普及的,那么,在这一环境里充盈的就是由来自不同的媒体传播源制作的、传送的、由媒体传播文化产品承载的内容所构成的不同价值观、信仰体系效应及行为标准样貌。由此,将这一媒体传播全球化构成的文化相遇、理念相撞、意识相对照形成的效应视为世界大同或和而不同,都不能无视这一因媒体传播全球化形成的空间对所覆盖的不同文化成员的思维的影响效应,也就是公共意识。当然,这一公共意识并不是迫使在空间里的不同文化去追随其中某一文化之价值观、信仰体系及行为标准样貌,而是为所有共存的文化提供了一个镜像化的存在。但是,能否真正达成空间里多种文化的和而不同呢?来自现实的答案是否认的,因为不同传送源形成的意识形态之竞争形势已经证明了这一点。那么,对于英语节目主持人而言,如何在这一空间里建立属于自身外乡文化的一席之地呢?又如何赢得它种文化的瞩目呢?这就涉及到另外一个关键词释译。〔二〕关于释译由于跨文化传播是通过对传送源的外乡文化以及对它种文化的媒体化诠释而进展的,所以,对于它种文化的认识、理解,就与由节目主导者亲自走进现实中的外乡文化进展的对第一手素材的理解有所不同了。那么,对于英语节目主持人来说,关键是如何获得对它种文化的认识和理解,而形成的理解和认识是达成媒体化传播产品的前提。所以,构成主导对外英语播送电视节目的英语节目主持人所需要的文化指导器的第二个要素,就是释译。这里涉及到的释译,是将节目所涉异域文化所处的文化情境置于首位的。在此前提下,再对节目所涉主题的背景、详细境况进一步的剖析和与文化情境间逻辑关系的寻找,从而完成这一认识、理解过程,即,情境释译。根据NranDenzin〔1989〕的解释,这一释译方法不仅关系到对所涉文化情境的聚焦,而且还需将所涉个体或群体所处的社会构造进展解析。因此,他这样解释道:任何对随之发生的、传记化经历的研究必须被置于现实世界之中。境况化或现场化的释译涉及到以下几个步骤:1.决定何时及何地将人们经历的问题聚集在一起及互动〔这些关系到所涉时间、历史以及勘察的筹划〕;2.获得对场景接近的方法;3.学习在这一境况里所讲的语言及使用的意义;4.将不同个体、传记、以及相应的互动境况的社会化类型联络起来。转贴于论文联盟.ll.通过以上提及的四个方面使我们认识到,在对异域文化进展聚焦时,要达成尽量客观、真实的媒体再现的效应,就需要经过这四个步骤。当然,尽管是经历了这四个步骤,也并不意味就已经对所期待的情境释译结果有所保证了。这是因为如同NranDenzin〔同上〕所强调的,这一释译过程所要求的时间、历史及勘察的筹划是需要功力的。这说明,如此的情境释译实际上是一种文化研究的过程。可见,英语节目主持人在主导对外英语播送电视的媒体传播文化产品的制作过程所运用的文化指示器具有的第二个要素境况释译就是进一步对文化研究原理的运用。〔三〕关于社会和文化政策要素虽然在情境释译的内涵里已经提到关于不同个体、传记、以及相应的互动境况的社会化类型联络的步骤,但是,将社会和文化政策要素突出而单独强调,是因为这一因素决定着所处文化情境中的个体的思维定势及行为形式。只有将聚焦的个体与其所依存的社会和文化政策间的关系分析透彻,才能解释和理解所涉文化情境,从而将文化情境尽可能客观、真实地通过媒体声像传播特点进展再现。在对社会和文化政策进展聚焦时,根据GergeGerbner的研究不无启发意义,他指出在我们可以可信地释译有关个体和社会反响的事实之前,需要知道那些有关存在所涉的集体化分享的公共信息体系里的重点、价值,以及多种关系。运用遴选式传播传统的及正规的评判对于有关传送什么,什么是重要的、什么是对的、以及什么是与群众出产的混合信息体系相关联的一般问题可能是不相关的。显然,这样的特点是取决于情境中的现实存在,而非由节目主导根据自身所依赖的价值观、世界观等外乡文化因素之倾向进展取舍的。因此,通过节目最终传送呈如今受众面前的,就是完全以所聚焦的文化情境中的情境内现实特点而形成的媒体再现。虽然这样的媒体呈现是通过新闻传播形式的框架承载的,但是,有关所涉文化之内容还是完全以其在那一情境中的特点及真实而被再现的。以下个案进一步提供直观的说明。个案三:此时无声胜有声1995年春天,笔者所在节目组对来自瑞典的教育代表团在福州的访问进展拍摄后,对于如何处理这一共有六集九非常钟时长的英语专题纪实片?看看福州?时,整个节目组达成了共识,即,单纯的呈现代表团的所见所闻所想,而打破以往运用旁白讲解的形式。如此处理,是基于当时我们节目组对自身的跨文化素质的客观认识,因为,我们认识到假如仍用旁白来解释画面的话,会显得多余;而要超越画面对受访者的所见所思进展具有理论高度的诠释的话,又超出我们自身的跨文化认知才能。所以,最后就以跟拍时形成的自然音响代替旁白进展播出。当节目与受众见面时,他们对如此的处理很是承受。尤其在瑞典播放时,当地观众觉得节目很是自然、令人有身临其境之感。当然,获得如此的传送效果,笔者必须成认,这是歪打正着的运气。可是,如今看来,这运气来自于我们当时对自己的真诚、对所涉文化的尊重。毕竟,涉及到社会和文化政策的节目,对节目主导人要求作的文化研究程度是极高的。对于周播栏目而言,只有具有了大量的节目储藏前方有可能获得足够的时间而展开相应的文化研究过程。可见,在本文里,通过对公共意识、释译、社会和文化政策要素三个组成文化指示器要素的分析,使我们对英语节目主持人在由跨文化认知风格主导下形成的思维定势指引下运用的文化指示器所需进展的实际操作有了理论化的解释。尤其是,这一理论解释将跨文化空间所形成的独特跨文化认知风格对英语节目主持人的职业运作效应及所具有的相应才能都进展了详细的阐述。总之,通过对1.跨文化认知风格中的文化与英语节目主持人;2.跨文化认知风格的特质与英语节目主持人,及3.跨文化认知风格与英语节目主持人的关系的分析与阐述,英语节目主持人具有的跨文化认知风格对其职业思维理念及所引起的行为方式的影响效应得以理论解和理论的分析。基于这一分析,对英语节目主持人这一从业集体所处的独特文化
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度个人环保产业股份转让合同
- 二零二五年度医疗机构与康复医院医生合作合同
- 二零二五年度股东债权债务清算与债务重组财务顾问协议
- 二零二五年度绿色养殖基地雇佣放羊合同
- 二零二五年度渔业资源保护与鱼塘承包责任合同
- 2025年度生态农业园招商引资合同性质与生态循环农业发展
- 二零二五年度养老护理劳务合同解除标准指南
- 《物流系统分析》课件 项目二任务四 掌握物流需求预测方法
- 2025年吉林b2从业资格证模拟考试题目
- 2025年济南货运从业资格证考试模拟考试答案大全
- 2024-2025学年北京西城区八年级初二(上)期末英语试卷(含答案)
- 安徽省芜湖市2024-2025学年第一学期期末考试七年级语文试卷(含答案)
- 《家庭护士》课件
- 2024年社区工作者考试时事政治模拟题及答案
- 物业服务行业礼仪培训
- 22陈涉世家 司马迁 公开课一等奖创新教学设计 度部编版初中语文九年级下册
- 2021年饱和蒸汽及过热蒸汽焓值表
- 《抗战中的英雄人物》课件
- 外墙真石漆施工方案
- 森林防火安全生产工作
- 《服装市场营销》课件
评论
0/150
提交评论