源自粤语的英文单词_第1页
源自粤语的英文单词_第2页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

bokchoy白菜

Canto

人;广州人;

话;广州话(这个就不用解释了……)

cheongsam长衫(长袍什么的)

chopsuey杂碎(一种菜式)

mein炒面

dimsum点心

eggfooyong芙蓉蛋hoisinsauce海鲜酱kumquat金桔

lomein捞面(刚开始还以为是“摞命”……)

loquat枇杷(这是什么读音……)

saimin细面

s

an舢板

shar-pei沙皮狗subgum什锦sycee银锭

typhoon台风——西北太平洋强热带气旋

wok镬(锅)

wonton云吞/馄饨

yen瘾(当然还有一个意思是円……)

ketchup番茄酱

Kungfu(1966年来自“功夫”)

Yin

(1671年来自“阴阳”)

Tofu(1880年来自“豆腐”)

Lychee或litche(1588年来自“荔枝”)

Gungho或gung-ho(热心)(1939年来自“工合”)

Mahjong或Mah-jong(1920年来自“

”)

Fengshui(1797年来自“

”)

Taichi(1736年来自“太极”)

Yamen(1747年来自“

”)

Kylin(1857年来自“麒麟”)Longan(1732年来自“龙眼”)Pe-tsai(1795年来自“白菜”)

Petuntse(1727年来自“白墩子”)

S

an(1620年来自“舢板”)

Suan-pan(1736年来自“算盘”)

Tao(1736年来自“道”)

Taipan(大商行的总经理)(1834年来自“大班”)

Toumingdu(

)(来自1980年代中英谈判期间用语“

”)

Tuc

(1917年来自“督军”)

Ho-hobird(1901年来自“凤凰”)typhoon(1771年来自“台风”)Dimsum(1948年来自“点心”)

Yumcha(大概15年前来自“饮茶”[2004])

Wok(1952年来自“镬(炒锅)”)

Bokchoy(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用Chop-suey(1888年来自“杂碎”)

Wonton(1948年来自“云吞”)

mein(1903年来自“炒面”)

Wombok(Chi

Cabbage)

汉字“黄白”,即山东大白菜,

BukChoy、BokChoy、PakChoy

人称为“黄牙白”。

汉字“白菜”,包括小白菜、奶白菜、

青(又称

菜)等。

ChoySum汉字“菜心”,北方称为油菜、油菜心。

EnChoy汉字“苋菜”。

GaiChoy汉字“芥菜”。

ChiQua汉字“节瓜”,北方称为小冬瓜。

kumquat汉字“柑橘”。桔子的一种,岭南佳果loquat汉字“卢橘”,即枇杷,

人称卢橘,

其实是古称。苏东坡诗“罗浮山下四时春,卢橘杨梅次第新”,指的就是这种岭南佳果。

lychee汉字“荔枝”,也写作litchi,岭南佳果。longan汉字“龙眼”,即桂圆,岭南佳果。

catsup/ketchup汉字“茄汁”,即番茄酱。也有研究

称此词来自马来语。

chopstick筷子,关于此词如何产生,有研究

称,筷,读音等于快,快者,速也。而有

一个英语词chopchop,就是速速的粤语发音,因此产生了chopstick这个词。

chopsuey汉字“杂碎”,意思是杂烩,

mein汉字“炒面”,粤语发音。

Lomein汉字“捞面”,即拌面。

人称为炒杂碎,或炒杂。

time意思是“吃饭时间”。

的来源不清,有人认为是“饺”或“炒”。

yumcha汉字“饮茶”,“饮茶”是最具

外欢迎。饮茶不在茶,而在吃点心。

饮食文化特色的,在海外也能大放异彩,广受老

dimsum汉字“点心”,即

饮茶文化中重要食物,这个词在澳洲多数写作dimsim。

wonton汉字“云吞”或“馄饨”,

话发音。

wok汉字“锅”。最具

的厨具。其实正写为“镬”字。

话中,“镬”的发音是

wok,第六声;“锅”是wo,第一声。

fan-tan汉字“番摊”,旧式

paigow

汉字“排九”,旧式

mah-jong

。现在没

人玩了。

。现在还有人玩。

汉字“ ”,

cheongsam

。现在大把人玩。

汉字“长衫”,粤语发音,即“长袍马褂”。那时候旧金山一些进,这叫“先敬罗衣后敬人”。

cumshaw

,据说不穿长衫不让

汉字“感谢”,这个词是“小费、赏钱”的意思。

chop-chop

了,就要打赏跑堂的。

这个词的意思是“快点”,来自汉字“速速”,粤语发音。赌徒大多急性,总叫着快点发牌。

赢了钱,催着给钱。“速速磅,唔好两头望”(赶快给钱,不要左顾右盼)的粤语俗语就是这样来的。

英语中的粤语词汇-其它:

typhoon

现在都知道这个词是“台风”的意思,其实来自于

话“大风”两个字的发音。

当typhoon成了英语的专业名词后,返译为中文普通话,就变成了“台风”。大风变成台风,

是一种语言返译现象。参见下面coo

一词。

s

an

汉字“舢板”,即大轮船上的人力小船。

kungfu

沿海一带,很多渔民

蟮彼帧?/FONT>

汉字“功夫”,这个词的兴起,得感谢著名的武术搏击家李小龙先生。

sifu

汉字“师父”的粤语发音。早期 如李小龙者,在外国开设武馆,也招收白人徒弟。但是

师徒称呼及招数套路名称,一律用

tong

话称之。还有一个词:DaiSifu,大师父。

汉字“堂”的粤语发音,在这里指黑社会帮会,粤语称为“堂口”。

taipan

汉字“大班”,这个词的意思是“

ShihTzu

”的意思。

汉字“狮子”,这个词是“狮子狗”的意思,狗种。

SharPei

汉字“沙皮”,这个词是“沙皮狗”的意思,狗种。

中国松狮狗,狗种。汉字来源不清,可能是“臭臭”,一笑。

Confucius

没想到吧,这个词是汉字“

GungHeyFatChoy

”三字的粤语发音变过来的。

“恭喜发财”的粤语发音,中国农历新年的时候,很多老外都知道这是表示新年祝愿的贺词。

文化的确

文化在海外

的领头羊。

汉语语法的英语句子:

Chinglish并不是只是遭人嘲笑,有些老外认为还颇有创意,于是吸收了这些中文语法的英文句子,我收集到这些:

LongTimeNoSee

早期

创造的英语句子,来自于

话“好耐冇见”(很久没见)。

NexttimeIseeyou,youdie.

早期

创造的英语句子,来自于

话“下次俾我见到你,你死”的

。八十年代

前常见于影视中。

另外,据语中的普通话发音:

“前拼音词汇”--其发音主要是普通话。

China

拼音出现之前,已经有人用拉丁文拼写汉字的方法创造英语词汇,

可以称之为“前拼音词汇”,有这些:

这个人人都知道的英语单词,据说来自“秦”的发音chin,变了变了就变成China。

Mandarin

这个表示“普通话”的英语词原来来自于“

努力以putonghua代替之。

”三个汉字的国语发音,不过CCTV整

LaoTze

中国

家“

”,将会被拼音化的单词“Laozi”代替。

Genseng,ginseng

“人参”,不知是普通话发音还是一些方言发音或者日语、汉语的发音。

kowtow

汉字“叩头”,这是一个动词,“谄媚”、“拍马屁”的意思。

Taichi

“太极”,太极拳有几种翻译:Shadowboxing,TaiChiChuan,以后会拼音化为TaiJiQuan。Tao

汉字“道”,道教的单词是Taoism。Tao这个词,英语解释为way(方法)。yin

“阴阳”,这个字跟前拼音词汇,但跟拼音拼写一样。省事了。

fengshui

oolong

”,这个词普通话和

话发音都差不多。拼写也是跟拼音一样,也省事了。

“乌龙”,是指“乌龙茶”。不知以后会否改写为wulong。

coo

“苦力”,这个词反译为

话变成“姑厘”,

人说“做姑厘

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论