




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
买卖合同默示编制仅供参考审核批准生效日期地址:电话:传真:邮编:买卖合同默示篇一:浅析合同默示条款
龙源期刊.cn
浅析合同默示条款
作者:余承渊
来源:《科学与财富》XX年第04期
摘要:合同默示条款理论的实质是合同解释的产物,它弥补了合同中相关内容的遗漏及相关条文的的歧义。它起源于英美法系,从实证角度看,我国合同法也确立了合同默示条款制度。本文针对合同默示条款理论作了进一步阐述,以期于合同纠纷发生时,能够准确地适用相关默示条款。
关键词:默示条款合同解释合同目的
由于合同各方在订约时存在遗漏或合同文句存有歧义,因此必须对合同进行解释,其“根本目的在于,使不明确、不具体的合同内容归于明确、具体,使当事人间的纠纷得以合理解决。”合理运用合同解释规则准确地补充添加的合同默示条款,是尊重合同各方意思自治,鼓励、促进合同各方交易的保证。
一、默示条款与合同解释的关系
默示条款是指合同发生纠纷时,合同主体并未在合同中明确约定相关内容条款或合同文句产生歧义,而由有权居中裁判的机构依据法律相关规定,综合考量合同主体的交易意图、交易习惯而推定补充添加相关合同内容,用以补充、完善该合同的条款。默示条款在形式上是与明示条款相对应的一种合同条款。默示条款必须产生于合同发生纠纷时。合同未发生纠纷,说明合同各方对合同的解释理解是一致的,因而也就不存法官或仲裁机构解释添加默示条款的可能。
合同内容除了合同条款之外,还包括许多与订约有关的其他行为和书面材料。如双方的初步谈判、信件、电子邮件、传真等等。因此合同在订立同时存在遗漏是广泛存在的。“除了双方曾明示之条款外,契约之内容亦可能自其已有之内容,衍生出其他条款,或经习惯或经法律或经法院之推论而成。”因此,当合同交易各方发生纠纷时,居中裁判的法院或仲裁机构须随时对合同进行解释,而且解释的目的不仅仅要探明合同条文或者所用文句的正确含义,同时还要全面考虑与交易有关的环境因素、包括书面文据、口头陈述、双方表现其意思的行为,以及双方缔约前的谈判活动和交易过程、履行过程或者惯例。通过合同解释而确定添加的合同交易各方的权利和义务的内容,即为默示条款内容。由此可见,合同默示条款实质上是有权机关对合同解释的结果。
二、默示条款的类型
(一)、法定默示条款
篇二:合同默示条款
合同默示条款三论
引言
在英国法中,作为合同内容的合同条款从形式上可以分为两类,即明示条款(expressterms)和默示条款(impliedterms)。合同中的明示条款是合同的当事人合意的明确表现和权利义务的基础,当事人缔结合同之后,其权利义务的内容、范围一般通过对该合同的明示条款审查即可知悉。但是实践证明,在很多的情形下,对合同缔约双方权利义务的考察不能局限于既存的明示条款,这往往会缩小或扩大有关当事人的权利义务的范围,与当事人基于合意或根据法律应该具有的权利义务形成一定的不符。在这种情况下,法官在面对因合同而生的纠纷时,一般对合同进行综合衡量,并在必要时会通过向合同添加默示条款的方式,对当事人的意思表示的不足、不当之处进行弥补、完善与修正,使争议得到解决。合同的默示条款制度是英国合同法中的重要制度之一,其创立对英美法系合同法的发展具有重要影响,但由于种种原因,英美法在我国当代的法学研究推介尚处于初始阶段,有关于默示条款的认识与理解尚存许多偏颇之处,本文力图在详细考证和前人论证的基础上集中阐释和分析该项制度下的三个问题:默示条款的基本理论、法理分析及其实证考察。
一、英国法中合同默示条款的基本理论建构
(一)关于默示条款的含义与分类
1、默示条款的含义
默示条款(impliedterms),也译为隐含条款,是指英美法中在形式上与明示条款相对的一种合同条款。由于法律文化和思维习惯的原因,英国的判例与合同法著作中鲜见有人对默示条款进行完整的定义。我国台湾的杨桢教授对其的定义为:“除了双方曾明示之条款外,契约之内容亦可能自其已有之内容,衍生出其他条款,或经习惯或经法律或经法院之推论而成,此即所谓默示条款。”也有国内学者将其定义为“合同本身虽未规定,但在纠纷发生时由法院确认的、合同中应当包括的条款。”根据《布莱克法律词典》的解释,所谓默示条款是指:“合同双方没有在合同中明确约定,但是由法院推断当事人默示的意图添加进合同的条款。”
(Aprovisionnotexpresslyagreedtobythepartiesbutinsteadreadintothecontractbyacourtasbeingimplicit.)。《元照英美法词典》对此的解释是:“虽未在合同中明示,但为使当事人的缔约意图免于落空,而必须得以适用,从而可以推定的合同条款。”从上述可知,有关默示条款概念的理解并不统一,相互间从内涵到外延都存在着一定差异。我们认为,仅就英国法而言,默示条款是指合同明示条款之外的,法院基于某种目的,根据当事人的意图、习惯、成文法或判例法而添加到合同中去的条款。
2、默示条款的分类
在英国法下,对默示条款主要存在着以下三种典型的分类方式:
其一,丹宁勋爵(LordDenning)将默示条款分为两大类,即基于事实的默示条款和基于法律的默示条款。这一分类在英国司法中可见于Luxor(eastbourne)Ltdv.Cooper一案;在理论界其亦为部分英国学者所采用,如埃珀雷比教授认为,“被默示包含到合同中去的条款的基础是性质上根本不同的两种。即基于事实或基于法律,后者往往是基于先前存在的判例或成文法而将这些条款并入到特定类型的合同中去。”
其二,麦肯骓克(Ewan.McKendrick)教授将默示条款做出如下分类:即⑴普通法下的默示条款(termsimpliedatcommonlaw)。在普通法下,默示条款又分为两种,即事实上的默示条
款(termsimpliedinfact)和基于法定义务的默示条款(termsimpliedinlaw);⑵习惯上的默示条款(termsimpliedbycustom);⑶成文法上的默示条款(termsimpliedbystatute)。其三,特雷特尔爵士(SirGuenter.Treitel)也将默示条款分为三类:⑴事实上的默示条款(termsimpliedinfact)、⑵法定的默示条款(termsimpliedinlaw),此项下又细分为两种,即成文法上的默示条款(termsimpliedbystatute)与作为法定义务的默示条款(impliedtermsaslegalduties)⑶习惯上的默示条款(termsimpliedbycustom)。
应当说,上述分类方法皆有其各自的合理性。其中第一种分类区分了合同默示条款的效力来源即当事人意定与法律的规定,其可以体现事实上的默示条款与法律上的默示条款是默示条款中最基本最主要的两类,但不足之处在于未能明确界定习惯上的默示条款的归属;第二种分类是最为细化和理论化的一种方式,但在汉语语境中也最易造成概念混淆;第三种分类方式从形式上比较清晰,其特点在于将基于先前判例确立的法定义务的默示条款和基于成文法的默示条款归入了一类,称之为法定的默示条款,而将其他“事实上的默示”的默示条款归入另一类。但“法定”一词(也有学者称之为“法律上”)难以突出判例法(caselaw)与成文法(statute)两者之间法律渊源上的区别,会造成理解上的歧义,虽然这在英语语境和英美法思维下根本不成问题。在上述三种分类中,我们更倾向于第三种,但为了在尽可能避免歧义和误解的前提下进行清晰的分析,我们将默示条款分为事实上的默示条款、判例法上默示条款、成文法上的默示条款及习惯上的默示条款四类分别论述
(二)英国法下的默示条款各论
1、事实上的默示条款(termsimpliedinfact)
事实上的默示条款是指法院基于合同的明示条款和案情推定出来的,当事人之间的虽未明确表示出来但却应该存在的合同条款。一般认为确立事实上的默示条款的主要标准有两条:“商业效用”标准(“businessefficacy”test)和“好事旁观者”标准(“officiousbystander”test)。
(1)“商业效用”标准
论及事实上的默示条款,必须提到Moorcock一案。在该案中,被告是泰晤士河畔一个码头的主人,他和原告Moorcock轮的船东签订合同,将其码头租与该船东用于卸货,双方都知道船舶在低潮期间肯定要坐底(grounding)作业的,结果在低潮该船坐底时,由于河床不平,船底落在了河床里的石脊上造成了损害。船东以此为由向码头的主人提出索赔。上诉法院判决在该合同中应当包含有一个默示条款,即被告应合理谨慎的确定码头泊位的河床是安全的,不会对船舶造成损害。如果被告这样做了,就会发现泊位的安全性并不适于船舶坐底作业,但被告并未这样做,因此违反了包含于合同之中的默示条款,应承担违约责任。在该案的合同中一开始并未有关于码头的老板对码头的安全负责的明确约定,如不通过默示条款将这种义务加于被告身上那就等于原告“在购买一个危险的商业机会”,合同也就变得缺乏商业效用。在本案中,博文勋爵(LordBowen)在解释“商业效用”的含义时说到,“我相信在所有案件中,都存在一种默示担保。法院将依照推定的当事人的意思而确定默示条款,其目的是使交易具有当事人双方在任何情况下,都希望达到的效用。”此案因确立了事实上的默示条款的“商业效用”原则,而对有关默示条款的理论影响很大,后人常常将创自该判例的默示条款构成规则称之为“Moorcock”规则。
(2)“好事旁观者”标准(“officiousbystander”test)
在Moorcock案后的第四十年即1939年,麦金农勋爵(LordMacKinnon)在Shirlawv.SouthernFoundriesLtd一案的判决中将一个“新的人物——‘好管闲事的旁观者’”带进了法庭。他生动地描述道:“默示条款必须是明显的、无需说明的,因此,如果在双方进行谈判时有第三者在场,并为他们提供建议说应包括哪些条款,那他们就会不耐烦地制止他说“那还用说
吗”
,这一判例又正式确立了事实上的默示条款适用的另一标准——“好事旁观者”标准。至此,有关事实上的默示条款的适用标准向前跃进了一大步,初步完整的确立起来。
(3)“商业效用”标准与“好事旁观者”标准的关系
有关于上述两项关于确立事实上默示条款的两条标准间的关系,在理论和实务中都存在着两种并不统一的观点。其一如《ChittyonContract》(28th,ed1998)一书中的观点:两个标准应该是选择适用的;即只要符合两项标准之一,即可在合同中添加默示条款。在实践中,这种观点已在一系列案件得已体现,近期的如MarcanShipping(London)Ltdv.PolishSteamshipCo一案;另一种观点认为这两项标准的适用并非是选择性的而是相互间具有补充性,应同时适用。持此观点的代表人物之一是新加坡的著名英美法专家AndrewPhang教授,他认为“好事旁观者”标准是一个实务上的做法,通过对这一原则的实践,“商业效用”标准中所蕴含的价值取向得到了体现。在实践这种观点也被相关判例所采纳。近期的如RichcoInternationalLtdv.AlfredCToepferInternationalGmbH一案。从九十年代以来的判例来看,为合同添加事实上的默示条款应同时满足上述两项标准似已成为潮流。
(4)事实上默示条款的“必要性”要求
需要强调的是,“商业效用”标准默示着对赋予合同商业效用上“必要性”(necessity)要求,即若不在合同中添加默示条款就无法实现合同的商业效用,所要添加的默示条款在合同中是必不可少的。正如皮尔森法官所言:“一项条款不会仅仅因为其是合理的或公平的就应被添加到合同当中去。只有在法院认为当事人有意将该条款作为其合同的一个组成部分时,才能将其作为合同的默示条款。如果有人建议在合同中订立该条款时,法庭认为当事人双方作为理性的人(reasonablemen)应予以采纳还是不够的,该条款应当是不言自明的(itgoeswithoutsaying)条款,是有必要将“商业效用”纳入合同之中的条款。它尽管是默示的,但却是当事人他们自己订立的合同中必不可少的部分。”
(5)有关事实上的默示条款的“五项标准”
有关事实上默式条款的适用标准曾被西蒙勋爵详细地归结为五项:A.条款必须是合理的及公平的;B.条款是给予合同商业效用所必需的,假如合同没有这项条款仍然有效则不可添加;
C.条款是显然的、无需说明的;D.条款是可以清晰表达的;E.条款不能与合同的任何明示条款有相悖之处。上述五条标准从形式上看非常完备,但从近年英国合同法的有关判例来看,其并未被广泛采纳。其症结主要在于上述第一条“合理性”与“公平性”作为事实上默示条款的适用标准,而该问题在当前英国合同法中尚有争议。
另外,根据历史上的判例事实上的默示条款要被添加进合同还必须符合下列条件:首先,只能适用于双方合同,单方合同不能适用;其次,当事人如对合同进行了精心的起草、审查,合同条款包含了所有细节的合同不应引入默示条款。但这两项显然是作为默示条款适用的前提而存在的,其在英国法中并不被接受为确定是否向合同添加默示条款的标准。
事实上的默示条款是默示条款中最重要的一种,绝大部分的默示条款还是依事实引入合约的。因为事实上的默示条款适用的基础是当事人之间的真实意图或者推定的意图,其在司法实践中可被广泛适用于各种具体的合同;同时又因事实上的默示条款是一次性默示条款(one-off),即其效力仅及于涉案合同,而无普遍适用之功效,在司法实践中具有很大的灵活性,所以其适用标准也是各类默示条款中最为严格的,在很多相关判例中我们看到法官在向合同中添加事实上的默示条款时多用到“不情愿”(reluctant)、应“谨慎”(sparing)等诸如此类词语。其更像是法院对当事人意思表示不足的一种补充,而非修正与干涉。英国法官的主流在这个领域内仍然恪守“法官不为当事人订约”的传统,力求在最大限度地尊重当事人意思自治的基础上追求合同的商业效用的实现。
2、判例法上的默示条款(termsimpliedincaselaw)
判例法上的默示条款,也即作为法定义务的默示条款。作为概念,前者突出了这一类默示条款的法律渊源是判例法,后者则体现了其是法院通过判例的形式附加到特定类型合同中去的法定义务的本质。这一法律理论的出现至少可以追溯到1815年的Cardinerv.Grey一案。在此案中,被告先出示货样,然后与原告订立买卖合同,在交货时,买方发现货物质量不如货样,于是向法院提起诉讼要求赔偿,但并未成功。因为法院判令他必须出示一份书面保证,说明所交货物应与货样相符,但事实上双方协议中仅注明“十二包,每磅十先令六便士”。通常,按照此前的法律该案应到此为止。但原告又提出这项买卖中有一种默示的保证,即该货物应该是完好的,应具有可出售的质量,法院基于此而判决原告胜诉。对此,埃伦巴勒勋爵说“用不着任何特殊的保证,这是每一份这类合同中都有的一条默示条款......不能设想买主要买放在粪堆上的货物。”正如丹宁勋爵所言:“这个案件的重要之处在于这种保证是由法律硬加上的或推断出来的。所以硬加上这种保证是因为它公平合理,而不是因为双方曾明确的或默示的同意过”。自此案以后,有关添加默示条款的司法实践发展迅速。英国法院每次遇到这种案件,就在其中加进一项默示条款,以使其与案件的具体情况相适合。这一默示条款详细地说明合同中的每项条件应包括的细节,而这些细节双方可能从未同意过。随着法院添加的默示条款的数量和种类的不断增加,某些领域如货物买卖方面的默示条款渐趋完善,遂被当时的王座法院(King’sBench)收集在1868年的Jonesv.Just一案,成为下文所述的成文法上默示条款大量涌现的先声。因此,当前所谓的判例法上的默示条款通常被适用于某一特定类型的所有合同,而且多适用于劳动合同、房屋租赁合同、医生与病人之间的合同等。其约束对象并非如事实上的默示条款针对个案主体,而是普遍适用于某一类主体之间的关系,如雇主与雇员、出租人与承租人之间。
从英国法院在雇佣合同中添加默示条款的诸多判例来看,显然此种添加并非基于“好事旁观者”标准,而是代之以某种相对宽松的标准,这些标准旨在体现法院对合同双方法律关系本质的认识及把某种类型的合同(区别于某一具体合同)作为添加默示条款的对象是否适宜和合理。诚如布瑞芝勋爵(LordBridge)在Scallyv.SouthernHealthandSocialServicesBoard一案中所言:“为赋予某一具体合同以必要的商业效用而适用默示条款,与法院基于更广泛的考虑而将这些默示条款视为某些特定合同关系的必要的附加义务加以适用,这两者之间有着显著的区别”。
3、成文法上的默示条款(termsimpliedbystatute)
⑴成文法上的默示条款的产生与发展
成文法上的默示条款是由判例法上的默示条款发展而来的。准确地说是相当比例的判例法上的默示条款在经过长期的反复适用后被成文化。早期判例法上默示条款被王座法院收集在Jonesv.Just一案的判决中,这些默示条款首先被写进了《1893年货物销售法》(SaleofGoodsAct1893),其经过修正进而成为《1973年货物供应(默示条款)法》(theSupplyofGoods(impliedterms)Act1973),该法案大大发展了有关货物买卖和租买的默示条款,另外新的默示条款连同《1893年货物销售法》第15条的规定一起适用于全部的租购合同,不再受租购法中对调整范围规定的限制。之后,英国在货物买卖与服务提供领域又陆续制定了几部成文法,主要的有《1977年不公平合同条款法》(UnfairContractTermsAct1977)、《1979年货物销售法》(SaleofGoodsAct1979)《1982年货物和劳务供应法》(theSupplyofGoodsandServicesAct1982)。在这些成文法中,我们可以轻而易举地发现大量规定默示条款的条文的存在。在这其中最为突出的是《1979年货物销售法》,该法在对其之前的几部相关法规进行修订的基础上,最终奠定了当今英国在货物买卖领域法律规则的基础,其中第12-15条规定的默示条款亦成为货物买卖领域成文法上默示条款的主要渊源。此后的1982年《货物和劳务供应法》(theSupplyofGoodsandServicesAct1982)还规定了适用于服务、承揽、租赁等
合同的默示条款,其内容也基本上与1979年《货物买卖法》的规定相近。
⑵成文法上的默示条款的适用
成文法上默示条款添加入合同并非基于当事人的意图给予其以法律效力,而是基于既存的成文法规定,旨在对买方,尤其是消费者提供一定程度的保护。对成文法上的默示条款的适用无须遵循事实上的默示条款添加时的两项标准,即“商业效用”和“好事看客”标准,而是采用一种相对宽松的标准,其并非基于对合同当事人意图的推定而一次性适用,相反,其以公共政策这一宽泛原则为基础,即使在与推定的合同当事人的意图相悖的情况下,也仍然能够被法官添加到合同中去。凡是有关成文法规效力所及的合同,未经当事人明示条款的排除,一律会自然的添加到合同中去成为合同条款的组成部分。
值得提及的一点是,《1973年货物供应(默示条款)法》作出了内容广泛的规定,以限制或禁止卖方排除适用该法中所规定的默示条款的权利。这些规定表明,成文法上的默示条款具有了在一定条件下和一定范围内对合同的内容进行修订的能力,从而使法官在使用此类默示条款时对合同的干涉力度变得非常强。其既突破了在判例法下默示条款的添加不得与合同的明示条款相抵触的限制,又与事实上的默示条款形成鲜明的对比。但这一法案被后来的立法所修订,在现今英国合同领域的成文法规则中,默示条款不能与合同中的明示条款相抵触,即具有相反含义的明示条款可以排除与之相对应的默示条款的添加,默示条款排斥明示条款的情形仅仅是例外。
⑶成文法上默示条款与判例法上默示条款的异同
这两者在本质上有类同之处,因其都体现了法律对公共利益/政策、合同的实质正义与公平的考虑,具有相同的旨趣。也正因此,英国的学者法官往往将这两者合二为一称作法定的默示条款。当然两者间的区别也是存在的,我们认为其主要体现在以下几个方面:
首先,法律的渊源不同。成文法上的默示条款,正如其名,是基于既存的制订法而适用;判例法上的默示条款的法律渊源则是先前的判例。
其次,领域不同或曰调节的法律关系有所不同,成文法上的默示条款一般多是货物买卖方面的默示条款,而判例法上的默示条款使用领域则要宽泛得多,且多适用于货物买卖合同以外的其他特定类型的合同,如劳动合同、租赁合同等。
最后,也许也是最重要的一点,在某一类合同上既可以添加判例法上的默示义务,又有成文法上的默示义务存在时,如两者作用重叠或存在矛盾抵触之处,则法院必须添加成文法上的默示条款,也就是说,在这种情形下,成文法上的默示条款具有更高的法律位阶效力。
4、习惯上的默示条款(termsimpliedbycustom)
有关依习惯而补充的默示条款的判例最早可见于在1836年的Huttonv.Warren一案,帕克勋爵(LordParke)在该案中援用习惯(custom)和惯例(usage)以补充双方当事人未商议之事项,并强调,“习惯的援用应严格限于双方未曾表示过的事项的范围之内。”他在判决中指出,“在商业交易中,长时间以来形成了这样的传统,即使当事人在合同中未加规定,外在的习惯或惯例亦可以添加到合同中去。这一规则对基于习惯或惯例而占据优势地位的其他人身性质的交易同样适用,其建立在下列推定的基础之上:即在这些交易中,当事人并未把具有约束力的条款完全以书面的形式表达出来,而是参照适用了那些已知惯例的内容。”在该案后至二十世纪初的近百年的时间里,类似的判例相对少见,直到1919年的AffreteursReunisSocieteAnonymev.Leopold一案后,类似的判决才渐成趋势。
虽然英美法系在司法中相对大陆法系更为重视习惯和惯例,但在英国法下要去证明一个可以被认可的习惯的存在并将其作为默示条款并入合同并非易事。关于将习惯或惯例默示入合同作为合同条款的条件,英国合同法理论领域似未形成较为一致的意见。盖斯特教授认为,“习惯或特定贸易中的惯例可以默示入合同作为默示条款,但其须是众所周知的、确定的及合理
篇三:买卖合同中合同目
买卖合同中合同目的表述要点及表达方式评介《合同法》总则部分由第94条加以规定,第1项的措辞是“因不可抗力致使不能实现合同目的”时,合同可以解除;第4项的表述为“当事人一方迟延履行债务或者有其他违约行为致使不能实现合同目的”时,合同可以解除。全国人民代表大会常务委员会法制工作委员会民法室对于《合同法》
第94条第4项关于“履行期限构成合同的必要因素,超过期限履行将严重影响订立合同所期望的经济利益;继续履行不能得到合同利益;债务人拒绝履行合同的全部义务;履行质量与约定严重不符,无法通过修理、替换、降价的方法予以补救”全国人民代表大会常务委员会法制工作委员会民法室在界定迟延履行场合的根本违约时的如下标准,值得重视,有助于把握根本违约的含义:“通常以下情况可以认为构成根本违约的迟延履行:1)当事人在合同中明确约定超过期限履行合同,债权人将不接受履行,而债务人履行迟延。2)履行期限构成合同的必要因素,超过期限履行将严重影响订立合同所期望的经济利益。3)继续履行不能得到合同利益”
买卖合同是出卖人转移标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。合同签订的目的是为了增强买卖双方的责任感,实现各自的经济目的。虽然合同目的并非《合同法》第十二条规定的合同内容一般应包括的条款,但是在司法实践中对于合同目的的明确却是非常重要。
一、合同目的与合同标的的区别
合同目的是抽象概括的,不是具体的物和行为,而是物和行为背后所隐含的合同当事人的目标。合同目的可以由合同具体进行规定,也可以根据合同标的结合其他情况进行推定。但是对于合同当事人,合同目的又是确定的。一般情况下,在订立合同时,当事人的合同目的应该是确定的。从严格意义而言,任何人的行为都是有目的的。合同的订立和履行也属于人的行为,而且是比较正式的行为,所以更应该具有一定的具体目的。因此,对于特定的合同当事人,其合同目的是确定的。
合同目的具有一定的抽象性,合同目的不同于合同标的,合同标的是具体的合同权利义务所指向的对象,合同目的是合同双方通过合同的订立和履行所要达到的最终目标。合同标的是具体明确的,可以是特定的物,也可以是行为,无论是什么都必须明确,否则,合同债务人无法履行。合同目的表明了合同当事人订立合同的目的,作为合同的一个组成部分有助于合同的完整性。合同的本质在于意思表示,当事人的合同目的是意思表示的一个有机组成部分,如果合同的目的不明,有损于意思表示的完整性,从而影响合同的完整性。对合同完整性的破坏可能导致合同的理解分歧,并影响合同的正确履行,从而影响当事人订约意图的最终实现。
合同目可以确定但是却又具有多样性,同一合同标的,可能对于不同的合同当事人,其目的也不尽相同。每一种合同标的的用途是多方面的,某些合同当事人可能用到其中的某些方面,其他人可能用到另一些方面。因此,即使合同标的相同,其目的也可能大相径庭。
二、明确合同目的的作用
合同目的可以是明示的也可以是默示的。有些合同对合同目的进行明确,其合同目的是明示的。有些不明确,但当事人根据交易的习惯和商业惯例可以推定,其合同目的是默示的。
在合同中明确合同目的至少有如下作用:
1、对合同的其他具体条款进行补充完善,对合同具体条款约定不明确的完善。
合同目的反映当事人的订约意图,而合同的标的、数量、质量等具体条款是为实现该目的而确定的具体事项。合同目的相当于“纲”的作用,而合同的其他具体条款则是“目”。如果当事人考虑很充分,合同具体条款很完善,则合同的目的可以得以实现。但是,人所能考虑到的事项毕竟是有限的,而且合同条款的篇幅时有限的,很难对所有可能出现的情况都充分考虑。当考虑不周时,可能导致合同具体条款的漏洞,即合同约定不明确,此时,合同目的就可以成为对这些漏洞的补充完善。
合同法第六十二条规定“当事人就有关合同内容约定不明确,依照本法第六十一条的规定仍不能确定的,适用下列规定:(一)质量要求不明确的,按照国家标准、行业标准履行;没有国家标准、行业标准的,按照通常标准或者符合合同目的的特定标准履行。(五)履行方式不明确的,按照有利于实现合同目的的方式履行”,即总共约定不明的六种情况,有两种可以根据合同目的进行确定。而且该条并非强制性条款,所以合同目的对合同具体条款的完善作用并不限于上述两种情况。如果当事人在合同中明确约定“合同具体条款约定不明确的,按照合同目的对双方的权利义务进行确定”,则只要通过合同目的的规定可以确定的事项都应当根据合同目的来确定,而不必受限于合同法第六十二条的规定。
2、对合同具体条款解释的作用,合同的具体条款可能相互矛盾或者意思不唯一,在这种情况下,就可以结合合同目的对合同进行符合双方真实意思的解释。
合同目的可以被认为是合同双方合意的基础,在出现合同具体条款意思不明确或者相互矛盾时,根据其合意的基础往往做出判断符合双方在订立合同时的真实意思,是一种合理的解决方式。合同法第一百二十五条规定“当事人对合同条款的理解有争议的,应当按照合同所使用的词句、合同的有关条款、合同的目的、交易习惯以及诚实信用原则,确定该条款的真实意思。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的目的予以解释。”确立了合同目的在合同解释中的地位。
3、确定合同当事人的法定权利义务。
(1)对合同附随义务的确定。合同附随义务,是指合同条款中没有规定但根据法律法规规定或者商业习惯、交易惯例合同当事人应当承担的义务。如根据合同法第六十条第二款规定“当事人应当遵循诚实信用原则,根据合同的性质、目的和交易习惯履行通知、协助、保密等义务。”虽然合同中并未对该款规定的义务进行明确,但合同当事人根据法律应当承担上述义务。这些义务可以根据合同的目的而定,因此,合同目的具有对合同附随义务进行确定的作用。
(2)确定合同解除权成立与否,对不可抗力导致合同解除的决定作用。当合同履行过程中发生不可抗力作用时,当事人在一定条件下享有依法解除合同
的权利,但该权利的行使受到一定限制。合同法第九十四条第(一)款规定了因不可抗力致使不能实现合同目的,当事人可以解除合同。合同目的能否实现作为其中决定性的条件之一。
(3)对根本违约以及根本违约所导致的合同解除权的确定。根本违约的概念来自英国法,用于描述一种违约形态。英国法将合同条款分为“条件”和“担保”两类。“条件”直接属于合同的要素,换句话说,就是这种义务对于合同的性质是如此重要,以至于一方不履行这种义务,令一方就可以正当的认为对方根本没有履行合同义务。对合同“条件”的违反即构成根本违约。合同目的可以被认为是对合同“条件”的概括,所以违背合同目的必将导致根本违约。根据合同法第九十四条第(四)款的规定“当事人一方迟延履行债务或者有其他违约行为致使不能实现合同目的”,当事人可以解除合同。这一规定确立了根本违约行为和一般违约行为的界限,即如果导致不能实现合同目的即构成根本违约。可以看出合同目的对于是否构成根本违约具有决定作用。
《联合国国际货物销售合同公约》第二十五条也有类似规定“一方当事人违反合同的结果,如使另一方当事人蒙受损害,以致于实际上剥夺了他根据合同规定有权期待得到的东西,即为根本违反合同,除非违反合同一方并不预知而且一个同等资格、通情达理的人处于相同情况中也没有理由预知会发生这种结果”。所谓“根据合同规定有权期待得到的东西”可以理解为合同目的的具体化以后所对应的东西。因此,剥夺该东西实际上是导致合同目的不能实现。
(4)部分解除合同也与合同目的密切相关。合同法第一百六十六条“出卖人分批交付标的物的,出卖人对其中一批标的物不交付或者交付不符合约定,致使该批标的物不能实现合同目的的,买受人可以就该批标的物解除。出卖人不交付其中一批标的物或者交付不符合约定,致使今后其他各批标的物的交付不能实现合同目的的,买受人可以就该批以及今后其他各批标的物解除。买受人如果就其中一批标的物解除,该批标的物与其他各批标的物相互依存的,可以就已经交付和未交付的各批标的物解除。”对于分批交货合同的部分解除、完全解除的条件做出规定,其判断标准也是根据合同目的而定。当出现根本违约时,法律赋予非违约方解除合同的权利。所以,合同目的对于法定合同解除权的取得具有重要的意义。
(5)确定是否承担定金责任。担保法第八十九条规定“当事人可以约定一方向对方给付定金作为债权的担保。债务人履行债务后,定金应当抵作价款或者收回。给付定金的一方不履行约定的债务的,无权要求返还定金;收受定金的一方不履行约定的债务的,应当双倍返还定金。”从该条规定看,不履行合同义务肯定应当承担定金责任,但是对于不适当履行合同义务是否应当承担定金责任仅从该规定无法得出结论。最高人民法院《关于适用〈中华人民共和国担保法〉若干问题的解释》第一百二十条规定“因当事人一方迟延履行或者其他违约行为,致使合同目的不能实现,可以适用定金罚则。但法律另有规定或者当事人另有约定的除外”,在适用定金罚则的条件上使用了合同目的能否实现作为一个标准。如果当事人在合同中虽然约定了定金条款,但对于定金承担的条件没有明确的规定,就可以采用合同目的是否实现作为一个违约方是否承担定金责任的标准。
(6)可作为确定合同效力的依据。合同法第五十四条规定了当事人对“因重大误解订立的”合同享有撤销权。此种可撤销合同的效力处于待定状态。是否存在重大误解决定合同是否效力待定。合同目的是当事人订立合同的目的的
体现,如果合同的标的等等重大条款符合合同目的,则不应当认为存在重大误解。如果不符合,显然就存在重大误解。这种情况下,明确的合同目的对于确有误解的当事人的主张具有比较强的证明力,而且证据也易于取得。所以,当合同当事人存在重大误解的情况下,合同目的可以作为确定合同效力的依据。并且,合同双方合同目的的实现程度可以作为误解是否重大的标准。
三、合同目的的表述要点及表达方式
合同目的对于合同具有重要的、不可替代的作用。因此,在订立合同时,完善合同目的条款以及具体的表述也是完善合同的有效方式之一。
对于合同目的条款的表述应当着重于如下的几个方面:
1、在合同中设立独立的合同目的条款,单独对合同目的进行规定。合同目的在多种关键情况下成为一种权利是否存在的标准,因此,它应当获得相应的独立地位。并且合同目的作为独立条款明确,不至于在使用其作为判断标准时产生争议。如,当非违约以不能实现合同目的为理由要求解除合同时,其必须首先明确合同目的是什么,然后才能谈的上是否实现。如果合同中没有明确的合同目的条款规定,对方可以对其主张的合同目的提出质疑,而非违约方则附有举证责任。如果,合同中本来就有合同目的条款,就可以避免上述麻烦,减少争议。
2、合同目的条款尽可能具体化、特定化。尽管一般而言,合同目的是抽象的,但这种抽象是相对于合同其他具体条款而言的。对于,合同目的本身而言,可以进行具体化、特定化。如,买房子,目的是为了取得房屋所有权。但取得所有权有可能直接为了居住也有可能是为了出租。如为了居住,则可以明确到居住年限、居住者是中年人还是儿童、老人等等。居住年限决定房屋的寿命应当超过居住年限,否则居住年限内出现质量问题则可能影响到合同目的的实现;如居住人员有老人、儿童,其对于老人、儿童是否具有不安全或者不宜居住的因素。这些因素可能通过合同的具体条款无法穷尽,但通过合同目的的规定则可以轻易实现。当然,具体的商业交易中,买卖合同所涉及的标的物数不尽数,如果想要通过列举的形式表达则十分困难,例如对同样的标的物,当事人订立合同的目的也是多种多样,有人卖古董仅仅是投资的变现,有人却是为了救急;有人买古董是为了收藏,有人却是为了馈赠,等等。合同目的不同,当事人对合同订立及履行过程中的方式、时间、地点等就会有不同的要求,而合同如何履行,亦对能否实现当事人的合同目的,造成重大影响。对于律师而言,如果委托人委托律师起草或者修改买卖合同,则需要根据买卖合同涉及的标的物,反复和委托人沟通交流,从而来具体表述合同目的。
3、在合同中约定合同目的条款的优先效力。同其他条款相比,合同目的对于当事人来说更容易理解和表述清楚,所以其表达更容易符合当事人的本意。因此,在合同中约定合同目的条款的优先效力有助于保证合同体现当事人的真实意思。当合同目的条款与其他条款矛盾时,可以依据合同目的否定其他条款的效力,从而保证合同当事人的合法权益。
综上,买卖合同中合同目的条款在司法实践中具有十分重要的作用,而对于合同目的的表述和表达方式的确定则是为了明确合同目的,因此需要在合同中单独设立合同目的条款并将合同目的具体、特定的表述出来。
第九十四条有下列情形之一的,当事人可以解除合同:
(一)因不可抗力致使不能实现合同目的;
(二)在履行期限届满之前,当事人一方明确表示或者以自己的行为表明不履行主要债务;
(三)当事人一方迟延履行主要债务,经催告后在合理期限内仍未履行;
(四)当事人一方迟延履行债务或者有其他违约行为致使不能实现合同目的;
(五)法律规定的其他情形。
第九章买卖合同
第一百三十条买卖合同是出卖人转移标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。
第一百四十八条因标的物质量不符合质量要求,致使不能实现合同目的的,买受人可以拒绝接受标的物或者解除合同。买受人拒绝接受标的物或者解除合同的,标的物毁损、灭失的风险由出卖人承担。
第一百六十六条出卖人分批交付标的物的,出卖人对其中一批标的物不交付或者交付不符合约定,致使该批标的物不能实现合同目的的,买受人可以就该批标的物解除。
出卖人不交付其中一批标的物或者交付不符合约定,致使今后其他各批标的物的交付不能实现合同目的的,买受人可以就该批以及今后其他各批标的物解除。
买受人如果就其中一批标的物解除,该批标的物与其他各批标的物相互依存的,可以就已经交付和未交付的各批标的物解除。
第一百六十七条分期付款的买受人未支付到期价款的金额达到全部价款的五分之一的,出卖人可以要求买受人支付全部价款或者解除合同。出卖人解除合同的,可以向买受人要求支付该标的物的使用费。
第一百七十四条法律对其他有偿合同有规定的,依照其规定;没有规定的,参照买卖合同的有关规定。
第一百七十五条当事人约定易货交易,转移标的物的所有权的,参照买卖合同的有关规定。
篇四:解释合同之+默示条文
默示条文
1序言
解释合约的大精神还是要从合约文件本身去寻找、确定当事人的订约意愿。法官/仲裁员在解释合约时不能随意增删或修改合约的内容,他的职能只是解释而不是重写(rewrite)合约。但由于知识水平、订约能力、行业惯例等种种原因,经常可见合约条文并不完整但合约双方却已经开始或完成了合约的履行,反正双方都承认有一个有效合约的存在,在这种情况下一旦双方对合约没有写明的内容有了争议,法官/仲裁员该怎么办呢?所以鉴于解释合约的最终目标是为了客观地寻找合约双方当事人的意愿,法律出于必须性的考虑,因为合约中所遗留的一个不完整之处必须有一个说法才能去补这个漏洞,还是允许法官/仲裁员给合约增加一些其原本没有明示的内容,这就是我们通常所指的默示条文(impliedterms)了。所谓默示条文,就是订约时双方从来没有写明或提到,而由法官/仲裁员依据有关事实或法律而引入合约的条文,在很大程度上就把此当作是订约双方假设/假定的订约意图(presumedintention)。相对来说合约中的明示条文显然是双方的真正订约意图(actualintention)。
由于这类条文无需写进合约也构成合约的内容,从而对合约方构成约束,因此出于商业稳定性的要求,法律对其限定的条件也是较为严格的。总体而言,默示条文可分为事实的默示与法律的默示,而要想成功默示条文进合约,此条文也必须满足一些先决条件如:(i)必须合理与公平;(ii)必须是合约的商业效力所必要,如果缺少此条文合约仍能运作则不会默示;(iii)必须在订约时可以去假设双方会理所当然或异口同声地同意这个说法;(iv)必须可以被清楚地表达;(v)不能与合约明示条文起冲突。法官/仲裁员在决定是否默示一条条文进合约时,会采用“商业效力”或“好事第三者”的标准,以上一些大精神/大原则后详。
2默示条文的性质与分类:
默示条文取决于订约双方假定的订约意图,有些情况下默示条文从个别合约内的明示条文和订约语境来确定,另有情况是根据订约双方的法定关系本质来确定。这两种情况表示了默示条文可分为两种,前一种是法律的默示(impliedbylaw),后一种是事实的默示(impliedinfact)。Wright勋爵在Luxor(Eastbourne)Ltdv.Cooper(1941)
108是这样说:
“Theexpression‘impliedterm’isusedindifferentsenses.Sometimesitdenotessometermwhichdoesnotdependontheactualintentionofthepartiesbutonaruleoflaw,suchastheterms,warrantiesorconditionswhich,ifnotaruleoflaw,suchastheterms,warrantiesorconditionswhich,ifnotexpressly
excluded,thelawimports,asforinstanceundertheSaleofGoodsActandtheMarineInsuranceAct.Butacaselikethepresentisdifferentbecausewhatitissoughttoimplyisbasedonanintentionimputedtothepartiesfromtheiractualcircumstances.”。
在后期的案件,Wright勋爵的这个分类开始引人注意,Simonds子爵与Tucker勋爵在Listerv.RomfordIceandColdStorageCoLtd(1957)555也有提到。但这个两分法真正发展起来是在LiverpoolCityCouncilv.Irwin(1977)239,在这个先例中,贵族院的Cross勋爵对这两种默示有区分如下:
“Whenitimpliesaterminacontractthecourtissometimeslayingdownageneralrulethatinallcontractsofacertaintype—saleofgoods,masterandservant,landlordandtenant,andsoon—someprovisionistobeimpliedunlessthepartieshaveexpresslyexcludeit.Indecidingwhetherornottolaydownsuchaprimafacierulethecourtwillnaturallyaskitselfwhetherinthegeneralrunofsuchcasestheterminquestionwouldbeonewhichitwouldbereasonabletoinsert.Sometimes,however,thereisnodefinedtypebutwhatthecourtisbeingineffectaskedtodoistorectifyaparticular—oftenaverydetailed—contractbyinsertinginitatermwhichthepartieshavenotexpressed.Hereitisnotenoughforthecourttosaythatthesuggestedtermisonethepresenceofwhichwouldmakethecontractabetterorfairerone;itmustbeabletosaythattheinsertionofthetermisnecessarytogive—asitisput—businessefficacytothecontractandthatifitsabsencehadbeenpointedoutatthetimebothparties—assumingthemtohavebeenreasonablemen—wouldhaveagreedwithouthesitationtoitsinsertion.”。
默示类别之一:法律的默示
这里可去举一些简单的例子让读者更好地理解这两种不同的默示条文。首先是举法律的默示,这默示可来自商业习惯作法/惯例(请看本章第10段)、立法或普通法/案例法。上述Wright勋爵的判词中就提到了两个立法,一是《货物销售法》(《SaleofGoodsAct》),另是《海上保险法》(《MarineInsuranceAct》)。在1979年英国《货物销售法》,它内中有许多的默示条文,其中最重要的例子是卖方对出售的货物有一个默示条文,即他有权出售该有关货物,货物也没有债务与押记,及买方可宁静地占有该货物,等。这是在第12条文,可去部分节录如下:
“12.Impliedtermsabouttitle,etc.
(1)Inacontractofsale,otherthanonetowhichsubsection(3)belowapplies,thereisanimplied(term)onthepartofthesellerthatinthecase4ofasalehehasarighttosellthegoods,andinthecaseofanagreementtosellhe
willhavesucharightatthetimewhenthepropertyistopass.
(2)Inacontractofsale,otherthanonetowhichsubsection(3)belowapplies,thereisalsoanimplied(term)that–
(a)thegoodsarefree,andwillremainfreeuntilthetimewhenthepropertyistopass,fromanychargeorencumbrancenotdisclosedorknowntothebuyerbeforethecontractismade,and
(b)thebuyerwillenjoyquietpossessionofthegoodsexceptsofarasitmaybedisturbedbytheownerorotherpersonentitledtothebenefitofanychargeorencumbrancesodisclosedorknow”。
另是针对将来的货物,《货物销售法》之第14条文有各种不同的针对。一是默示有关货物是满意的质量(satisfactoryquality)。这是第14(2)条文,如下:“14.Impliedtermsaboutqualityorfitness
(2)Wherethesellersellsgoodsinthecourseofabusiness,thereisanimpliedtermthatthegoodssuppliedunderthecontractareofsatisfactoryquality.
(2A)ForthepurposesofthisAct,goodsareofsatisfactoryqualityiftheymeetthestandardthatareasonablepersonwouldregardassatisfactory,takingaccountofanydescriptionofthegoods,theprice(ifrelevant)andalltheotherrelevantcircumstances.
(2B)ForthepurposesofthisAct,thequalityofgoodsincludestheirstateandconditionandthefollowing(amongothers)areinappropriatecasesaspectsofthequalityofgoods—
(a)fitnessforallthepurposesforwhichgoodsofthekindinquestionarecommonlysupplied,
(b)appearanceandfinish,
(c)freedomfromminordefects,
(d)safety,and
(e)durability.
(2C)Thetermimpliedbysubsection(2)abovedoesnotextendtoanymattermaking
thequalityofgoodsunsatisfactory—
(a)whichisspecificallydra2wntothebuyer’sattentionbeforethecontractismade,
(b)wherethebuyerexaminesthegoodsbeforethecontractismade,whichthatexaminationoughttoreveal,or
(c)inthecaseofcontractforsalebysample,whichwouldhavebeenapparentonareasonableexaminationofthesample.”。
笔者无意再多去介绍有关《货物销售法》,反而想去介绍这些立法的默示条文是如何操作。举例说,在一个船舶买卖,买方在接受船舶的时候才发觉船舶以前留下了大量的债务,导致船舶在一些港口不断被扣押。这一来,买方的损失显然应该可以向卖方索赔。但要成功索赔首先在责任方面要证明卖方违反买卖合约的条文。如果双方的买卖合约是以一些草拟得严谨的标准格式合约,例如1993年挪威格式,它是有一条明示条文去针对卖方不能遗留债务,这是第9条文如下:
“9.Encumbrances
ThesellerswarrantthattheVessel,atthetimeofdelivery,isfreefromallcharters,encumbrances,mortgagesandmaritimeliensoranyotherdebtswhatsoever.ThesellersherebyundertaketoindemnifytheBuyersagainstallconsequencesofclaimsmadeagainsttheVesselwhichhavebeenincurredpriortothetimeofdelivery.”。
在这个情况下,买方很容易就能证明卖方违反了买卖合约的第9条明示条文,接下去只是去计算赔偿损失的金额。但不难想到有一些订约没有这么正规的情况,例如是游艇或内河船舶的买卖,买卖双方根本不知道也不会去使用挪威格式。这一来,订约双方没有去想到也自然去漏掉如上述的挪威格式第9条文可能性就很大了,这正是Steyn勋爵在近期的EquitableLifeAssuranceSocietyv.Hyman(XX)1408,CA,HL所说的“generaldefault”的情况。这一来,难道无辜的买方买下了一艘留有许多债务的船舶难道就没有救济了吗?显然,这并不公道。加上,这种情况会是很普遍,因为《货物销售法》适用在所有种类货物的买卖包括船舶。所以,为了公平、公共政策或法治的需要,有了这一个立法去强加这些默示条文。这一来,买方向卖方索赔损失,如果卖方扯皮说:“我从来没有对你作出任何承诺说该船舶没有债务。”,买方就可以回答说:“就算是没有明示条文去作出这种承诺,但《货物销售法》有默示条文要求该船舶没有债务与可以让我作为买方享有宁静的占有,但你做不到,所以违反了默示条文。”。
当然,即使是立法的默示条文,如果不是像1924年《海牙规则》这样规定不能以明示
条文改变的话,也不影响双方的订约自由。所以默示条文是应该屈服于明示条文,例如上述船舶的卖方以明示条文说明该船舶有一笔债务,而买方也接受了,这一来《货物销售法》的有关默示条文就在此方面不适用了。
Wright勋爵提到的另一个立法就是1906年《海上保险法》,这里面也是有大量的默示条文。最为人所知的是第17条文说明保险合约是要“绝对善意”(utmostgoodfaith),再多举一个例子是立法的第39条文针对航次保险,受保人的船东有一个在航次开始前使船舶必须绝对/严格适航的默示保证。
这些默示条文的操作如上述例子,笔者不去多介绍。至于以保险合约明示条文去否定或更改立法的默示条文,针对“绝对善意”就很少会出现,但针对航次保险对必须适航的默示保证,就比较多见到有明示条文去作出改变以减轻或避免对船东的绝对适航责任。例如在货物保险,由于这种保险也是受1906年《海上保险法》的管辖,就有一条标准条文可简称为“SeaworthinessAdmittedClause”去放弃这一个默示责任,因为今天的货方根本管不了船舶是否适航。例如在1982年的“学会货物条文(A)”(InstituteCargoClauses[A]),就有第条文说:
“Theunderwriterswaiveanybreachoftheimpliedwarrantiesofseaworthinessoftheshipandfitnesspftheshiptocarrythesubject-matterinsuredtodestination,unlesstheAssuredortheirservantsareprivytosuchunseaworthinessorunfitness.”。
除了立法外,普通法也会去增加默示条文。例如Mahmudv.BankofCreditandCommerceInternationalSA(1998)AC20,HL,贵族院在雇佣合约确认了有一个默示条文就是双方有一个相互信任的关系(trustofconfidence)。例如雇主不应做一些不诚实与腐败的事情,而这些事情会导致雇员的前途受损。
在Listerv.RomfordIceandColdStorageCoLtd(1957)555,案情也是涉及一份雇佣合约中,争议是是否在雇主疏忽情况下雇主要负责赔偿其雇员。Simonds子爵说这不是个别合约的问题,他说:
“withageneralquestion,whichifnotcorrectlydescribedasaquestionofstatus,yetcanonlybeansweredbyconsideringtherelationinwhichthedriversofmotor-vehiclesandtheiremployersgenerallystandtoeachother.IfIweretotrytoapplythefamiliartestswherethequestioniswhetheratermshouldbeimpliedinaparticularcontractinordertogiveitwhatiscalledbusinessefficacy,Ishouldlosemyselfintheattempttoformulateitwiththenecessaryprecision.Butthisisnotconclusive,forasIhavesaid,thesolutionoftheproblemdoesnotrestontheimplicationofaterminaparticularcontractbutuponmoregeneralconsiderations.”。
篇五:买卖合同讲稿
买卖合同讲稿
立志事务所许瑞东
一、买卖合同概念(130#)
出卖人(标的物所有权――价款)买受人
合同法原则规范实物买卖(狭义买卖),权利买卖另有规范(土地法规、技术合同、知识产权法规、证券法规)。
二、买卖合同特征(、134#)
双务(对待给付)、有偿、诺成、不要式
转移所有权/占有(所有权保留)
三、买卖合同主体资格(132#)
出卖人:标的物所有权人
标的物有权处分人:抵押权人留臵权人优先权人行纪人隐名委托人
强制执行人(法院)
买受人:法律禁止外的任意主体
买受人禁止:监护人(被监护人)受托人(委托人)关联交易禁止人(股东、合伙人、高管)特定行业、机关(拍卖公司及其职员-拍品,公职人员、法官、检察官其他司法人员对强制措施标的物的购买)
四、买卖合同的适用
实物买卖无名有偿合同(174#)易货贸易――互易合同(175#)
五、买卖合同订立、内容、生效
1、成立要件
当事人、合意、标的物、(缔约能力)
2、订立程序
A:一般程序
要约(发盘、开盘、报价)――反要约(一次/多次)――承诺(接盘)
B:特殊程序
竞争订约程序:(1)竞买(招投标)政府、设备、工程采购、发包等;(2)竞卖(拍卖)
强制订约程序:(1)指令性计划、行政征收订约(38#);(2)公用产品订约(水电气等)
格式合同订约
3、合同内容
当事人名称住所、标的、数量、质量、价款或报酬、履行期限、地点、方式、违约责任、争议解决、包装、检验标准和方法(检验机构、执行标准、抽检全检)、结算方式(工具、时间、数额)、文本及其效力等
4、合同生效
(1)生效:发生预期效力,产生违约责任。
积极条件:合同成立――当事人适格――出卖人有处分权
消极条件:
当事人身份不受限或受禁;
标的物不受限或受禁;
合同意思表示不存在欺诈、胁迫、恶意串通、重大误解、乘
人之危;
合同内容不违反法律强制性规定或公序良俗,不存在合法形式掩盖非法目的。
生效时间:
承诺生效;
批准、登记生效;
附条件、期限生效。
(2)未生效。欠缺生效条件,不发生效力,无需履行,不产生违约责任,但可能产生返还、赔偿等缔约过失责任。通过效力补正方式补正效力
补正方式:追认
权利人追认――无处分权人处分标的物;
法定代理人追认――行为能力缺陷人;
被代理人追认――无权代理、越权代理。
(3)无效:返还、收缴、赔偿、缔约过失责任
一般原因:欺诈、胁迫损害国家利益;恶意串通;法律规避――
合法形式非法目的;违背公共利益;违反强制性法律规范
特殊原因:标的物自始不能(代理合同时确定无疑不能交付)撤销权行使:原因――重大误解,显失公平,欺诈、胁迫、乘人之危;期间――订立日起1年
(4)失效。嗣后效力,之前有效
解除条件成就;终止期限届至。
六、买卖合同的效力――当事人权利义务
(一)出卖人义务
1、转移标的物所有权义务(133#)
转移时间:标的物交付时间
优先适用约定、法定转移时间
利益承受:标的物孳息利益归属(163#)
交付前――出卖人,交付后――买受人
风险负担:(1)构成要件――标的物毁损、灭失;不可归责于一方或双方的意外原因(142#)
(2)损失承担规则:①一般规则:交付责任为原则(交付前――出卖人,交付后――买受人);法定、约定优先原则;②买受人过错补充规则(143#):买受人过错(要求延期交付、未支付价款致出卖人行使同时履行抗辩权中止履行等)不能按期交付,约定交付与实际交付日之间的风险买受人负担;③路货买卖:约定优先(货交承运人,提单、保单交买受人,交付时风险转至买受人);合同生效时转至买受人承担;④交付地不明的风险负担:出卖人货交第一承运人时风险
转移买受人;⑤买受人违约拒绝、迟延受领:标的臵于约定地交付,标的无需运输,双方已知订约时标的物所在地交付或订约时卖方营业地交付,买受人拒绝受领,自违反约定日买受人承担风险损失;⑥风险负担和单证、资料交付分离原则(147#);⑦买受人承担风险与违约责任请求权行使并存(149#)――仅在出卖人根本违约(148#)买受人拒绝受领、解除合同无需承担标的物灭失风险。
(3)风险承担与合同履行
买受人承担风险――支付价款
出卖人承担风险:继续履行(标的物为种类物,可以而且有能力替代履行)、解除合同、返还价款。
特约:所有权保留买卖(134#)――适用分期付款买卖或买受人另负其他义务。
知识产权保留(137#)――独立于实物标的所有权,特约或法定除外
2、交付标的物义务(135#)――转移标的物占有、管控现实交付:直接交付标的物
拟制交付:不直接交付标的物,交付标的物所有权以代替交付。包括:①简易交付(140#)――买受人合同前实际占有标的物,合同生效时发生交付效力;②占有改定――转移所有权,通过约定保留标的物的占有,如回租协议、买卖-借用协议、占有改定条款;③指示交付(135#)――标的物第三人占有,将对第三人的返还请求权交付买受人,代替实际交付,如交付仓单、提单等
篇六:国际货物买卖合同的明示条款和默示条款
国际货物买卖合同的明示条款和默示条款
来源:作者:
合同的条款是确定合同当事人之间权利义务关系的基本依据。依当事人在合同中对于本合同发生法律效力的条款的规定明确与否,可以将合同的条款分为明示条款和默示条款。在国际货物买卖中,由于用以解决具体的货物买卖合同问题的准据法不同,合同的明示条款和默示条款无论在范围还是效力方面都会有明显的差异。明确这些,对于签订同际货物买卖合同具有十分重要的意义。
一、关于明示条款
明示条款,是当事人在合同中明确规定的权利义务。在书面合同中,就是经过双方当事人同意载入合同的条款;在口头合同中,就是双方通过公开的意思表示而用口头达成的协议。由于并非当事人签订的所有合同条款都十分具体明确,也不是全部书面或口头的声明都必然构成合同条款,因此,在实践中有时需要确定何为合同本身的条款。对因合同条款引起的纠纷,通常由法院依照有关法律的规定或精神加以解释,从而明确合同明示条款的实际内容。
英美法院对合同条款进行解释所奉行的基本原则是:只能从合同已写明的条款或双方公开的话语来探明双方缔结合同的真意,而不能离开合同本身去探究双方在缔结合同时的内心想法(客观说)。
《法国民法典》则规定,解释契约条款时,应当寻求缔约当事人的共同意思,而不拘泥于文字(主观说)。另外,文字可能作两种解释时,应采取最适合于契约目的的解释(
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年安徽绿海商务职业学院单招职业技能考试题库汇编
- 专业课所学知识的宏观角度
- CPSM考试复习效果评估与微调试题及答案
- 装饰公司销售年终工作总结
- 信息化物流师专题讨论与试题答案
- 2025年白银矿冶职业技术学院单招职业适应性测试题库1套
- 绿色物流政策的实施效果考察试题及答案
- 金融科技创新项目的可行性报告
- 2024年采购管理师复习技巧试题及答案
- 预防校园欺凌建设和谐校园
- 大学生自我意识课件
- 关于太阳能路灯的英文文献
- 中国近现代史纲要的学习心得体会-中国现代历史纲要小结
- PI形式发票模板
- 新托福口语核心分类词汇
- 接触网应急处置培训
- (西北)火力发电厂汽水管道支吊架设计手册
- 最新老年人照料设施建筑设计标准JGJ450-2018
- 智慧环卫大数据一体化管理平台解决方案课件
- 五金喷涂(喷粉)件检验规范28455
- 毕业设计生活垃圾资源化处理系统设计——DN滚筒筛
评论
0/150
提交评论