翻译作业7(段落1讲解)~课件_第1页
翻译作业7(段落1讲解)~课件_第2页
翻译作业7(段落1讲解)~课件_第3页
翻译作业7(段落1讲解)~课件_第4页
翻译作业7(段落1讲解)~课件_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Chapter 7翻译71.The Silk Road is one of the greatest and most important trade routes.1.丝绸之路是世界上最伟大、最重要的贸易通路之一。简单句历史篇-丝绸之路2.It is the overland route that connects China and Europe, the East and the West.2.它是连接中国和欧洲、东方和西方的陆路通道。连接A和B,C和D的通道,用定语从句route that connect .历史篇-丝绸之路4. The Silk Road was largely sc

2、attered and very few merchants ever crossed the whole route.4.丝绸之路及其分散scattered,很少有商人merchant走过整个道路。用并列句.and.历史篇-丝绸之路5.Most of the areas along the road were rugged or with hostile forces, which made the route quite dangerous.5.(路上)大部分地区地形崎岖rugged 或有敌对势力hostile forces的存在,这使得丝绸之路非常危险。后半句用which 做主语,指代前

3、半句内容。(非限定性定语从句)历史篇-丝绸之路6. Therefore, the supply of silk and other goods was often limited.6.因此丝绸和其他商品的供应经常受到限制。历史篇-丝绸之路1.The Silk Road is one of the greatest and most important trade routes.2.It is the overland route that connects China and Europe, the East and the West.3.The Silk Road began in the

4、2nd century BCE when Emperor Gaozu of Han Dynasty gave Zhang Qian the diplomatic mission of visiting the Western regions.4. The Silk Road was largely scattered and very few merchants ever crossed the whole route.5.Most of the areas along the road were rugged or with hostile forces, which made the ro

5、ute quite dangerous.6. Therefore, the supply of silk and other goods was often limited.1.丝绸之路是世界上最伟大、最重要的贸易通路之一。2.它是连接中国和欧洲、东方和西方的陆路通道。3.丝绸之路始于公元前2世纪,汉高祖(Emperor Gaozu of Han Dynasty)派遣张骞出使西域的时期 (外交任务:diplomatic mission)。4.丝绸之路及其分散,很少有商人走过整个道路。5.(路上)大部分地区地形崎岖rugged或有敌对势力hostile forces的存在,这使得丝绸之路非常危险

6、。6.因此丝绸和其他商品的供应经常受到限制。历史篇-丝绸之路2. It can be found in many aspects, such as low-carbon products, low-carbon consumption, low-carbon travel and so on.2.在许多领域都出现了这个词,如低碳产品、低碳消费、低碳旅游等。简单句经济篇-低碳生活4. For example, some office commuters are not proud of driving private cars any more but pride themselves on c

7、ycling or taking public transportation.4. 例如,一些上班族office commuters不再以开私家车通勤自豪(be proud of doing),而是以骑车或乘坐公共交通工具而骄傲(pride oneself on doing)。用not. but.经济篇-低碳生活1. As the consciousness of environmental protection spreads, the word low-carbon has been very popular.2. It can be found in many aspects, such

8、 as low-carbon products, low-carbon consumption, low-carbon travel and so on.3. Low-carbon life is a new pattern of lifestyle, aiming to lower the carbon dioxide emission in living as much as possible.4. For example, some office commuters are not proud of driving private cars any more but pride themselves on cycling or taking public transportation.5. In addition, they advocate recycling water and saving energy as much as they can.1. 随着环境保护意识的传播,“低碳(low-carbon)”这个词变得非常流行。2.在许多领域都出现了这个词,如低碳产品、低碳消费、低碳旅游等。3.“低碳生活”是一种新型生活方式,旨在尽量减少生活中的二氧化碳排放(carbon dioxide emi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论