下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、语言模糊问题在文学翻译中的研究引言模糊的表达在语言表达中是一个非常重要的部分,产生语言模糊的原因是由于思维变得模糊。语言模糊问题是当前语言学研究领域中的一个重要部分,从1965年美国学者提出相应的概念之后,语言学领域内对模糊语言的研究变得越来越多,进而产生了模糊语言学。模糊语言学是运用模糊集合论和现代语言学的方法对语言的模糊性进展分析的一个过程,在对语言进展分析时,假设用完全精准的方式对语言进展研究,往往很容易产生问题。尤其是在翻译过程中,假设使用完全精准的方式进展翻译,在一定程度上会影响语言翻译的效果。一、模糊语言学的产生以及与文学翻译的关系一模糊语言学的产生1965年,美国控制理论专家扎德
2、创立了模糊集合论,开始奠定了模糊语言学的研究根底,模糊语言学也开始产生。模糊理论的产生与语言学本身就有不可分割的联络,因为在进展研究的过程中,模糊集合论是一个重要的工具,是对自然语言的模糊性进展研究的一个重要手段。在研究的过程中还延伸了学科的范畴,并且产生了相应的著作。二模糊语言学与翻译的关系在现代语言学研究过程中,还有一个重要的部分就是语境的改变。世界上的语言有很多种,为了促进文化的传播与交融,需要对各种文化作品进展翻译,于我国而言,最常见的翻译就是将英文作品翻译成为汉语,由于汉语的特殊性,在翻译的过程中,假设采用直译的方式,将会对作品本身的美感产生很大影响。因此在语言学的研究过程中,对语境
3、的研究是一个非常重要的环节。语言中的语境的构建可以说是一种内向的语境构建,涉及的范围比较窄。西方社会开展过程中,认为语言形式本身是交际中传达信息的一种重要的方式,无论是什么样的交际问题都可以通过语言进展阐述以及解释,语言表达的是一种精准的信息,比方传递出“我要工作的信息,就说明说话人有非常强烈的行为目的性。但是语言之外的语境那么呈现一种复杂、不确定的现象,语境是一种难以捉摸的东西。然而在中文表达过程中,一句话可以表达出几种不同的意思,正是这种语言的模糊性,使得汉语变得更加有内涵。在语言学的研究过程中,有学者提出语言学要研究的是对人脑中的各种语法进展内化,内化的语言并不是各种句子之间的集合,而是
4、可以生成不同语法句子的才能。而语言的模糊问题也是在语言应用过程中产生的,将语言学研究过程中的语境排除之后,进展语言的研究就变得比较简单。但是在中文表达过程中,语境是一个不可或缺的重要部分。翻译是信息传递的方式之一,不仅是一种技术,也是一种艺术。翻译质量的好坏对各种被翻译作品在当地文化背景下人们的理解有很大的影响。在外国文学作品的翻译过程中,翻译的质量参差不齐,尤其是一些作品在翻译时往往只采用直译的方式,使得很多作品的语义以及语境发生了改变,最终导致甚至很多翻译在语句上不通顺、错别字等现象,严重时还能见到一些生僻词汇或者与文章内容完全不相关的词汇。在翻译过程中,加强模糊理论的运用,是进步翻译质量
5、的关键。由于不同的语言具有不同的文化背景,汉语在某些时候就表达出一种朦胧美,因此在对外国文学作品进展翻译的过程中,需要参加模糊理论的运用,加强对各种语言因素的应用。翻译研究流派众多,尽管有不同的研究方向,但是翻译研究学者大多认为翻译是一种文化交际和语言交际的活动,是用一种语言来表达另一种语言的重要方式,也表达了不同语言之间的关系。正是由于不同的语言之间有不同的特性,因此在将作品翻译成另外一种语言的过程中,往往就会产生语言的不确定性,即模糊性。语言的模糊性是语言的一个本质属性,在语言研究过程中对模糊理论进展运用,是必不可少的一个步骤。在文学翻译过程中,模糊语言的产生包括很多方面,比方一些抽象的词
6、语、一些没有实际代表的词语等,这些都可以被归纳为模糊语言的范畴。二、文学翻译的原那么翻译是一项复杂的活动,而文学翻译那么更加复杂,由于文学作品本身就具有一定的特殊性,因此在翻译的过程中不能完全按照刻板的方式,做到非常精准,毫无变化。在文学翻译的过程中,必需要加强模糊理论的运用,要采用模糊理论对文学作品进展处理,从而表达出作品原作者的真实意图以及想要表达的语境,在表达作者的意图以及对语言进展复原的过程中,还需要产生优美的语言形式。汉语本身就是一种非常优美的语言,在应用的过程中可以对各种外国文学作品进展表达。在翻译过程中假设忽略了翻译语言的模糊性,那么很容易导致翻译作品出现僵硬的现象,对文学作品的
7、内涵的表达带来很大影响。在对外国文学作品进展翻译的过程中,应当掌握语言使用的原那么以及标准,即使要使用模糊理论对语言进展推敲,以便使用最适当的语言对作品进展表达,但是从整体上来讲,在翻译的过程中要对原著进展最大程度的尊重,一方面是在语言上进展尊重,另一方面要在文化背景上进展尊重。汉语语言文学是包罗万象的,同时在使用方法上和语法、句法、词法上也是非常复杂的,因此在进展翻译的过程中,可以为了美化语言的方式,采用一些模糊的汉语语言形式,但是需要在尊重原作品的前提下进展,对背景进展充分地理解,对文学作品本身的创作意图进展理解,才能防止在翻译的过程中出现一些比较低级的语法以及用词错误。其次,在翻译的过程
8、中,其实是对各种文化进展转换的过程,从外国文学作品到汉语文学作品,不仅是一种语言的改变,更多的是一种文化背景的改变。外国文化和中国文化之间存在宏大的差异,尤其是中国传统文化中对特定元素的表现和承受都是很委婉的,因此在语言的应用上,汉语在一定程度上也表达出一种委婉以及模糊的性质。在这个过程中,应当充分注意和理解外国文化和中国文化之间的宏大差异,在进展翻译时应该要将不同国家的文化进展合理地转换,为了做到模糊以及和谐,在翻译的过程中需要对语言进展详细地推敲,尤其是在涉及到不同国家的文化内容时,要在保持文化真实的根底上进展 三、模糊翻译的模糊性在翻译的过程中,一般说来,只要是忠于原文的翻译都是直译,也
9、就是存意也存形的翻译,直接翻译是用一种语言直接代替另外一种语言的方式,不同语言之间的对等翻译方式,在英文的翻译过程中,就需要用一种语言的模糊词去翻译另一种语言的模糊词。在翻译的过程中,有的时候会加上注释,有的时候没有注释,直接进展翻译,直译的目的是为了保存原文中的异国情调及源语文化意象。假设文学翻译过程中可以有注释,那么可以对作品的意图进展更好地表达,但是有的时候可能会产生翻译作品比较冗长的情况,不便于读者的阅读。因此为了使得读者有更好的阅读体验,可以不进展注释。假设只是与原文的内容比较类似,但是与原文的形式不一样的翻译都可以成为意译,也就是存意失形的翻译,对这两种不同类型的翻译进展定义时,需要注意的是一个“度的问题,这个度中本来就存在模糊性,无论是直译还是意译,都存在一定的模糊性,而且任意一种翻译都必需要符合译语的标准。比方对于一段话的翻译是“遇到绵羊是好汉,遇到好汉是绵羊,这是一种直译方式,而欺软怕硬那么属于意译。在翻译的过程中采用变异的翻译方法指的是利用一种语言中的模糊的词汇对另一种语言中的相关概念进展标示,在翻译时用另一语言的非对等词来表达一样的概念。这种变异的翻译方法中,有一个非常重要的原那么就
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度数据中心安全生产与环境保护服务合同3篇
- 二手车买卖协议范本:2024年专业版版B版
- 二手房经纪服务规范化合同稿
- 二零二五版矿山工程地质勘探与评估承包合同3篇
- 二零二五年度高空搬运作业安全免责协议书3篇
- 二零二五年艺术画廊开业庆典艺术品展览合同3篇
- 2024法律咨询服务委托合同
- 2024版商业园区物业管理合同协议书范文
- 西安汽车职业大学《港澳基本法》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 2024牙科医疗废物处理服务合同
- 软件项目应急措施及方案
- 2025河北邯郸经开国控资产运营管理限公司招聘专业技术人才5名高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2024年民法典知识竞赛考试题库及答案(共50题)
- 中考英语688高频词大纲词频表
- 九年级初三中考物理综合复习测试卷3套(含答案)
- 上交所期权投资者综合试卷考试及答案
- 超市日常工作检查表
- 电缆热稳定校验计算书
- 传热学-第一章
- 管理制度评价表(填写模板)
- 工地设计代表服务记录
评论
0/150
提交评论