


下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、浅谈英语变体之中国英语在大学英语教学中的应用论文关键词:中国英语同心圈理论中国文化大学英语教学论文摘要:本文通过提出英语的三个同心圈理论,分析中国英语的客观存在性以及中国文化对英语外乡化的影响,认为在中国的英语学习是一种承载着中国文化、精华的特殊交际工具,在大学英语教学中应注重中国英语及其广阔前景,让学生在运用英语进展交流时更加自然。一、中国英语的客观存在美国伊利诺斯大学语言学系教授,著名社会语言学家brajb.kahru1985年对于英语在不同国家和地区的分布和使用情况提出了英语的三个同心圈理论threenentriirlesfenglish,即英语的世界性传播可以用三个同心圈来表示,它们显
2、示了它在跨语言、跨文化的环境中的传播形式,获得形式和功能领域。这三个同心圈是:内圈theinnerirle,指英语为母语的国家;外圈theuterirle,指英语不是母语,但是第二语言或官方语言的国家;扩展圈theextendingirle,指英语为外语的国家,当然也包括中国。最早提出“中国英语概念的是葛传槼先生,葛老在1980年?翻译通讯?上的一篇?漫谈由汉译英问题?中指出:“英语是英语民族的语言,任何英语民族以外的人用英语,当然按照英语民族的习惯用法,不过,各国有各国的特殊情况。就我国而言,不管在旧中国或新中国,讲英语或写英语时都有些我国特有的东西需要表达。葛老接着举出“翰林院hanlin
3、yuan、“四书furbks、“四个现代化furdernizatins等作为例子,认为“所有这些英译都不是hineseenglish或hinglish,而是hinaenglish。英语民族的人听到或读到这些名称,一时不懂,但一经解释,不难懂得。在中国这样一个有着几千年文明的国家使用的英语或多或少地受着中国文化的影响。二、中国文化对中国英语开展的影响中国文化主要在两方面影响着英语,使标准英语外乡化、中国化:一是物质文化方面,包括自然环境、消费方式、居住方式、生活器皿等;一是精神文化方面,如政治制度、法律形式、思维方式、风俗习惯、伦理道德、价值观念、宗教、文学、艺术等。由于中西方文化在以上两方面的
4、显著差异,使得英语国家的英语不能完全适用于中国国情。中国人在接待外宾、外贸洽谈、对外宣传的时候不可防止地要涉及中国特有的社会和文化;使用英语的中国人是在中国特有的社会文化中成长生活的,难免在有意无意之间将这种文化浸透到英语中去,进而使英语在中国“外乡化,并得以再生。因此中国英语变体是中国人在中国外乡使用的英语。这种语言虽然没有书本化,但已经广泛被群众甚至英语母语国家的人承受,在日常生活、交流、翻译教学中都可以看见这种承载着中国文化、具有汉语特点的中国英语变体的痕迹。虽然某些英语表达方式并不符合英语语法,而是以汉语为根底,但这种表达方式已经在英美等国家开场登上大雅之堂,在交流中没有任何理解障碍。
5、随着我国经济和文化的开展,国际地位的进步,对世界影响的不断扩大,必然会有更多的中国特有的“说法译成英语,从而使标准英语受汉语的影响不断丰富。三、英语教学中中国英语存在的必要性在英语变体多元化的大情境下,中国英语是客观存在的,并且随着中国文化和汉语文化的开展而逐步扩展,作为文化传播使者的语言教育工作者应有目的地把世界文化融入到课程和教材中,以培养学生批评性语言文化意识和博大宽阔的胸怀和视野。自20世纪80年代受社会语言学、跨文化交际、语用学等研究成果的影响,外语教育界普遍认同了目的与文化输入与教学在外语教育中的积极作用和意义,并重视目的语文化在外语教学各个环节的浸透。令人遗憾的是最为开展有效跨文
6、化交际活动的根本元素之一的母语文化即中国文化的英语表达却被忽略和冲击,从而出现了我们英语教学中普遍存在的一个严重问题“母语失语症,学生的中国传统文化内容的英语表达才能差强人意,在翻译课上碰到的困难和出现的问题大半也是在母语及其文化方面。因此,我们应当消除英美文化在教学中占绝对统治地位,并防止使学生简单片面地以为美国英语或英国英语即为标准英语和英美文化就是英语文化全部的现象,祛除母语文化失忆症,必须以更为宽广的全球化的视角来考虑英语文化和语言。同时,大学英语教育也应随着中国英语的开展而延伸和扩展。作为一门语言,英语当然应有其固定的语音、语法、词汇系统,但作为一种交际工具,更应该以公共交流为原那么,面对大量学生的“哑巴英语更应该让学生理解到英语变体特别是中国英语,以及
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论