版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 22/22中英文合作协议,书 中英文合作协议,书 篇一:合作协议(中英文翻译) 技术合作协议 Technical Cooperation Agreement 甲方:XX油脂化学有限公司 Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd. 地址: XX高新技术工业园 Address: XXHigh-tech Industrial Park 法定代表人:XXX Legal Representative: XXX 乙方: Party B: 地址: Address: 本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据中华人民
2、共和国合同法的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。 This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benef
3、its, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following. 第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术 顾问服务。 Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation se
4、rvice to Part A. 第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、 差旅费以及其他相关费用。 Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated. 第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方 技术上所遇到的问题。 Artic
5、le 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A. 第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙 方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。 Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any rel
6、evant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials. 第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技 术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。 Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of a
7、ny product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences. 第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目; 每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通 过专家认证的 新产品;每年至少向市场推广两个产品。
8、 Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two pr
9、oducts to the market each year. 第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation. 此协议从签字当日起生效。 This Agreement shall take effect from the dat
10、e of signature. 甲方:乙方: Party AParty B: 签字:签字: Signature: Signature: 日期:日期: DateDate: 篇二:中英文合作协议 合作协议书 Cooperation Agreement 合同编号: Contract No.:签订地点:西安 Signing place of contract: Xian 甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于乙方生产太阳能电池组件中介合作事宜,达成如下协议: Party A and Party B agree to sign the cooperation cont
11、ract on producing of solar panels, and that Party A introduces buyers for Party B, for mutual benefits in conditions as follows: 1.合作内容 Cooperative Content 根据甲乙双方协商,达成以下合作内容: To conclude the below contents of cooperation according to negotiations between two parties: (1)甲方介绍、协助和促成乙方与签订生产买卖合同;价格为,总价格
12、为。 Party A authorizes Party B to produce for .The unit price is, in sum . (2)甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推广乙方的产品,并为乙方与客户的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动提供商业咨询服务,最终促成乙方与采购商签订买卖合同; On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with, introduce Party Bs products to and operate related business activities with, prom
13、ote signing contract between party B and. (3)如果在采购合同执行过程中,由于甲方客户方面的不当,发生问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;并要求甲方 客户按采购合同及本合同条款执行。由于乙方的原因没有执行好合同条款的情况下,那么甲方有权要求乙方按采购合同及本合同条款执行。 In the process of execution purchase contract, when has undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When
14、 party B do not perform under the terms of contract well , Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract. 2.双方的责任、权利和义务 Responsibilities, Rights and Obligations (1)甲方的责任、权利和义务 Party As responsibility, rights and obligations: A. 甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推广乙方的产品,并协助乙方对客户的沟通、谈判、商务
15、运作等相关商务活动,最终能达成乙方与 采购商签订买卖合同; On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with , introduce Party Bs products toand operate related business activities with ,promote signing contract between party B and . B. 如果在乙方签订的买卖合同执行过程中,由于甲方客户方面的原因而产生的问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题; 由于乙方的原因而产生的问题,在甲方
16、客户的要求下,甲方有义务进行 协调解决执行合同的问题; In the process of execution purchase contract, when has undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of contract well, Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract. C. 乙方与客户的
17、买卖合同签订后,按照其合同约定履行。任何一方出现违约行为,甲方应予以积极协调解决,但甲方不承担对任何一方的任何担 保责任或其他法律责任,甲方有明确承诺的除外。 After signing purchase contract, no matter party B or broken, Party A will coordinate solving problems. Except commitment, Party A will not have warranty and other legal responsibility for any one side. (2)乙方的责任、权利和义务 Pa
18、rty Bs responsibilities, rights and obligations: 乙方应保证生产太阳能电池组件的质量和功率数量,全部承担对于出现的产品质量和功率数量的责任; Party B should guarantee and be whole responsibility to quality and quantity of solar panels. 3.费用与付款: Commission (1)乙方提供甲方的咨询费,组件数量以乙方与签订的买卖合同为依据,以实际供货量为结算数量,共计。如果乙方供货量没有达到合 同约定数量,乙方有权要求重新商定咨询费用; Party B
19、pays Party A commission as , in sum, but the final commission amount will be subject to the actual quantity based on the sales contract. If the party B have not provided according to the sales contract, then the party B have right to re-negotiate the consulting (2)在乙方收到客户合同内规定的货柜的全款额后,通知甲方,甲方开具正规商业发
20、票,乙方收到发票后15个工作日内支付相应货柜的咨询费。 Part B must inform Part A when receiving sum contract amount of specific container goods from the customer, and Part A should make out the standard commercial invoice. Part B must pay for the entire consulting fee of corresponding container after receiving the invoice wit
21、hin 15 working days. (3)若甲方未能促成公司与乙方签署买卖合同,甲方无权要求乙方支付 咨询费或者任何费用。咨询费用以实际发货量为准。 If the Party A is unable to cause the signed contract between the Party B and company, the Party A is not entitled to claim any remuneration or fee. (4)甲方指定银行账户信息如下: Information of Party A designated bank account as below:
22、 4.违约责任 Liability for Breach 如果一方不能按照本协议执行而给另一方造成了损失,受害方有权利要求对方给予相应的赔偿。 If any party is unable to perform this agreement and caused the loss of the other party, the victim has the right to ask for the corresponding compensation. 5.转让和保密 Assignment and confidentiality (1)未经过对方同意不得将本协议规定的责任、义务向第三方转让;
23、Without the agreement of the other party, the responsibility and obligation of this cooperation agreement should not be transferred to third party. (2)合作项目的有关信息、各种资料文件和价格等,甲、乙双方应对第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄密造成的一切经济损失由泄密方负 篇三:英文合同范本 合同 CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方: (The Buyers) Address/TEL/FAX/
24、E-mail 卖方: (The Sellers) Address/TEL/FAX/E-mail 本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于某年某月某日在中国(地址),特签订本合同 This contract is hereby (特此) made and concluded by and between co.,(hereinafter referred to as party A) and Co.,(hereinafter referred to as party B) on (date),in (place), china, on the princ
25、iple of equality and mutual benefit and through amicable(friendly) consultation 双方有争议,应首先通过友好协商解决 All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by the Buyers and the Sellers; whereby the B
26、uyers agree tobuy and the Sellers agree to sell the following goods subject to the terms and conditions as stipulated follow: (1) 商品名称、规格、质量Name of Commodity、specifications quality of commodity (2) 数量:Quantity:允许的溢短装 % more or less allowed (3) 单价: Unit price: (4) 总值:Total Value/ Total Amount (5) 包装:
27、Packing: 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile 等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock,( The packing of the goods must be well protected against dampness, moisture, ru
28、st, and be able to stand shock) and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. The seller shall be liable for all damage and losses of the goods attributable to (caused by)the inadequate orimproper packing. The measurement , gross weight, net weight and the cautions such as
29、“do not stack up side down”(this way up)”keep away from moisture”“handle with care”shall be stenciled (marked)on the surface of each package with fadeless pigment. (6) 生产国别:Country of Origin : (7) 支付条款:Terms of Payment:L/C、D/P、D/A、COD(cash on delivery) () 信用证式:买应在装运期前/合同生效后日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在
30、装船完毕后日内到期。 Letter of Credit: The Buyer shall, _ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire _ days after the completion of loading of the shipment as stipulated. () 付款交单:货物发运
31、后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)式,通过卖银行及银行向买转交单证,换取货物。 Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and _ Bank to the Buyer against payment, D/P. The Buyer shall effect the payment immediately u
32、pon the first presentation of the bill(s) of exchange. 即期付款交单D/P at sight 跟单汇票documentary draft Upon first presentation the Buyer shall pay against documentary draft drawn by the Seller at sight. The Shipping documents are to be delivered against payment only. 买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。 () 承兑交单:
33、货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为后日,按即期承兑交单(D/A日)式,通过卖银行及银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。 Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_ days after the Buyers delivers the document through Sellers bank and _Bank to the Buyer against acceptance (D/A _
34、days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange. () 货到付款:买在收到货物后天内将全部货款支付卖(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。 Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within _ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF). (8) 保
35、险:insurance:由按发票金额110%投保 险和附加险 Insurance shall be covered by the for 110% of the invoice value againstrisks and additional risks (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港:Port of Lading: (11) 目的港: Port of Destination: 单据(Documents Required): 卖应将下列单据提交银行议付/托收: The Seller shall present the following docume
36、nts required to the bank for negotiation/collection: () 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船 的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。 Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect; () 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式份; Signed commerc
37、ial invoice in _copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks; () 由出具的装箱或重量单一式份; Packing list/weight memo in _ copies issued by; () 由出具的质量证明书一式份; Certificate of Quality in _ copies issued by ; () 由出具的数量证明书一式份; Certificate of Quantity in _ copies issued by ; () 保险单本一式份(CIF
38、 交货条件); Insurance policy/certificate in _ copies (Terms of CIF); ()签发的产地证一式份; Certificate of Origin in _ copies issued by; () 装运通知(Shipping advice): 卖应在交运后_小时内以特快专递式邮寄给买上述第项单据副本一式一套。 EMS邮政特快专递 The Seller shall, within _ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned
39、documents No. . 一式两份:in duplicate;一式三份:in triplicate;一式四份:in quadruplicate The fax contract has same force as effect as origin form 本合同传真件具有法律效力 运输方式:terms of delivery FOB/CFR/CIF () FOB交货式 卖方应在合同规定的装运日期前天,以式通知买合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负 担。在货物越过船弦并脱
40、离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。 The Seller shall, days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the
41、 event of(in case)the Sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus 篇四:战略合作协议书(中英) 战略合作协议书 Strategic Cooperation Agreement 甲方: Party A: 乙方: 甲、乙双方本着平等自愿、共同促进发展的原则,就化石燃料燃烧优化及尾气处理技术研究事宜,经友好协商,达成如下协议:
42、 In accordance with the principle of equity and free will, and common development, Party A and Party B have arrived at the following agreement by friendly negotiation in terms of 一、甲方的权利义务 I. Party As Right and Obligation 2、甲方帮助乙方争取新技术试点与推广,协助解决乙方在行业发展过程中的问题。 3 4、甲方支持乙方展开多种形式的互动交流与合作。 1. Party A sha
43、ll provide 4. Party A shall be in support of Party Bs interactive exchange and cooperation in various forms. 二、乙方权利义务 II. Party Bs Right and Obligation 12 3 4、乙方有义务执行双方所达成的决议,维护彼此的合法权益。 1. Party B is entitled to 4. Party B is obliged to carry out the agreement concluded by both parties, and safeguar
44、d the legitimate rights and obligations of each other. 三、其它 III. Others 1、甲、乙双方中任何一方欲变更、解除本协议,必须采取书面形式,解除协议需提前一个月向对方提出。 2. 甲、乙双方中任何一方未履行本协议条款,导致协议不能履行、不能完全履行,对方有权变更、解除协议。 3、本合同未尽事宜,双方应本着互惠互利、友好协商的原则另行约定。 4、本协议一式两份,双方各执一份。 5、本协议自双方代表人签字认可之时起生效。 6、协议有效期三年,协议期满可另行续约。 1. Either partys change or terminat
45、ion of the agreement shall be in written form, and the termination of the agreement shall be informed to the other party one month in advance. 2. In case either partys failure in fulfillment of the terms of the agreement leads to the impossibility of performing or completing the agreement, the other
46、 party has the right to change or terminate the agreement. 3. The matters not covered in the agreement shall be settled by both parties in line with the principle of mutual benefit and friendly negotiation. 4. The agreement is in duplicate, one for each other. 5. The agreement takes effect upon the
47、signature of the representatives of both parties. 6. The agreement remains valid for three years and shall be extended upon the expiration separately. 甲方代表: Party As representative: 签署时间: Time of signature: 乙方代表: Party Bs representative: 签署时间: Time of signature: 篇五:合同通用条款范本(中英文) 日期 CONTRACT NAME 合同名
48、称 -by and between- 合同双方 PARTY A NAME PARTY A 甲方名称 -and- 与 PARTY B NAME PARTY B 乙方名称 TABLE OF CONTENT PRELIMINARY STATEMENT 2. OPERATIVE CLAUSES 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. CONDITIONS PRECEDENT REPRESENTATIONS AND WARRANTIES TERM TERMINATION CONFIDENTIALITY BREACH OF CONTRACT FORCE MAJEURE 10. SETTLEMENT OF
49、 DISPUTES 11. APPLICABLE LAW 12. MISCELLANEOUS PROVISIONS SCHEDULE A DEFINITIONS 1、定义 2、具体操作条款 3、如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件 4、陈述和担保保证 5、合同期限 6、合同终止 7、保密义务 8、违约 9、不可抗力 10、争议的解决 11、适用法律 12、其他规定 THIS CONTRACT(“Contract”)is made in city and province,China on thisday of ,200 2 by and between Party A name,Part
50、y A entity form established and existing under the laws of China, with its legal address at address (hereinafter referred to as “Party A”), and Party B name, Party B entity form organized and existing under the laws of Party Bjurisdiction of incoporation with its legal address at address (hereinafte
51、r referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”. 本合同于年月日由以下两方在地点签订:甲方名称,一家根据中华人民共和国法律组建及存续的甲方组织形式,法定地址为甲方法定地址(以下简称“甲方”): 乙方名称,一家根据乙方所在国法律组建及存续的乙方组织形式,法定地址为乙方法定地址(以下简称“乙方”)。 甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。 PRELIMIN
52、ARY STATEMENT 前言 add background information if appropriate 视交易具体情况决定是否应介绍合同背景 After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to describe subject matter of the Contract in accordance with Applicable laws and the provisi
53、ons of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照相关法律名称以及其他有关法律,同意按照本合同的条款,描述合同标的。 Now the Parties Hereby Agree as follows: 双方现协议如下: 1. Definitions 定义 Unless the terms or context of this contract otherwise provide, all term used in this Contract shall have the meanings set out in Schedule A hereto. 除本合同条款或
54、上下文另有所指,本合同中所有相关用语的定义见附录甲。 2. OPERATIVE CLAUSES Conditions Precedent (if any) Representations and Warranties Add unilateral representations and warranties if appropriate 具体操作条款 如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件陈述和担保保证 Representatins and Warranties 3 如有必要,根据交易具体情况设定相应单方陈述和担 保条款 Each party represents and warrants
55、 to the other Party tha ton the date hereof: 双方分别向对方陈述并担保,于本合同签订日: (a) it is an independent legal person duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the place of its establishment; 根据其成立地的法律,该方为独立法人、依法定程序设立、有效存续、且相关 手续完备 (b) it has full authority to enter into this Contra
56、ct and to perform its obligations hereunder; 该方有全权订立本合同以及履行本合同项下义务; (c) it has authorized its representative to sign this Contract and from and after the Effective Date the provisions of this Contract shall be legally binding upon it; 该方已授予其授权代表签署合同的权力,从生效日开始,本合同的条款对其具有法 律约束力 (d) its execution of th
57、is Contract and its performance of its obligations hereunder(i)will not violate any provision of its business license, articles of incorporation, articles of association or similar organizational documens; (ii) will not violate any Applicable Law or any governmental authorization or approval; and (i
58、ii) will not violate or result in a default under any contract to which it is a party or to which it is subject; 该方签订本合同以及履行本合同项下义务:(i)不会违反其营业执照、成立协议、章程或类似组织文件的任何规定(ii)(iii) 不会违反有关法律或任何政府的授权或批准;并且 不会违反其作为当事人一方(或受之约束)的其他任何合同,也不会导致其被认定在该合同项下未履约: (e) no lawsuit, arbitration or other legal or government
59、al proceeding is pending or, to its knowledge, threatened against it that would affect its ability to perform its obligations under this Contract; and 不存在将影响该方履行本合同项下义务的能力的、已经发生且尚未了结的诉讼、仲裁申请或其他司法或行政程序,而且据其所知无人威胁将采取上述行动:并且 (f) it has disclosed to the other Party all documents issued by and government
60、al department that may have a material adverse effect on its ability to full perform its obligations under this Contract, and the documents previously provided by it to the other Party do not contain any misstatements or omissions of material facts. 该方已经向对方提供可能对其全面履行其在本合同项下义务的能力造成重大不利影响的相关政府机构颁发的所有文
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 金融防诈骗企业宣讲
- 高中语文《陈情表》课件 新人教版必修
- 建筑工程合同成本控制工具
- 木质清洁业设备安装合同
- 超市导购员聘用合同模板
- 安徽省汽车市场租赁合同
- 临时影视电脑租赁协议范本
- 通信工程终止合同协议
- 地下矿井监控设备安装合同
- 研发中心清洁工聘用协议
- 【课件】拥有积极的人生态度 2024-2025学年统编版道德与法治七年级上册
- 2025届新高三复习工作计划暨备考策略
- 2024年国家开放大学管理英语形考答案开放大学英语答案
- 提高门诊医护人员手卫生的依从性医院护理品管圈QCC成果汇报(完整版本易修改)
- 储能电站建设的可行性分析
- 2024至2030年中国测绘地理信息行业发展监测及投资战略研究报告
- 高级英语I(上)-华东理工大学智慧树知到期末考试答案章节答案2024年华东理工大学
- 工程热力学智慧树知到期末考试答案章节答案2024年东北电力大学
- 西师大版2023-2024学年五年级数学上册期末测试卷含答案
- 山东省烟台市2023-2024学年高二上学期期末历史试题(解析版)
- pfna手术术后护理
评论
0/150
提交评论