




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、韩语汉语新闻翻译误译译例与解析韩语汉语新闻翻译误译译例与解析一、误译类型对于新闻误译的分类有很多,涉及各个层面。而在这论文中不可能穷尽所有的分类。所以主要针对语言方面,笔者认为汉韩新闻翻译中的误译情况主要可以分为单词层面,句子层面两个层次。下面分别举例说明这两种误译情况,并试图提出相应的应对解决方法。有些译例有多样问题,但一个例子中仅就一个问题讨论。一词语层面1.韩式词语,乱用中文里没有的表达方式例:2022.12.29东亚日报原文:译文:28日,纪录片?亲爱的,不要跨过那条江?又名?yLve,DntrssThatRiver?刷新了历届多样性电影的最多观影人数记录。解析:原文中这个在naver
2、百科上的解释如下:这里的其实就是指与追求票房的商业片相对的电影,其中可以包括艺片,纪录片等,意思不难。但是直接就按照韩语发音翻译成多样性电影未免太过僵硬了,且中国读者根本不知道什么是多样性电影,非常容易理解成其他意思。这里不如翻译成非商业电影中国读者更易理解。修改:28日,纪录片?亲爱的,不要跨过那条江?又名?yLve,DntrssThatRiver?刷新了历届非商业电影的最多观影人数记录2.违背约定俗成,随心而译例:2022.12.17东亚日报原文:译文:?恋人?冬季号之中还收录着曾经创作?春天也到被夺走的田野上来吗?的李相和19011943诗人解析:李相和的这首在中国是有约定俗成的译名的,
3、这首诗的译名是?被夺走的土地上也会有春天吗?。像这样已经约定俗成的翻译,还有地名,人名,事件名,流行语等。对于这些译者应该具有根本的认知,假设拿不准也应该即使查找资料,而不能自行随意翻译。修改:?恋人?冬季号之中还收录着曾经创作?被夺走的土地上也会有春天吗?的李相和19011943诗人3.中文运用程度差例:2022.11.22东亚日报原文:译文:此后一跃成为迷惑众人的舞蹈明星。解析:这里译者就没有掌握迷惑这个词语的用法,原文表达的是褒义,而迷惑却是贬义,很显然这是译者的中文程度欠佳所致。修改:此后成为了迷倒众生的舞蹈明星。二句子层面1.缺主语例:2022.11.28东亚日报原文:译文:其中最大
4、的问题也就是制作费用,提出对日益进步的演员片酬以及编剧稿酬采取限制最高价格的方案。解析:缺少主语是韩汉翻译中很突出的语法问题。由于韩语中经常省略主语,所以译者经常会受此影响在中文译文中也不加主语,导致如例中这样语句混乱不清。关键在于这样就让读者没法理解其意思。修改:对于问题最大的制作费用方面,有人提出方案称,应对日益进步的演员片酬以及编剧稿酬设定上限。2.主动与被动使用不当例:2022.12.12东亚日报原文:译文:在日寇侵占时期,尹奉吉義士投抛饭盒炸弹被捕后中国军中高级干部所写的尹義士的义举被发现。解析:刨除其他语法方面的错误,只看这个句子中的被运用的就很不自然。在中文中,被动句使用并不是很
5、频繁,而韩语中的被动句使用那么是比拟频繁的,这是两国语言语法方面的差异。然而译者没有很好地掌握这种差异。修改:我们也发现了在日寇侵占时期,尹奉吉義士投抛饭盒炸弹被捕后,中国军中高级干部写的有关尹義士的义举。3.漏译信息,原因多样例:2022.12本文由论文联盟搜集整理.18东亚日报原文:译文:其中具有代表性的就是韩国国内研究家们有很高的需求,但很难寻觅其实体书本的?教育开展研究?、?农业经济?、以及批评朝鲜体制的论文而于2022年遭到停刊的中国社会科学院发行的?战略与管理?等。解析:这里韩语原文明明有这一成分,说明了停刊的原因,然而译者没有译出,让人读来觉得不流畅,还要想一想是怎么回事。造成的
6、原因可能是译者自己忘记翻译了,也有可能是译者没有理解好文意。修改:其中具有代表性的就是韩国国内研究家们有很高的需求,但很难寻觅其实体书本的?教育开展研究?、?农业经济?、以及由于登载批评朝鲜体制的论文而于2022年遭到停刊的中国社会科学院发行的?战略与管理?等。4.原文理解存在问题例:2022.12.26东亚日报原文:译文:在全球化时代不以与时俱进的教育方式培养人才反而出现学历下降的状况是万万不可的。解析:译者对于整个句子的构造没有把握明晰,句意也没有理解完好。原文是,也就是在的情况之下的意思构造。而译者没有把握好,把原文的意思误解了。修改:在全球化时代,我们急需以与时俱进的教育方式培养人才,
7、在此情况下不应出现学历平均水准下降的现象。二、误译原因1.受源语影响大;2.中韩语语法不精,不能掌握二者差异;3.知识面不广;4.没有良好的翻译习惯。在进展误译整理的过程中,笔者主要是采用了东亚日报中文版的资料。其中可以知道的是,很多进展韩汉新闻翻译的译者都是朝鲜族译者。他们可以运用韩中两种语言,而恰恰韩语是一种受中文影响很大的文字,有很多汉字词所以在韩翻中的过程中他们不知不觉地受到源语影响,这种情况格外严重,包括单词和句法等多方面。可以说这是韩汉翻译中特有的现象。对于我们来说,这一点也相当重要,应引起足够重视。三、误译应对方法针对上述翻译问题,译者应采取相应措施进步自己的翻译程度。1.进步汉韩双语语言程度,尤其注意二者的语法差异;2.平时注意积累各种知识,力争成为杂家;3.翻译过程中难免遇到不会翻译的情况,这时一定要勤于查资料,并记录下来以便积累,养成良好的翻译习惯。中英新闻翻译误译的资料不少,然而韩汉翻译由于韩汉语言的特殊联络而拥有独特的特点。分类很有限,主要就词汇语法层面展开。我们最需要做的就是精通二语体系及差异,擅长转换;
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- DB36T-莲鳖种养结合技术规程技术规程编制说明
- 2024年体育经纪人行业新兴趋势试题及答案
- 流行趋势 2024年篮球裁判员试题及答案解析
- 分析农作物种子市场的风险和机遇试题及答案
- 农作物种子繁育员的职业认同与社会地位试题及答案
- 2023年5月全国事业单位考试联考B类综合应用能力真题试题试卷答案解析
- 2024年游泳救生员成功秘笈试题及答案
- 2024年足球裁判员等级考试重点知识总结试题及答案
- 团队精神 2024年体育经纪人资格考试的团队合作与分享试题及答案
- 一般工业固废项目可行性研究报告(范文)
- 2024年新瓦斯检查工国家考试题库
- 河南省普通高中2024-2025学年高三下学期学业水平选择性模拟考试(四)历史试题(原卷版+解析版)
- (一模)桂林市、来宾市2025届高考第一次跨市联合模拟考试地理试卷(含答案详解)
- 饰品干货知识培训课件
- 2024-2030年中国高纯铜行业发展监测及发展趋势预测报告
- 2022城市道路照明设施养护维修服务规范
- 企业员工环保培训
- 2024年9月21日浙江省事业单位统考《职业能力倾向测验》真题及答案
- 兽医病理学基础试题及答案
- 2025届金丽衢十二校高三语文第二次联考考场高分作文点评:“效率至上”与“深度求索”
- T-CNSAIA 005-2024 纯钛真空杯标准
评论
0/150
提交评论