跨文化交流中的文化差异_第1页
跨文化交流中的文化差异_第2页
跨文化交流中的文化差异_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、跨文化交流中的文化差异【摘要】在进展英语翻译时必须特别注意东西方的文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个结合点。按照4es标准翻译原那么,做出一定的调整,使东西方文化交流到达对等交流的目的。【关键词】跨文化交流文化差异东西方国家由于历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统等的存在很大程度的不同,所以东西方的文化交流的过程是跨文化的交流。翻译工作人员必须理解掌握本国与异国的民族文化差异,在翻译过程中尽量缩小差异并设法使这些差异在传译过程中消失,同时翻译时很难找到准确的词语,以实现对等翻译。所以,从事英语翻译要注意文化信息的传递,尽量按照国际商务英语翻译的4es标准做到文化信息对等。但是,在实

2、际翻译工作中,文化信息有时很难做到对等翻译,结果对等的标准就不能完全做到。造成这种文化差异主要是因为以下几个因素:1因为对事物认识的文化差异而造成的不对等在中国,龙是我们的图腾,是我们的桔祥物。但在西方神话传说中,龙是表示邪恶的怪物。在中世纪,dragn是罪恶的象征,圣经故事中恶魔撒旦(satan)就被认为是thegreatdragn。此外,dragn还有“泼妇的意思,所以,dragn在英语国家人中所引起的联想与中国人的“龙完全不同,所以,翻译时就要格外注意。香港、韩国、台湾、和新加坡四个经济较为兴旺的国家和地区,被西方人称为“亚洲四小龙,假如将其翻译成furasiandragns恐怕不太妥当

3、。而翻译成成furasiantigers,这就是一种比拟贴切的文化信息的对等,因为tiger(老虎)在西方人心中是一种强悍的动物。从?牛津英语词典增补本第二卷?中对tiger的释义可以看出这种翻译法是比拟贴切的:aniknaefranyneftheresuessfulsallereniesfeastasia,esp.thsefhngkng,singapre,taian,andsuthkrea(任何一个在经济上较为成功的东亚小国或地区,尤其指香港、新加坡、台湾和韩国。)所以说,将“亚洲四小龙翻译成furasiantigers在文化信息方面根本到达了对等,也符合西方世界对中国文化的认同和理解。由此

4、可以看出,只有在准确领会了东西方在某个说法上的详细表达方式后,才能到达彼此认同,平等交流的目的。2因为对色彩的文化差异而造成的不对等东西方国家之间由于所处的地理位置、历史文化背景和风俗习惯不同,对色彩在表达的含义上是不尽一样甚至截然相反的。比方:蓝色blue在西方国家有忧郁的含义,美国有“蓝色星期一(bluenday)。bluesky在英语中意思是“没有价值,另外,埃及人和比利时人视蓝色为倒霉的颜色。但蓝色在中国人心中一般不会引起“忧郁或“倒霉的联想,反而人们喜欢使用蓝色来表达自己的心情。再比方,在中国红色预示着喜庆,中国人结婚习惯穿红色衣服,喜欢过年贴红喜字。生意人希望“开门红,经营赚钱了,

5、大家都来分“红利,股票升值用“飘红。但在西方国家视“红色为残暴、不吉利,红色意味着流血。美国人一般不喜欢紫色;法国入不喜欢墨绿色却偏爱蓝色。在马来西亚,绿色被认为与疾病有关。巴西人忌讳棕黄色。西方人视白色为纯洁、美妙的象征,在中国白色有不桔祥的文化含义。在西方文化中,人们可能将绿色和“缺少经历联络起来,而在中国绿色代表春天,象征新生和希望。所以从色彩上看,东西方国家对色彩的理解以及其蕴藏的含义是大相径庭甚至完全相左的,假如不顾及东西方在色彩表达含义上的不同,以本国对色彩认同的观点去翻译和交流,可能会造成不必要的误解或忌讳。3因为数字表达含义的文化差异而造成的不对等东西方国家之间在使用数字表达含

6、义方面也存在很大的不同,假如只按照本国的理解和表达方式与西方人交流,很有可能使沟通困难甚至出现误会和为难,以下是东西方国家在使用数字表达上的一些差异:“7在欧美国家有积极的意义。所以,商标为“7-up的饮料翻译或汉语为“七喜,而不是“七上。英语国家的人心目中的“7相当于中国人的“8。“7对英语国家人是个大吉大利的数字,投掷中以“7为成功。商标还有ildseven、7-eleven(连锁店)。但在我国,“7是个普通的数字。“8在中国被认为是桔祥数字,与“发谐音,公司庆典,开业等都喜欢挑选带“8的日子,但在西方国家,eight只是一个普通数字。而“4在中国被认为是不吉利的,不管结婚、开业、甚至小到

7、购置号码都尽量避开使用,但fur在西方国家也是很普通的数字。在中国的传统文化中,“9因为与“久同音,所以“9经常用来表示“长久的意思。例如,我国历史中,历代帝王都崇拜“9,希望其天下长治久安。但在英语中的nine没有这种含义。在西方,“13被认为是不吉利的数字,其原因就是与圣经故事中耶稣被他的第十三个门徒犹大出卖有关。所以,在西方国家,人们通常防止使用“13这个数字。在中国的传统文化中,数字“13那么没有这种文化含义。此外,东西方文化的差异还受到社会制度、风土人情、地理位置等因素的影响,比方:原文中的指称对象在译入语中不存在,例如,“三个臭皮匠顶个诸葛亮,在翻译成英语时就不能直译,而应翻译成“theadsarebetterthanne。再比方,nike作为商标能使西方人联想到成功,因为nike这个单词是希腊神话中的成功女神。传说中的nike身上有双翅,手拿橄榄枝,是给人们带来成功的礼物,是正义、美丽和桔祥的化身。nike作为体育商标,暗示这个品牌质量上乘,经久耐用,超人制胜的意思。从以上比拟可以看出,东西方文化差异是很大的,所以在翻译时必须特别注意这些差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个结合点。让这两种文化尽可能接近,尽可能缩小由于东西方文化差异带来的交流上的误解,按照4es标准翻译原那么

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论