浅谈英美文学教学中的翻译处理_第1页
浅谈英美文学教学中的翻译处理_第2页
浅谈英美文学教学中的翻译处理_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、浅谈英美文学教学中的翻译处理浅谈英美文学教学中的翻译处理1英美文学教学内容的特殊性英美文学课程的教学内容有着与众不同的特点。首先,英美文学课程的教学内容既涉及到语言学习,又涉及到文学层面的鉴赏。在英美文学课程的教学理论中,广阔的任课教师结合详细的教学内容,不仅要向学生教学相关的语言知识,又要向学生传授文学鉴赏的相关理论。对于前者而言,在语言的层面上,结合详细的教学内容,任课教师要向学生传授相关语法、语汇的相关知识,又要引导学生结合详细的作品,感悟作品中的重点语句。其次,英美文学课程的教学是学生理解国外文学开展现状,学习外国优秀文化的基矗众所周知,英美文学教材中所选的内容都是各国文学开展的经典之

2、作。结合这些文学作品的讲解,学生既可以对各国的文学开展有一个大致的理解,而且还可以使学生领略各国优秀文化的魅力。最后,英美文学的教学承担着文化全球化背景下文化交流的重任。在文化全球化的大背景下,在以文化兴国战略的大背景下,英美文学的教学承担着文化交流的重任。借鉴英美的文学作品及传播过程中的经历教训,既可以为我国文化在世界范围内的传播积累经历,又可以为我国文化的强国战略及其详细落实提供参考。2翻译语境及其构成讨论翻译语境对英美文学教学的影响,不仅要明确英美文学教学的特殊性,而且还要明确什么是翻译语境以及翻译语境的详细构成。所谓的翻译语境是指与翻译理论亲密相关的语言使用环境。它涉及到汉语与英语之间

3、的翻译,也涉及到英语与汉语之间的翻译。即翻译语境涉及到一切翻译理论。在英美文学的教学理论中,翻译语境往往表达在英语与汉语之间的翻译上,但是不可否认的是,在详细的翻译理论中,它也会影响到学生在其它语言运用过程中,汉语与英语之间的互相翻译过程。翻译语境的构成主要涉及到以下三个方面的内容:翻译者自身对两种语言文化背景知识的理解。即两种文化背景。一个翻本文由论文联盟.Ll.搜集整理译者对两种语言背后文化知识的理解,直接影响到他对两种语言的翻译效果。例如,面对那些有因为生理缺陷而生活困难的人,有的译者把其翻译为残疾人,有的译者把其翻译成弱势群体。面对同样的翻译内容,为什么会有如此不同的翻译结果呢?究其主

4、观原因,答案是唯一的,即译者对不同语言背后的文化背景有着不同的理解。其次,翻译者的语言程度。对于上边提供的翻译实例而言,假设翻译者没有相应的文化背景知识是不可能完成的。但是,假设翻译者没有相应的语言知识,同样他们也不可能翻译得如此地精准而且符合两种语言使用者的语言习惯。因此,在强调文化背景知识的同时,还要强调翻译者自身的语言程度。最后,翻译者的语言技巧,也是翻译语境构成的核心要素之一。有着同样的文化背景知识,有着同样的语言运用才能,但因为翻译技巧运用程度上的差异,也会使翻译的结果与众不同。例如。面对不同的英语词汇questin、prble、atter、truble、issue,虽然都可以翻译成

5、汉语的问题,但是为了准确地传达原文的意蕴,翻译者还需要在问题的前边添加不同的修饰成份,以使原文的意蕴可以表达在汉语的译文中。特别是对于文学作品的翻译而言,文学意蕴传达得是否恰到好处更是一个翻译者翻译程度的真实表达。3翻译语境对英美文学教学的详细影响3.1教学观念的影响在以往的大学英美教学理论中,任课教师关注的是教育教学的理论,关注的是语言教学的理论,关注的是文学理論对自己教学理论的影响。很少有教师可以注意到翻译语境对英美教学理论的影响。然而,结合详细的英美文学教学理论而言,翻译是教学环节中的一个非常重要的内容。无论是语言层面的学习,无论是文学层面的理论,还是文化层面的学习,没有精准的翻译一切都

6、无从谈起。而精准的翻译又离不开翻译语境的影响。因此,把翻译语境及其相关理论引入大学英美文学教学理论,可谓是教学观念上的一种打破。这种打破式的引用,不仅拓展了翻译语境研究的范围,而且还把翻译语境的理论研究的效果在理论中发挥到了极致。3.2教学理论研究的影响翻译语境理论在大学英美文学教学理论中的运用,不仅会对详细的教学理论产生影响,而且还会对英美文学的教学理论产生这样的或那样的影响。在教学理论的层面上,它拓展了英美文学教学理论的研究范围。因为在以往的教学理论研究理论中,翻译语境及其相关理论是不存在的。可以这样说,翻译语境理论的引入丰富了英美文学教学的研究理论。其次,因为翻译语境的引入,使越来越多的

7、英美文学任课教师关注翻译在教学中的作用了。因为翻译是学习语言、文学知识、文化背景知识的一个桥梁。3.3对教学理论的影响翻译语境理论对英美文学教学的影响,还表如今详细的教学理论中。在英美文学教学理论中,翻译语境理论的详细影响主要表达在教学重点确实定上、表达在教学策略的制定上,表达在教学方法的选择上。把翻译明确作为学生学习英美文学知识教学的重点是翻译语境对英美教学的最大奉献;根据这样的教学重点,制定务实的教学策略是把翻译语境理论运用于详细教学的关键;特别是在英美文学的教学理论中,根据教学的重点内容,根据务实的教学策略,选择恰当的教学方法就成了一个容易的事情。无论是教师个性化的讲解法,还是学生自学为主的翻译探究法都能使英美文学的教学落到实处。总之,翻译语境理论的诞生,不仅对详细翻译理论产生了重要的影响,而且它也对

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论