下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、浅析认知语言学的翻译观浅析认知语言学的翻译观引言从狭义上讲,认知语言学不是语言学的一个分支,不是一种单一的理论,而是代表一种研究范式,其着重阐释语言和一般认知才能之间密不可分的联络王寅,2022:I,即坚持体验哲学观,以身体经历和认知为出发点,以概念构造和意义研究为中心,着力寻求语言事实背后的认知方式,并通过认知方式和知识构造等对语言作出统一解释的、新兴的、跨领域的学科王寅,2022:11。结合这一定义,本文旨在分析认知语言学理论下的翻译观,并对?春晓?的两种译文作认知性案例分析。一认知语言学的翻译观认知语言学一个根本原理,也是一个最重本文由论文联盟搜集整理要的观点:现实认知语言三者存在辩证统
2、一的关系。体验基于现实,是认知的前提,认知那么是语言的基矗翻译作为语言交流的一种形式,尤其是自20世纪中叶以来翻译研究实现了语言学的转向,诸多翻译理论都从不同的角度对翻译进展了阐释,但无论是以经历论为先导,镜像般地追寻作者的原义,还是在分析哲学兼唯理性的照顾下机械地身陷于文本构造之囹圄,都没能完成翻译活动的最终目的认识两个世界,客观世界和主观世界。而认知语言学的翻译观可以弥补上述理论之缺乏。详细而言,认知语言学的翻译观主张翻译是以现实体验为背景的认知主体所参与的多重互动作用为认知根底的,读者兼译者在透彻理解源语语篇所表达出的各类意义的根底上,尽量将其在目的语言中表达出来,在译文中应着力勾画出作
3、者所欲描写的现实世界和认知世界王寅,2022:583。1体验观Lakff1987、Jhnsn1987以及LJ1980、1999将英美分析哲学和欧洲大陆解释派哲学的语言研究观点归结为客观主义,并进展了严厉批判,争锋相对地提出了非客观主义,亦即体验哲学LJ,1999,它成为了认知语言学的哲学基矗体验哲学主张人类一切认知活动基于对同一客观世界的感知和体验。语言翻译当属于认知,首先具备体验性,即作者基于自身对客观外界的体验,获得认知,借助语言进展创作。译者和读者因为与作者享有根本一样的客观世界,因此具备大致相通的思维,二者也通过体验客观外界,对文本做体验性释读,真正理解作者,与作者对话。换言之,假设作
4、者、译者兼读者不能共享一个客观外界,即二者有其一不能对事物有共同体验,那么整个翻译过程的体验性就不完好,翻译活动势必要遭受损失。诸如法律英语翻译,一般读者或译者不涉及这方面的专业知识,即不具备此领域的体验性,那么肯定谈不上翻译。即使有,假设体验不深化,同样不能译好。2人本主义互动观认知语言学的根本观点认为:语言主要是人们在对现实世界感知体验的根底上通过认知加工而逐步形成的,是主客观互动的结果王寅,2022:299。翻译的互动观主要表达在:作者、源语文本、源语读者之间,译者兼读者、译语文本、译语读者之间,作者与译者兼读者之间,译者兼读者与源语文本之间、源语读者和译语读者之间。所有互动都具有辩证性
5、,且应在人本主义关心下进展。程雨民2022的人本语义学主张在语言研究的各个领域中要表达出人类意识的作用,只有这样才是实事求是和科学的态度,才能更加灵敏开放地研究语言。这与认知语言学的观念不谋而合,翻译研究贯彻始终的是人的需要和认为满足这些需要而进展的、与自己智力相配合的创造性活动潘文国,2022。故翻译理应在人本主义关心下,认识到本中有人本外有人人在本中,恰当处理好各种互动关系,实现翻译的和谐性。3和谐观翻译的主体基于对现实世界的体验认知,在互动的根底上对客体进展释读,最终就是要到达翻译的交际目的,顺应语言交际这一总目的。现实客观世界为翻译解读提供了原始的体验土壤,同时被释读的翻译又效劳于客观
6、世界,对客观现实世界进一步加深理解,如此往返反复,互相和谐促进,有益和谐交际的实现,为和谐社会效劳,这就是翻译的和谐观。总而言之,认知语言学的翻译观以体验为基点,突出人本主义关心,倡导翻译主体和客体之间的多重互动,最终反映出两个世界的观点,这是贯穿认知语言学翻译观的主线和最终落脚点。二?春晓?译文评述孟浩然是我国唐代著名诗人,其五言绝句?春晓?是家喻户晓的杰作之一。?春晓?有诸多英译本,以往研究也从不同角度对其进展了研究。张晓春2022基于系统功能语法的纯理功能对?春晓?的三种英译文进展经历纯理功能分析,姚俏梅2022从译者的主体性分析了10种译本的特点,徐国萍2001也运用比较法分析唐诗英译
7、在表达诗的视象美、音象美和义象美等诸方面的得与失。这首诗中,作者基于现实生活的体验,通过描绘一些实景:鸟、夜、风、雨等成功地刻画出了一幅具有春天气息的美丽和谐画卷。同时,作者也将自己的主观认知世界,如春眠、不觉晓、知多少等表达了出来,抒发了自己喜欢春天和怜悯春光之情。因此,?春晓?的英译应当把握作者所体验的客观实景和自身对此体验的认知感受,二者是一个有机统一体,缺一不可。冯庆华2022:419列出了五种版本,这里选取两种作为分析材料。译文一为许渊冲译:ASpringrningThisrnfspringinbedIlying,NtkeuptillIhearbirdsrying.Afterneni
8、ghtfindandshers,Hanyarethefallenfler!译文二为Tr.itterBynner译:ASpringrningIaakelight-heartedthisrningfspring,EveryhererundethesingingfbirdsButnIreeberthenight,thestr,AndInderhanyblssserebrken.现就以上提出的认知语言学的翻译观,结合rdSith5.0统计工具,以词表统计数据为根据,重点对以上两种英译文本进展比照分析。使用rdlist功能对以上两译文的清洁文本进展分析,可得出以下数据:首先,译文一和译文二的库容分别为1
9、65和194,形符数为31和34,类符数为29和27,因此,类符/形符比TTR那么分别为90.63和77.14因为文本词数远远少于参考值1000梁茂成等,2022:9,因此这里的TTR可视作为标准形次比standardisedTTR,计算基准为每50词。其次,从词频而言,译文一的词频情况为f2,spring2,a1,after1,and1;译文二为I3,the3,rning2,f2,spring2。类符/形符比是衡量文本中词汇密度lexialdensity的常用方法梁茂成等,2022:9。由以上TTR可见,译文一的词汇密度大于译文二,同时结合词频可以得出,译文二中排在前头的高频词主要以功能词为
10、主,相比之下,译文一的高频词复现率较低,以表达实在意义的实词为主。因此,从译文的整体风格来看,译文一还是具有汉语读者重意合的语言思维,通过文本,读者兼译者深化挖掘诗人当时的社会体验和心理认知,通过一系列实词spring,birds,ind,shers,fler再现了诗人隐居在鹿门山时的优美意境,这充分表达了译者在翻译中的互动观,尤其是实义述景词lying,rying,fallen等的运用使译文更加表现出了原作者喜春、嬉春、惜春的复杂情感,真正凸显了本中有人本外有人人在本中的人本主义色彩。另外,译者也注意到音形意三美的结合,以aabb的韵式传达了音韵美,形式工整,节奏明快,整个译文抒情达意,和谐
11、统一。译文二那么具有英语母语使用者重形合的语言思维,更多功能词的使用使得译文衔接自然得体,如限定词the的高频复现往往预示其后会有名词性成分梁茂成等,2022:77,而名词又是表达事物的主体。尤其值得称赞的是,light-hearted,singing,Inder的使用较译文一更能向英语读者传达原作者的心理世界,比方诗人惜字如金,仅用五个字处处闻啼鸟表现出了活力无限,春意盎然的清晨景象。而译者巧用singing一词做到了形象传译,这种转喻手法使读者体味到了诗人心情愉悦和对春天的赞美,可以说,译者此时也是一名诗人,获得了共同的体验,与原诗人进展了对话。值得注意的是,在处理风雨和花落这两个意象时,译文二使用了str和fallen,笔者认为有失真相。正是由于夜里的一阵风雨,诗人才得以酣然入睡,进入香甜的梦境,同时,清晨也显得明丽多姿,因此,这里的风雨不应该是狂风骤雨,没有摧枯拉朽般剧烈。不过,既然有落雨,必然会凋花。春花的每一片凋落意味着春光的每一丝流逝,所以花落将诗人对春光逝去的淡淡哀愁隐晦地表现了出来,令人遐想无限。brken一词亦太过突兀,不能完全浮现诗人的情感认知。相反,这两点正是译文一的点睛之处。indandshersallen的使用更加温顺轻絮,如实地反映了客
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年工厂部分资产转让合同
- 2024年居间合同范本:明确中介权责与合同性质
- 2024年个人车辆买卖合同样本
- 2024年厨房卫生间改造合同
- 2024年工业用地出售合同
- 2024年劳动合同押金条款
- 销售部客户信息管理制度
- 海洋工程围堰施工环境保护方案
- 钢结构仓库施工组织设计方案
- 构建尊重治理模式的经营者集中控制制度
- 《纸质文物修复与保护》课件-04纸质文物病害形成机理
- 氢能源技术在建筑节能领域中的新应用研究
- 机械制造过程中的可持续发展与环境保护技术应用
- 2023年1月自考00324人事管理学试题及答案含解析
- 全国职业院校技能大赛舞台布景赛项规程+赛题
- 数据资产的估值与行业实践
- 暑假安全教育主题班会
- 中秋节里的中国精神
- 消杀消毒培训课件
- 旅游保险方案
- 自然灾害风险(培训)
评论
0/150
提交评论