




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译.2017.6第一套明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理最有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经和城市化。大量商品,包 括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明朝,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探 险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明代。The Ming Dynasty, which reigned China for 276 years when the country was characterized by good gove
2、rnance and social stability,was depicted as one of the greatest periods of human history.During this period, the thriving handicrafts industry boosted the development of market economy and urbanization.Commodities, including alcohol and silk products, were available on the market in large quantities
3、.At the same time, clocks and tobacco products,among many other foreign goods, were imported.Beijing,Nanjing,Yangzhou and Suzhou emerged as large commercial centers one after another.It was also during the reign of the Ming Dynasty that fleets headed by navigator Zheng He made seven large-sclae, adv
4、enturous voyages to the Indian Ocean.What is also worth mentioning is that three of the Four Great Classical Novels of China were written during this period.翻译.2017.6第二套宋朝始于960年,一直延续到1279年。这一时期,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体,科学、 技术、哲学和数学蓬勃发展。宋代中国是世界历史上首先发行纸币的国家。宋朝还最早使用火药并发明了活字印刷o人口增长迅速,越来越多的人住进城市,那里有热闹的娱乐场所。
5、社会生活多种多样。人们聚集在一起观看和交易珍贵艺术品。宋朝的政府体制在当时也是先进的。政府官员均通过竞争性考试选拔任用。During the Song Dynasty,which lasted from 960 till 1279,the economic boom made China the most developed country in the world.With the thrivingeconomycameflourishingscenes of science,technology,philosophy and mathematics.China back then was
6、the first country to issue paper money, use gunpowder and invent movable-type printing in the world.As population ballooned, more and more people moved to cities where there were dynamic entertainment venues.China during the Song Dynasty featured diverse social life.People gathered to appreciate and
7、 trade valuable art works.The Song Dynasty featured advanced administration, with all officials selected through competitive examination.翻译.2017.6 第三套唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过近三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首 都长安是当时世界上最大的都市。这一时期,经济发达、商业繁荣、社会秩序稳定,甚至边境也对 外开放。随着城市化和财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李白和杜甫是以作品简洁自然而著称的诗人。他
8、们的诗歌打动了学者和普通人的心。即使在今天,他们的许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵。The Tang Dynasty, which lasted from 618 through 907,was the most splendid period of the Chinese history.The 300 years of rapid development during the Tang Dynastyan theturned China into the most prosperous country,with Chang then capital,becoming the largest
9、 metropolis in the world.China during this period was marked by economic boom, commercial prosperity and social stability.It even opened its borders to outside world.As the country got more urbanized and wealthier, art and literature also flourishedLi Bai and Du Fu were poets recognized for their pl
10、ain and simple works.Their poetry touched the hearts of scholars and commoners alike.Many of their poems are still widely read and recited by both children and adults today.翻译.2016.12第一套随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅游。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出
11、国旅游也越来越普遍。2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元。据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为出境旅游支出增长最快的国家。With the improvement of living standards, holiday is occupying a more and more prominent position in Chinese people s life.In the past, making a living takes most of people stime,which gives them rare chance t
12、o go off on a trip.However, tourism has undergone a rapid growth in China for the past several years.The prosperity of economyand the emergence of the affluent middle class trigger an unprecedented tourism boom.Not only does domestic traveling become common,but traveling abroad is also enjoying an i
13、ncreasing popularity among Chinese people.During the National Day holidays in 2016, tourism consumption amounts to more than 400 billion yuan.According to the statistical data by the World Trade Organization, China w川 have become the world s largest tourism country by 2020,and she will also see the
14、fastest growth in overseas traveling expenditure in the next few years.翻译.2016.12第二套随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成为 世界上人们最爱学的语言之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地 之一就不足为奇了。2015年,近四十万国际学生蜂拥来到中国学习。他们学习的科目已不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。As China s economy surges,s
15、o does the number of people learning Chinese, which makes it become one of the favorite languages to be learned in the world.In recent years, Chinese universities have also made notable gains in the international university league table.Owing to the great progress of China s education, it s no wonde
16、r that China has become one of the most popular destinations for overseas students to study abroad.In 2015,nearly four hundred thousand international students flocked into China to study.Their courses of study are no longer confined to the Chinese language and culture, but include Science and Engine
17、ering.In the global education market,America and Britain still play a leading role, but China is rapidly catching up.翻译.2016.12第三套农业是中国的一个重要产业,从业者超过 3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人口提供了粮食。中国7700年前开始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经 采用各种各样的方法来增加农作物产量。中国农业最新的发展是推进有机农业。有机农业可以同时
18、服务于多个目的, 包括食品安全、大众健康和 可持续发展。Agriculture is a fundamental industry in China, which involves 300 million farmers.China ranks first in agricultural production worldwide, with rice, wheat and beans being the main crops.Although accounting for only 10%of arable land worldwide, China feeds 20% of the worl
19、d s population.The cultivation of rice in China can date back to 7,700 years ago.Prior to the use of agricultural machinery and chemical fertilizer, hardworking and creative Chinese farmers had begun to adopt various ways to increase crop yields.The latest development of agriculture in China lies in
20、 the promotion of organic farming, which can accomplish multiple goals at the same time, such as food safety .public health andsustainable development.翻译.2016.6 第一套中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了 研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同
21、时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创 新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。China s innovation is booming at an unprecedented rate.In order to catch up with and even surpass the developed countries in science and technology, China recently has increased the research and development funds greatly.Universities and research
22、 institutes in China are actively carrying out innovative studies which cover various high technology fields,ranging from mass data to biochemistry, from new energy resources to robots.They also cooperate with Science Parks from all corners of the world to commercialize the innovative achievements.M
23、eanwhile, Chinese entrepreneurs have been working hard to become leading innovators, both in products and business models, aiming at responding to consumer market, which has constantlychanging and growing demand both at home and abroad.翻译.2016.6第二套深圳是中国广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中
24、国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会 主义市场经济的试验田。如今,深圳的人口已超过1000万,整个城市发生了巨大的变化。到2014年,深圳的人均GDFB达25, 000美元,相当于世界上 一些发达国家的水平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。Shenzhen is a newly-developed city in Guangdong Province of China.Prior to the reform and opening-up policy, Shenzhenwas no more than a fishing v
25、illage of more than 30 thousand inhabitants.In the 1980s,the Chinese government established the Shenzhen Special Economic Zone as the experimental plot to implement the socialist market economy.At present, Shenzhen has a population of over 10 million and great changes have taken place in the whole c
26、ity.By 2014,the per-capita GDFbf Shenzhen amounted to 25 thousand dollars, which is equivalent to the level of some developed countries.Whenit comes to the comprehensive economic strength, Shenzhen ranks among the top-class cities in China.Due to its unique status,both domestic and foreign entrepren
27、eurs also see it as an ideal place to start up their businesses.翻译.2016.6 第三套旗袍是一种雅致的中国服装,源于中国的满族。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结蜡礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服装。Qiaopao,a kind of elegant Chinese dress,
28、stems from ManchuNationality in China.In Qing Dynasty,qipao is a kind of loose gown designed for royal women.In the 1920s,qipao underwent some changes under the influence of western clothing.For example, the cuffs of qipao have become narrower and the gown has become shorter.These changes have enabl
29、ed qipao to fully show women s beauty.Nowadays,qipao often appears in world-class fashion shows.It is always the first choice for Chinese women as they attend important social gatherings.Also,many Chinese brides mayselect qipao as their wedding dress.Some influential figures even suggest making qipao the national costume for Chinese women.翻译.2015.12第一套在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不 管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校 录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度地下水打井与土壤污染防治协议
- 2025年度景区旅游绿色出行合作协议
- Unit 2 In Beijing Lesson 9 The Palace Museum 同步练习(含答案含听力原文无音频)
- 二零二五年度宅基地房屋赠与合同备案及登记协议
- 二零二五年度生态农业租猪场养猪合作项目合同
- 二零二五年度智能无人机多功能植保作业合同
- 2025年邢台货物从业资格证考试
- 电线生产行业 MES 系统解决方案
- 2025年石家庄货车资格从业资格证考试答案
- 家长会同学发言稿
- 一体化学工服务平台、人事管理系统、科研管理系统建设方案
- 市场营销学课后习题与答案
- 吓数基础知识共20
- 常暗之厢(7规则-简体修正)
- 10kV变电所设备检修内容与周期表
- 井控系统操作维护与保养规程
- 电子产品高可靠性装联工艺下
- 越南北部工业区资料(1060707)
- 教务处巡课记录表
- 东亚文明的历史进程课件
- 三洋波轮洗衣机说明书
评论
0/150
提交评论