SaleContract货物销售合同模板_第1页
SaleContract货物销售合同模板_第2页
SaleContract货物销售合同模板_第3页
SaleContract货物销售合同模板_第4页
SaleContract货物销售合同模板_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、更多专业合同,请联系杨朝雨律师。+86物销售协议Sale of Goods Contract买方The Buyer 插入买方的名称及办公地址 (下称“买方”);Insert Buyers company name and address_ (hereinafter referred to as the “Buyer”);与And卖方The Seller 插入卖方的名称及办公地址 (下称“卖方”).Insert Sellers company name and address _(hereinafter referred to as the “Seller”).于 年

2、月 日达成一致协议Have entered into this Contract on_ (dd/mm/yy).协议如下This Contract provides the following:销售与购买Sale and Purchase根据本协议,卖方同意销售,买方同意购买本协议附件1所列货物(下称“货物”)。On the basis of this Contract, the Seller agrees to sell, and the Buyer agrees to buy, the goods set forth in Appendix 1 (the “Goods”).本协议的条款和条

3、件将取代任何其它条款和条件,包括但不限于,由买方或卖方所作的在任何报价或订单中包含或提及的条款和条件。买方进一步向卖方声明确认其不是依赖任何由卖方或卖方代表所作的声明而签署本协议。The terms and conditions of this Contract shall supersede all other terms and conditions, including but not limited to terms and conditions included in or alluded to in any quotation or order form issued by the

4、 Buyer or the Seller. The Buyer further represents to the Seller and confirms that it is not signing this Contract in reliance upon any representation of the Seller or the Sellers representative.价格Price货物的价格在本协议的附件1中列明。The prices of the Goods are set forth in Appendix 1 of this Contract.该价格包含货物的增值税或

5、销售税(如有的话)、运费、保险费及任何卖方提供的服务而收取的服务费。买方特此确认承担上述费用。The price shall include value-added tax or sales tax (if applicable) on the Goods, it shall also include shipping costs, insurance premiums and any service fee generated by Sellers service. The Buyer hereby affirms that it shall bear the aforementioned

6、costs.除非另有明确商定,货物的价格以人民币为计算单位。Unless explicitly stipulated otherwise, the price of the Goods shall be calculated in CNY.购买程序Purchase Process 买方购买任何货物,应先以书面的形式订货(下称“订单”),并按以上写明的卖方办公地址或者卖方另行指派的办公地址,将订单以邮资已付的方式邮寄或亲自交付给卖方,也可以按卖方指派的号码传真号码给卖方,或者是通过其他各方不时同意的方式将订单交给卖方。除非并且直到卖方收到完整清楚的订单之后,卖方才有义务采取一定的行动。订单必须明

7、确列明货物的名称、数量以及关于的技术规格。 When the Buyer purchases any item(s), it must first submit a written order (referred to below as “the Purchase Order”). The Purchase Order may be delivered to the Seller in person; or it may be delivered by prepaid post to the Sellers address as set forth above or to any other

8、address stipulated by the Seller; or it may be sent by fax to a number stipulated by the Seller; or it may be delivered by any other means that the Parties may agree to from time to time. Unless and until the Seller receives a complete and clear Purchase Order, the Seller shall be under no obligatio

9、n to take any particular action. The Purchase Order shall clearly list the name and quantity of Goods, as well as any related technical specifications.应买方的要求,卖方也可以就任何货物给出报价(下称“卖方报价”),买方可以通过接受报价的方式来订货。在这种情况下,买方应当在卖方报价上签字,然后按本协议第3.1条规定的方式交给卖方。本协议中,任何经买方签字的卖方报价均视为订单。The Seller may, at the Buyers reques

10、t, also issue a price quotation (referred to below as the “Seller Quotation”) for any Good, and the Buyer may place an order by accepting the quotation. To accept a quotation, the Buyer shall sign the Seller Quotation and then submit it to the Seller in accordance with the methods set forth in Claus

11、e 3.1 of this Contract. For the purposes of this Contract, any Seller Quotation signed by the Buyer shall be considered a Purchase Order.只有卖方以书面的形式接受后,订单才对卖方具有约束力。The Seller shall be bound by the Purchase Order only after it has accepted the Purchase Order in writing.在任何时候,为了符合中国或其他地方适用的法律或其他方面的要求,卖

12、方有权变更货物的规格,只要这样的变更不会实质性地影响货物的质量或性能。如该等变更是必要的,卖方应在确认关于订单的同时书面通知买方。The Seller has the right to modify the specifications of Goods at any time in order to comply with laws or requirements in effect in China or other jurisdiction; provided, however, that the alteration shall not substantially influence

13、the quality or nature of the Goods. In the event that such an alteration becomes necessary, the Seller shall notify the Buyer simultaneously with the confirmation of the respective Purchase Order.一旦采购订单得到确认,便未能被购买者撤回。After confirmation of the purchase order, such order cannot be withdrawn by the Buy

14、er.付款Payment各方同意依照如下的_方式支付协议价款。本协议签订后5日内买方支付协议总价款的50%作为首付款,另外50%在货物交付前支付本协议签订后5日内买方支付协议总价款的50%作为首付款,总价款的45%在货物交付前支付,5%在验收报告出具之日的一年后支付本协议签订后5日内买方支付协议总价款的50%作为首付款,总价款的25%在货物交付前支付,20%在买方出具验收报告后15天内支付,剩余的5%在验收报告出具之日的一年后支付Both parties hereby choose_ as the method to make the payment50% of total payment a

15、s a down payment shall be made by Buyer within 5 days after signing of this contract; the remaining 50% shall be made before the delivery of Goods hereof.50% of total payment as a down payment shall be made by Buyer within 5 days after signing of this contract; 45% of total payment shall be made bef

16、ore the delivery of Goods hereof and the remaining 5% shall be made 1 year later, after Acceptance Test Report.50% of total payment as a down payment shall be made by Buyer within 5 days after signing of this contract; 25% of total payment shall be made before the delivery of Goods hereof;20% of the

17、 total payment shall be made within 15 days after Acceptance report issued by Buyer, and the remaining 5% shall be made 1 year later, after Acceptance Test Report.如买方迟延支付首付款,卖方有权对货物交付日期延后相同的天数。首付款的支付日期以银行水单为准。在协议确定的货物交付之日或之前,买方必须依照第4.1款支付费用,不得以任何非卖方致使的事由拖延支付。买方不得以非卖方致使的事由迟延出具货物验收报告。买方必须签署货物验收报告并作为本协

18、议的一部分,以便卖方能够进行货物试运行。如非卖方的过失或者未解决的问题,任何延误或者绝决签收验收报告都是不可接受的或者无效的。验收报告仅对卖方生产的货物有效。任何买方和其客户(终端用户)签署的业务相关的验收报告,卖方不认可作为本协议的一部分或者作为尾款支付的条件。如非因卖方的原因,买方在货物交付后15天内没有出具货物验收报告,视为货物已经验收并认可,同时买方需要依照第4.1款支付货款。买方未能扣留任何分期付款,甚至是因为质量的问题。唯一可以扣留的是5%的在验收报告出具之日的一年后支付的保证金。质量问题由卖方更加产品性质进行解决。Where Buyer delay the down paymen

19、t, Seller is entitled to postpone the confirmed delivery date for the same working days and the date of down payment shall be determined by bank slip. On or before the date of delivery defined in the contract, Buyer shall make the payment as per Article 4.1 and shall not postpone any payments for an

20、y reasons which is not due to Seller. Buyer shall not delay to sign the Acceptance Report for any reasons which is not caused by Seller. Contextual to Sellers goods commissioning, the Buyer has to sign the Acceptance Report as part of the contract. Any postponement, or refusal to sign it, is not acc

21、epted nor valid if it is not linked to Sellers missing or still pending issues.The Acceptance Report is valid only for the goods manufactured by the Seller. Any other Acceptance Report, linked to a wider business scope signed off by the Buyer with its own Customer (End User), is not recognized by th

22、e Seller as part of the contract nor for acceptance or for settlement of the balance payments still due. Where the Buyer fails to sign Acceptance Report within 15 days after delivery date, due to a reasons not linked nor determined by the Seller, Goods shall be deemed to be accepted and Buyer shall

23、make the payment as per Article 4.1.Payment instalments cannot be withhold by the Buyer even for quality reason. The only part, which can be withhold, is the 5% guarantee fee to be paid to Seller one year after the signing of the Acceptance Report. Quality issues shall be fixed by Seller accordingly

24、 to the specifics of the goods.如买方没有在第4.1和4.2条规定的付款期限内付款,卖方有权采取以下措施,而且这并不影响卖方可行使或采取的任何其他的权利或补救措施:终止本协议;中止进一步向买方交货;和按0.5%每天的利率,向买方索取从付款到期日起到实际付款日期间未付费用按日计算的利息。If the Buyer fails to make payment within the time period prescribed in Article 4.1 and 4.2, the Seller shall have the right to take the measu

25、res set forth below, and such action shall not influence the exercise or use by the Seller of any other rights or remedial measures:Termination of this Contract;Suspend any further delivery of Goods to the Buyer; orBased on an interest rate of 0.5 percent, claim from the Buyer an interest charge whi

26、ch shall be calculated daily on the unpaid amount during the period between the payment due date and the date payment is actually made.交货Delivery买方应在收到卖方提货通知后,即提取货物。或经各方同意,卖方将货物运到买方指派的地点即履行交付。 The Buyer shall collect the Goods immediately upon receipt of the Cargo Delivery Notice issued by the Selle

27、r. Alternatively, the Parties may agree that the Seller may complete delivery by transporting the Goods to a location designated by the Buyer. 如买方没有提取货物或者没有就交货向卖方作出合理指示,卖方有权采取以下措施,而且这并不影响卖方可行使或采取的任何其他权利或补救措施:保管货物直至交货或提货,并向买方收取此前由于货物仓储、保险所发生的费用;或者以当时的最佳价格出售货物,如货物为买方定制的等其他原因致使难以销售的,卖方有权单方面决定货物价格,并将收益用

28、于弥补买方应支付的货物价款、仓储费、保险费及其他任何销售费用,并遵守以下规则如转售所得不足以支付上述费用,买方仍应向卖方支付差额部分;或如转售所得清偿上述费用后仍有剩余,卖方可将此余额划归买方。卖方可以将货物提存,提存费用由买方支付。In the event that the Buyer fails to collect the Goods or fails to provide the Seller reasonable instructions for the delivery of the Goods, the Seller shall have the right to take th

29、e measures set forth below, and such action shall not influence the exercise or use by the Seller of any other rights or remedial measures:Store the Goods until they are delivered or collected and, prior to delivery or collection, claim from the Buyer all expenses stemming from the storage and insurance of the Goods; or

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论