卓桌美语-值得永远收藏的经典英语学习资料合集 -史上最强篇合集_第1页
卓桌美语-值得永远收藏的经典英语学习资料合集 -史上最强篇合集_第2页
卓桌美语-值得永远收藏的经典英语学习资料合集 -史上最强篇合集_第3页
卓桌美语-值得永远收藏的经典英语学习资料合集 -史上最强篇合集_第4页
卓桌美语-值得永远收藏的经典英语学习资料合集 -史上最强篇合集_第5页
已阅读5页,还剩148页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、卓桌美语51-“生意兴隆!”怎么说?Diven教你说美语51-高频英语单词(四十四)“生意兴隆!”怎么说? HYPERLINK /view/9299005.htm Diven教你说美语-百度百科:一个广受时尚、爱学年轻人追捧的“边做边学”地道美语表达栏目,隶属于卓桌美语连锁培训品牌。栏目内容以“跨度广”、“资讯新”、“实学实用”的风格著称。适用学习对象:任何年龄段的(除3周岁以下),对“无障碍英语口语交流”有强烈渴望的人群。“哑巴英语”受害者。热爱追随时尚潮流的小、中、大学生。想边休息边学英语“充电”的白领一族。信奉“远离电脑,远离辐射”,想要健康休闲,交友,娱乐,顺便学一千多句地道美语的人士

2、。本期主题:高频英语单词(四十四)关键标签:卓桌美语,Diven教你说美语,新鲜热词,高频英语,英语学习1.听清楚! Listen closely!Amanda- Listen closely!Dont do that again!Paul- Okay, I wont do that again.Diven注释:Listen closely!2.你买股票了吗? Do you own any stocks?Paul- Do you own any stocks?Jack- Of course, and in fact some of them are flying through the roo

3、f!Diven注释:stocks 股票。Diven特别提示:flying through the roof 指股票行情“飙涨”。3.简单 simplicity When I was young, happiness was simple; now that Ive grown up, simplicity is happiness.(引用)Diven注释:小时候,幸福是件很简单的事;长大后,简单是件很幸福的事。Diven特别提示:请注意英语的词性区别:simple 和simplicity。4. 我很快会习惯的。Ill get used to it in no time. Yuki- Hey,

4、Paul, have you been used to the life here in Japan?Paul- Not yet, but I think Ill get used to it in no time.Diven注释:Ill get used to it in no time.我很快会习惯的。Diven特别提示:in no time 等于soon。5. 都差不多。Its the same thing. Paul- Which is better in your mind?Diven-Its the same thing in my mind.Diven注释:Its the sam

5、e thing. 都差不多。Diven特别提示:in your mind 表示某人的想法。6. 你在担心什么?Whats on your mind? Diven- Yuki, You look quite upset now, could you tell me whats on your mind?Yuki- Thank you for your asking!Its about my family.Diven注释:Whats on your mind? 你在担心什么。7. 心不在焉!I wasnt on my mind.Jenny-Sorry, I missed that.I was no

6、t on my mind just now.Diven- Youd better take a rest for a while.You look tired.Diven注释:I wasnt on my mind. (我)心不在焉!Diven特别提示:注意比较:in ones mind 表示“某人的想法”。on ones mind 一般会指“某人担心的事情”。not on ones mind 则表示“心不在焉”8.生意兴隆! a booming businessPaul- I wish you a booming business!Diven- Thank you!Diven注释:a boom

7、ing business 生意兴隆。9. 自找苦吃! You get what you asked for! Frank- I shouldnt have eaten so many hamburgers, my stomach hurts bad now?Harvard-You get what you asked for!Diven注释:You get what you asked for! (你)自找苦吃。Diven特别提示:You get what you asked for! 也可以说成You asked for it!。10.总统辩论 presidential debate The

8、 third presidential debate is coming up on Oct. 22.Diven注释:第三场总统辩论将在10月22号开始。Diven特别提示:be coming up 即将到来。Diven教你说英语10-俚语风暴(四)“放鸽子”怎么说?本期主题:俚语风暴(四) 1. 放鸽子 no-show I waited my girlfriend for almost an hour, but she turned out a no-show. I really had a cow.Diven注释:no-show 没有出现,没有露脸。出现,露脸可以表达为,show up。H

9、ave a cow 在Diven教你说英语-俚语风暴(三)中有介绍,不记得的同学赶快去复习一下吧!2. 被放鸽子 be stood upI was stood up by Paul yesterday. When I found him and asked him why today, he told me he had totally forgotten our date.Diven注释:date 一般指男女之间的约会。如果是商务约会,一般可以使用appointment和engagement。3. 忙的不可开交 be up to ones neckIm really up to my nec

10、k in work. Would you mind lending me a hand?Diven注释:up to ones neck 是一种形象的表达方式。表示事情多的像洪水猛兽,快要漫过人的脖子了。非常形象吧!4. 淡定 Dont have a cow!You look terrible. Theres nothing serious. Dont have a cow.Diven注释:Dont have a cow. 其中,cow可以理解为“母兽”。抱着一个母兽在怀里当然不能淡定。这个表达很形象。“淡定”的拓展说法:chill out 别激动! Take a chill pill。吃颗定心

11、丸吧!5. 人气 popularityThe actors popularity is rising.Diven注释:popularity 表示人气。过气、过时的人或物是 a has-been;东山再起是 a comeback.6. 宅男宅女 homebodyA homebody is a person who prefers to stay at home and seldom goes out.Diven注释:第一,宅男宅女叫 homebody, 或者 shut-in; 第二,一天到晚坐在沙发上看电视的人叫 couch potato;第三,说脑子要发霉了,就是Your brain will

12、 rot!7. 赘肉 spare tireNo girl wants that spare tire. Its their worst enemy!Diven注释: 第一“赘肉”在美语里叫 extra meat on the bones; 第二,形容腰上的赘肉,可以说 spare tire; 第三,腰间肥肉的另外一种说法是 love handles.8. 美男子 metrosexual manMetrosexual men live in big cities, know all the trendy places in town and pay great attention to thei

13、r appearances.Diven注释: 第一,注重打扮的“HYPERLINK /voanews/how-to-say/lessons/014/花样美男”是 metrosexual men; 第二,紧跟流行时尚是 be up-to-date on the hottest fashion; 第三,领导时尚的潮人叫 trend setter!9. 一夜成名 be famous overnightThe singer Li daimo became famous overnight through The Voice of China.Diven注释:第一,to become famous ov

14、ernight,一夜成名;第二,to be an instant hit, 火速窜红;第三:to catapult to fame, 就是“一炮而红”!10. 平头百姓 an average JoeJoe is a very common name in English country, so if you mean one is an ordinary person, you can say he is an average Joe”.Diven注释:第一、“平头百姓”在美语里叫 an average Joe; 第二、还可以说 just another face in the crowd;

15、第三、不同寻常则叫 stand out from the crowd! HYPERLINK /settings/indexDiven教你说美语12-俚语风暴(五) “相亲”怎么说?本期主题:俚语风暴(五)1. 相亲 go blind dateDiven went a blind date and made a hot chick his girlfriend last week.Diven注释:a hot chick 辣妹。chick表示少女,少妇。没有任何对女性的歧视意味。2. 社交能力 networking skillsTo fresh graduates from college, it

16、s very important for them to take time to work on their networking skills.Diven注释:fresh graduates 指“刚毕业的大学生”。3. 人脉connectionPaul is a well-connected guy in local.Diven注释: 人脉connection;人脉广 well-connected。4. 打酱油 rubberneckingDont ask me, I dont have a clue about all this, I was just rubbernecking.Dive

17、n注释:网络潮语“我只是个打酱油滴!”,听听由Diven翻译的最地道的美语版本吧: I dont have a clue about all this, I was just rubbernecking. 5. 堵车 bumper-to-bumper trafficPaul was stuck in bumper-to-bumper traffic for almost three hours. Thats enough to drive him crazy.Diven注释: bumper 是指“汽车保险杠”,bumper-to-bumper 意思是“保险杠挨着保险杆”,这种情况当然只有“堵车

18、”的时候才会发生喽。6. 连环车祸 pileupGuess what I saw on the way to work! A eight-car pileup accident right in front of my face.Diven注释: Diven出门一般都蹭Paul的车坐,他车技很棒,所以Diven从不担心会发生pileup(连环车祸)。7. 牛逼ballinHow can you finish that difficult task in such a short time? I can hardly believe it! Youre just ballin!Diven注释:

19、“你真牛”的表达方式有很多:You rock! / Youre awesome!/ You rule!/ Youre ballin! (褒义);Youre cocky!(贬义)。8. 海选 open auditionDiven - If I had participated in The Voice of China , I would have got eliminated in the first round, the open audition.Rita -You bet! Your singing kills!Diven注释:如果Diven这种“杀人歌唱家”参加“中国好声音”首轮海选惨

20、遭淘汰,也是必然中的必然啦!注意,“淘汰”可以用 get eliminated 表达。“顺利通关”可以用 make the cut to the next round 表达。9. 内定出局 be rigged to get eliminatedThere remains some dispute about whether the singer Li daimo is rigged to get eliminated from The Voice of China. Diven注释:“中国好声音”选手李代沫是否被内定出局成谜!注意,“争论”可以用 dispute 表达。另外补充: “潜规则”

21、unspoken rules ;“幕后操作” pull the strings from behind the scenes。10. 扫兴 a wet blanketDiven went to play board game with his best friends yesterday. He is no good at board game, but he tried hard to learn to play it under his friends help and in the fact he didnt let himself be a wet blanket to his fri

22、ends .Diven注释:请注意“一般现在时”和“一般过去时”所代表的时态含义和使用规则。“桌游” board game 。另外,“令人扫兴的事情”还可以表达为 a party pooper ,它的反义词“开心果”则可以表达为 the life of the party 。 HYPERLINK /view/9299005.htm Diven教你说美语-百度百科:一个广受欢迎的介绍中国特色词汇的美语表达方式的栏目。主要介绍一些风趣幽默,贴近生活,紧跟时尚的“新鲜热词”。Diven用他高超的翻译技巧,将中国的时尚热词“一个不剩”的转换成最in(潮),最cool(酷),最authentic(正)的

23、美语表达方式。Diven用他那独特而“轻松俏皮”的讲解风格使人感受到前所未有的学习乐趣。他提供的学习内容也十分“实用”,学习者随时都可将学到的知识运用到实际生活中。Diven教你说美语13-俚语风暴(六)“经济适用男”怎么说?本期主题:俚语风暴(六)1. 蹭吃蹭喝 freeloaderIt is common to see freeloaders blending into big parties to pig out foods and drinks in America. Diven注释:除开“蹭吃蹭喝”freeload,还有更神奇的“蹭睡”,当你临时到朋友家睡一觉,就是“蹭睡”crash

24、。例如:Paul crashed for the night at my home yesterday.保罗在我家蹭了一晚。2. 流言 gossipGossip is informal conversation, often about other peoples private affairs.Diven注释: 第一,闲聊八卦,或者传流言蜚语,都可以用gossip;第二,八卦媒体是tabloid;第三,狗仔队,是复数名词 paparazzi!3. 真命天子Mr. RightMr. Right” refers to the perfect man for a girl.Diven注释: 第一:

25、对某人产生好感,to develop a crush on someone;第二:女孩子的真命天子, Mr. Right; 第三:灵魂伴侣,soul mate。4. 来电 having chemistryDiven and his girlfriend are good at creating romance to keep having chemistry between each other. That is why they can live such a happy life for so long.Diven注释: 第一,来电可以用chemistry 或者sparks;第二,和某人交

26、往是to see someone;第三, 爱情是盲目的,说Love is blind.5. 拜金女 gold diggerShe wasnt the gold digger or opportunist the newspapers made her out to be.Diven注释:dig 是动词“挖掘”,gold digger 一般指“掘金女郎”,也就是我们通常说的“拜金女”。6. 败家子 spendthriftGold diggers love spendthrift best.Diven注释:拜金女最爱败家子。7. 经济适用男 budget husbandBasically spea

27、king,Diven obviously will be a budget husband for any girl with a refined taste.Diven注释:说起2012最潮的网络电视用语“经济适用男”,简直是为Diven量身定制的嘛。呵呵,Diven厚颜无耻造了这个例句显然是想为自己打个“征婚广告”,因此主编觉得非常有必要翻译一下:基本上来说,对任何一个高品位的女孩来说,Diven都显然算的上个“经济适用男”。Diven特别学习提示:为保证译文的“信,达,雅”,译者常常会将原文的语序颠倒,以使译文更加符合规范,更加饱满的传达出原文含义。这也是翻译学习者最难适应的地方之一,想

28、成为优秀翻译的同学要多做这种语句颠倒的翻译练习。8. 口头斥骂 tell someone offIve written a few times about one of President Obamas favorite little tactics-taking opportunities to insult and tell off people to their faces in circumstances where they cant hit back or even respond without breaking protocol or looking like a jerk.(

29、例句来源:WSJ)Diven注释: tell someone off 就是我们常说的“训斥某人”。另外,可以表达为give someone a piece of ones mind ,意为“直言不讳的斥责别人”。9. 火爆脾气 short fuseGiven Amandas short fuse, wed better avoid letting her cope with the important clients.Diven注释: “火爆脾气”可以表达为:short fuse 或者 fiery temper。10. 别往心里去 Dont take it personally.Paul- O

30、ur manager told all staff off this morning just because one of us was late for two minutes.Diven-That happens all the time. Just dont take it personally.Diven注释:That happens all the time.“那是常有的事情。”(常用于安慰他人的不幸遭遇)。另外,“别往心里去”还可以说成 Never mind/ Dont care / forget it。今天的学习到此为止。Lets call it a day. Have fun

31、!IM DIVEN. THANK YOU FOR BEINGWITH ME.注意:以上作为例句的所有原文、译文均属Diven原创,版权所有。欢迎转载以供学习交流之用,但禁止用于任何商业目的。Note: All texts and translations for example use are originally created by Diven. All rights reserved. Transshipment from &to anyone is welcomed but any form of commercial use should be avoided.友情提示:本栏目每日更

32、新一次。如果觉得栏目内容不错,请果断转载吧,你的支持是对作者们辛勤劳动最大的肯定。Diven教你说美语全体编者将努力向上,争取创造出更有品位、更有风格的英语知识分享栏目。 HYPERLINK /view/9299005.htm Diven教你说美语百度百科:是一个介绍中国特色词汇的美语表达方式的栏目。介绍的内容均是一些风趣幽默,贴近生活,紧跟时尚的“新鲜热词”。Diven用他高超的翻译技巧,将中国的时尚热词“一个不剩”的转换成最in(潮),最cool(酷),最authentic(正)的美语表达方式。Diven用他那独特而“轻松俏皮”的讲解风格让学习者感受到了前所未有的学习乐趣。他提供的学习内容

33、也十分“实用”,学习者随时都可将学到的知识运用到实际生活中。Diven教你说美语14-俚语风暴(七)“权衡利弊 怎么说?本期主题:俚语风暴(七)1.绕口tongue twisterDiven feels that Russian names usually seem to be tongue twisters to a Chinese.Diven注释:第一,顺口叫 to roll right off the tongue;第二,拗口的东西则是 a tongue twister;第三,打磕巴,吃螺丝,叫 to trip over ones own tongue。2.哪儿凉快哪儿呆去leave m

34、e aloneOkay! Sarah, just stop nagging me, Ive had enough of that! Would you please just leave me a lone for a second?Diven注释:当别人跟你说Leave me alone(哪儿凉快哪儿呆去!) 时你还无动于衷的话,他就可能接着来一句:Get lost!(滚蛋!)所以,你还是赶快闪吧。3.软柿子cowardly lionAmanda is not a cowardly lion; dont try to push over her.Diven注释:阿曼达可不是个软柿子,你可不要

35、想欺负她。push over someone意思是“欺负某人”。4.欺负bullyWhen a kid attends kindergarten the first time, if he or she is very shy, he or she is prone to get bullied by other kids.Diven注释:请注意用词区别,欺负bully,戏弄tease,吓唬bullyrag(也可写成ballyrag)。Diven学习提示:精准的用词是语言技巧纯熟的一种体现。5.集思广益put ones heads togetherTyler and Diven are put

36、ting their hands together to develop a new concept of board game which they want to put into practice as soon as possible.Diven注释:第一:头脑风暴叫做:brainstorm;第二,集思广义,可以说: put ones heads together;第三, 创造性思维,叫think outside the box.6.纠结be on the fenceDo it or not, make up your mind! Dont always put yourself on

37、 the fence.Diven注释:纠结,拿不定主意可以说 someone is torn.或是 someone is on the fence.7.小三the other womanSarah- You heard that David was dating with the other woman?Diven- So you mean that he is cheating on his wife!Diven注释:小三叫 mistress.例如:Mary is a mistress, thats why her family dont like her.另外,小三也可以表达为the ot

38、her woman, home wrecker 等等。8.权衡利弊weigh the advantages and disadvantages of something.We should weigh all the advantages and disadvantages of the plan before we carry it out.Diven严正申明:权衡应该用weigh(权衡) 而不是weight(重量,加重,占有权重),只可惜中国体制内的“英语教师”们水准良莠不齐,实在让人大跌眼镜。写的英语教材连老美们都看不懂了,人教版的教材中居然出现了weight the advantage

39、s and disadvantages,竟然还在网络上疯狂转载这种“错误说法”。象征中国英语教育“最高权威”的中国国家教育部部委的编书老师水平尚只如此,何况讲台上面忽悠同学的老师呢?Diven曾陪美籍博士去中学考察,发现大多数英语老师无法和老美正常交流。老美问我, Does she teach Chinese?(她是教中文的吗?), Diven只能无奈地回答一句:No, she is an English teacher.(不,她是一位英语老师)老美大摇其头!Diven补充注释:“权衡”的拓展表达方式:两善择其益者take the better side 两害择其轻者the lesser of

40、 two evils.二者择其一either-or alternatives.9.恍然大悟 dawn on someoneWhen I came back from my one-week vacation, the problem which has perplexed me for a long time suddenly seemed to dawn on me.Diven注释:“恍然大悟”的表达方式可谓多种多样,给大家列举几个“英语老师”教不了的吧:It suddenly dawned on me.(恍然大悟dawn on);I tumbled to my fathers heart.

41、(tumble to瞬间领悟);I was suddenly enlightened by my teacher.(be suddenly enlightened突然领会)。10.玩心眼 to schemeDont try to scheme behind me! I know what youre up to there.Diven注释:scheme是指“谋划,诡计”。be up to是“从事,忙于某事”的意思。今天的学习到此为止。Lets call it a day. Have fun!IM DIVEN. THANK YOU FOR BEINGWITH ME.注意:以上作为例句的所有原文、

42、译文均属Diven原创,版权所有。欢迎转载以供学习交流之用,但禁止用于任何商业目的。Note: All texts and translations for example use are originally created by Diven. All rights reserved. Transshipment from &to anyone is welcomed but any form of commercial use should be avoided.友情提示:本栏目每日更新一次。如果觉得栏目内容不错,请果断转载吧,你的支持是对作者们辛勤劳动最大的肯定。Diven教你说美语全体

43、编者将努力向上,争取创造出更有品位、更有风格的英语知识分享栏目。 HYPERLINK /view/9299005.htm Diven教你说美语-百度百科:一个广受欢迎的介绍中国特色词汇的美语表达方式的栏目。主要介绍一些风趣幽默,贴近生活,紧跟时尚的“新鲜热词”。Diven用他高超的翻译技巧,将中国的时尚热词“一个不剩”的转换成最in(潮),最cool(酷),最authentic(正)的美语表达方式。Diven用他那独特而“轻松俏皮”的讲解风格使人感受到前所未有的学习乐趣。他提供的学习内容也十分“实用”,学习者随时都可将学到的知识运用到实际生活中。Diven教你说美语15-俚语风暴(八)“指点迷

44、津”怎么说?本期主题:俚语风暴(八)1. 路痴 having no sense of directionDiven-I definitely have no sense of direction.Rita-I knew that long ago, and thats why I decided to come along with you.Diven注释:路痴somebody has no sense of direction.2. 指点迷津 to give somebody a few pointersDiven- Im no good at speaking American Engli

45、sh, especially American idioms, I think thats too hard to learn.Rita- Feel free to ask me if you have any problems about the American idioms. Maybe I can give you a few pointers on it.Diven注释:随便问feel free to ask;a few pointers 一些启示。3. 如胶似漆 lovebirdsOkay, Lets just leave these two lovebirds alone.Div

46、en注释:lovebirds 原来是指“鸳鸯”,引申为对情侣的称呼“爱侣”。4. 天上掉馅饼pennies from ( the ) heavenDiven- I dont believe therere pennies from the heaven. Just tell me what the catch is.Tyler-You said it. Let me be frank with you.Diven注释:第一,天上掉馅饼 pennies from ( the ) heaven.第二,隐含的附加条件是 catch, 例如: Whats the catch?.5. 患难与共 in t

47、he same boatThe electric power is out, the water is shut off, trees are down, windows broken, roofs gone - right now all of us in town, rich or poor, are in the same boat.(来源:VOA)Diven注释:in the same boat 表示大家“都处在同一个处境”。6. 暴饮暴食 binge eating。If you go on that binge eating, you will ruin your health so

48、on.Diven注释:binge eating 暴饮暴食。7.节食 go on a dietDiven-You are so fat. Stop your binge eating. I think youd better go on a diet.Jimmy- Fat? No, I think Im just slightly overweight.Diven注释:节食叫go on a diet,严苛节食叫a crash diet.8. 瞎猜 take a wild guessI think I failed my English exam. Frankly, I took wild gue

49、sses for most of the questions in the paper.Diven注释:瞎猜叫 take a wild guess. 国人之所以学不好英语,就是因为他们通过善于“瞎猜”来获得英语考试的“好成绩”,还开开心心的走入被“应试教育”设下的圈套。9. 修身 figure flatteringFigure flattering is so important to young girls that many of them tend to go on a diet.Diven注释:第一,修身 figure flattering;第二,节食 go on a diet.(参考

50、7. 节食 go on a diet)10. 团购 group buyingNow more and more people like to choose group buying in that it often offers heavy discounts to customers. Diven注释:第一,“团购”是group buying;第二,“大折扣”是a heavy discount.今天的学习到此为止。Lets call it a day. Have fun!IM DIVEN. THANK YOU FOR BEINGWITH ME.注意:以上作为例句的所有原文、译文均属Diven

51、原创,版权所有。欢迎转载以供学习交流之用,但禁止用于任何商业目的。Note: All texts and translations for example use are originally created by Diven. All rights reserved. Transshipment from &to anyone is welcomed but any form of commercial use should be avoided. HYPERLINK /view/9299005.htm Diven教你说美语-百度百科:一个广受欢迎的介绍中国特色词汇的美语表达方式的栏目。主要

52、介绍一些风趣幽默,贴近生活,紧跟时尚的“新鲜热词”。Diven用他高超的翻译技巧,将中国的时尚热词“一个不剩”的转换成最in(潮),最cool(酷),最authentic(正)的美语表达方式。Diven用他那独特而“轻松俏皮”的讲解风格使人感受到前所未有的学习乐趣。他提供的学习内容也十分“实用”,学习者随时都可将学到的知识运用到实际生活中。Diven教你说美语16-俚语风暴(九)“挂羊头卖狗肉”怎么说?本期主题:俚语风暴(九)1. 亲自示范 to show someone the ropesDiven- Rita,I dont know how to pronounce this word,

53、would you please demonstrate it for me?Rita-Okay, here we go, let me show you the ropes.Diven注释:to show somebody the ropes (亲自)为初学者示范做某事.那么,“依葫芦画瓢”怎么说呢?就是follow suit 咯。例如: You show me the ropes, I follow (your) suit.2. 菜鸟 newbieDiven- Im no good at fishing at all. Im a total newbie on it.Rita- Okay,

54、 let me show you the ropes again.Diven注释:菜鸟 newbie.3. 挂羊头卖狗肉 false advertisingFalse medical advertising is a kind of serious crime.Diven注释:false advertising 虚假广告,serious crime 严重犯罪。4. 忽悠 bamboozleThey tried to bamboozle the Wall Street analytical community into believing that it would fly anyway. (来

55、源:Forbes)The worst part of false medical advertisements is that they are intended to bamboozle those patients who are most in need of proper treatment.Diven注释:忽悠 bamboozle。5. 大腕儿 big shot.Paul- Whos the big shot in this movie?Diven- The famous action star Jacky Chan.Diven注释:大腕儿 big shot。动作明星 action

56、star。6. 抢眼着装 dressed to killDiven- Paul, Wow, today you dressed like to kill.Paul- Thats exactly what I want, because I have a blind date to go on today. Good luck to me!Diven注释:dressed to kill 抢眼着装。go on a blind date 相亲。7.厚此薄彼 play favoritesAlthough many of the parents know that they shouldnt play

57、favorites on their kids, sometimes they just cant help themselves doing that.Diven注释:play favorites 厚此薄彼.8. 最后一次the final strawIve warned you two times, and I hope you bear in mind that its the final straw, if I see this again, you will be fired. Diven注释:the final straw 最后一次。bear in mind 记住,顾及。9. 重新

58、振作 get over somethingDiven- I broke up with my girlfriend last week.Tyler- Oh, thats awful! Ive experienced that, too. Dont be too sad. It takes time to get over.Diven注释:分手 break up。(从不快或疾病中)重新振作,恢复 get over。10. 价格战 price war.Sarah- You heard that 360buy and Suning are having price war?Diven- Price

59、war benefits the customers for the moment, but it harms the entire retail industry in the long run. Diven注释:price war 价格战。in the long run 从长远看来。今天的学习到此为止。Lets call it a day. Have fun!IM DIVEN. THANK YOU FOR BEINGWITH ME.注意:以上作为例句的所有原文、译文均属Diven原创,版权所有。欢迎转载以供学习交流之用,但禁止用于任何商业目的。Note: All texts and tra

60、nslations for example use are originally created by Diven. All rights reserved. Transshipment from &to anyone is welcomed but any form of commercial use should be avoided.友情提示:本栏目每日更新一次。亲,如果觉得本栏目内容不错,请果断转载吧,你的回应和支持是对作者们辛勤劳动最大的肯定。Diven教你说美语全体编者将努力向上,争取创造出更有品位、更有风格的英语知识分享栏目。 HYPERLINK /view/9299005.ht

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论