中国两会热词中译英_第1页
中国两会热词中译英_第2页
中国两会热词中译英_第3页
中国两会热词中译英_第4页
中国两会热词中译英_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、中国梦ChinasDream;theChineseDream中国精神ChinasSpirit;theSpiritofChina;Chinascharacter;Chinassoul把权力关进制度的笼子keeppowerinthecageofsystemicchecks;Powershouldbeplacedundercloseoversight/checks.要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。Powershouldbecoveredwithantisepticandbekeptinastraitjacket;Powershouldbeinsulatedfromcorruption.喊破嗓子不如甩

2、开膀子Gettingthingsdoneismoreimportantthanshouting/yelling;Dontjustshout/yell.Rollupsleevesandgetthingsdone!鞋子合不合脚,自己穿着才知道。Onlythewearerknowswhetherhisshoesfit.不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去。Oneshouldnotstickhisheadinthepastwhenhisbodyisalreadyinthe21stCentury.治大国如烹小鲜。Governingabigcountryisasdelicateasfryingasm

3、allfish;Abigcountryshouldbegovernedwiththesamecareoffryingasmallfish.空谈误国,实干兴邦。Emptytalkisharmfultothenation,whiledoingpracticalworkwillmakeitthrive.保持战略定力maintainstrategicfocus/confidence/composure;keeptoourstrategicgoals反腐败要老虎、苍蝇一起打。Infightingcorrupting,weshouldgoafterbothtigersandflies,thatis,bot

4、hthehighandlow-rankingofficialswhohavebenefitedfromgraft.敢于担当。Oneshouldfaceuptohisresponsibility.打铁还需自身硬。Theironmustbeofgoodqualitytobehammered/struckintoatool.物必先腐,而后虫生。Wormscanonlygrowinsomethingthatisalready.落后就要挨打,发展才能自强。Ifyoufallbehind,youwillbebullied.Onlybydevelopingyourselfcanyouthrive.聚合推进改

5、革的正能量buildpositiveenergytopromotereform中国共产党要容得下尖锐的批评。TheCommunistPartyofChinashouldbeopen/receptive/responsivetosharpcriticism.改革开放没有完成时,只有进行时。Reformandopeninguparenotamissionaccomplished.Rather,theyareadynamic/ongoingprocess.踏石留印,抓铁有痕。Stepontothestoneandyoushouldleaveyourfootprintonit;clutchapiece

6、ofironandyoushouldleaveyourhandprintonit.Thismeansoneshouldtakeforcefulstepsanddelivertangibleresults.了解中国要切忌盲人摸象。InlearningaboutChina,oneshouldavoidmakingthemistakeoftheblindmenwhotriedtolearnabouttheelephantbyfeeling/touchingit.领导者要有如履薄冰、如临深渊的自觉。Aleader/leadingofficialshouldexercisehisresponsibili

7、tywithutmostcare/cautionasifhewerewalking/treadingonthiniceorstandingontheedgeofanabyss/cliff.丝毫不敢懈怠,丝毫不敢马虎。Wemustnotslackenoureffortsorbenegligentofdutyintheslightestway.夙夜在公,勤勉工作。Weshouldfullydedicateourselvestoourwork/duty/mission.我们要忠诚于宪法,忠实于人民。WeshouldabidebytheConstitutionandbeloyaltothepeople

8、.以民之所望为施政所向。Weshouldfollowpeopleswishesinexercisinggovenrance.把努力实现人民对未来生活的期盼作为神圣使命。Wewilltakeitasourscaredmissiontorealizepeoplesaspirationforabetterlife.不是说政府有错位的问题吗?那就是把错装在政府身上的手换成市场的手。When/wherethegovernmenttakesonamisplacedrole,weshouldreturnthehandmisplaceonthegovernmenttothemarket.这是削权,会很痛,甚至

9、有割腕的感觉,但是我们要有壮士断腕的决心。Thismeanscuttingonespower,whichisquitepainful,likecuttingonesownarm.Butweshouldhavetheresolvetodoso./Butwearedeterminedtomakesuchsacrifice.打断骨头连着筋。同胞之间,手足之情,没有解不开的结。Bonesmaybebroken,buttheyarestilllinkedbysinews.ThecompatriotsonbothsidesoftheTaiwanStraitsaresiblingsofthesamefami

10、ly,andthereisnoknotbetweenthemthatcannotbeuntied.冲击社会的道德和心理底线。Thiswillpushthroughthesocietysmoralandspychologicallimit.己正才能正人。Onlywhenoneisuprighthimselfcanheaskotherstobeupright.为官发财,应当两道。Holdinggovernment/publicofficeandmakingmoneyshouldbekeptseparate.Youcannothaveitbothways.要让人民过上好日子,政府就要过紧日子。Toe

11、nsurethatthepeopleleadagoodlife,thegovernmentshouldtightenbelt/practicefrugality/practiceausterity/practiceeconomyfirst.改革进入了深水区,但再深的水我们也得蹚。Inpursuingreform,wehaveentereduncharted/deepwaters.Butwemustwadethroughthesewatersnomatterhowdeeptheyare.现在触动利益往往比触及灵魂还难。Takingawaysomeoftheirvestedinterestsism

12、oredifficultthanchallengingtheirwayofthinking.我们要打造中国经济的升级版。WeneedtoupgradeChinaseconomy.要形成一种倒逼机制,来硬化企业和政府的责任。Weshouldputinplaceanactionforcingmechanismtomakebothbusinessesandthegovernmentliveuptotheirresponsibilities.行大道,民为本,利天下。Followthefundamentaltruth,workforpublicgood/putpeoplesinterestsfitrsa

13、ndbringbenefitstoallthepeople.养老保险.反腐倡廉.依法拆迁.调控房价.贫富差距.就业问题医疗改革率城乡差距家电下乡下岗再就业登记失业分组讨论基本医疗保险中小型企业教育公平司法公正民主监督教育公平开幕式致辞中小型企业cropsminimumpurchaseprices粮食最低收购价per-capitaincome人均收入windowguidance窗口指导监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。propel/expanddomesticdemand扩大内需proactivefiscalpolicy积极

14、的财政政策moderatelyeasymonetarypolicy适度宽松的货币政策rural-urbandevelopmentdivide城乡差距governmentworkreport政府工作报告dairyproductstandards孚匕制品标准scatteredproductionmodel分散生产模式这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)administrativetransparency政务透明bridgingloan过渡性贷款过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资comfortableHousingProject安居工程careersguidance就业指导

15、threeDirectLinks大三通”通邮、通航、通商healthcarereform.package医改方案basicmedicinesystem基本医疗体制homeappliancesgoingtothecountryside家电下乡equalAccesstoEducation教育公平goldenSeptemberandsilverOctober金九银十ruralleft-behindpopulation农村留守人口issuesofagriculture,farmerandruralarea三农问题threeinsurancesandonefund“三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保

16、险和住房公积金)administrativeaccountability行政问责制是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度。国防预算全国人民代表大会中国人民政治协商会议十一五发展规划创新型社会科学发展观城乡医疗服务农村义务教育建设社会主义新农村两岸和平与稳定增加人民币汇率的灵活性中华人民共和国主席中央军事委员会最高人民法院最高人民检察院主席团审制器删別恥注歸删別恥監删別恥i聲删別恥孚鋼別恥帮_旦屠m删別恥S,怎L膏岸删別恥disasterre-iefmxdefenseexpenditureEsJf)4safeguardingoursovereignlyand(er

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论