根据教育部XXXX年21号文件和校领导指示精神现将编制20_第1页
根据教育部XXXX年21号文件和校领导指示精神现将编制20_第2页
根据教育部XXXX年21号文件和校领导指示精神现将编制20_第3页
根据教育部XXXX年21号文件和校领导指示精神现将编制20_第4页
根据教育部XXXX年21号文件和校领导指示精神现将编制20_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、.:.;根据教育部2021年21号文件和校指点指示精神,现将编制2021年西安外国语大学东方言语文化学院硕士研讨生专业目录相关内容阐明如下:1、专业称号:日语言语文学、印度言语文学、阿拉伯言语文学、亚非言语文学朝鲜语言语学、泰语言语学 2、研讨方向:可根据师资和培育方案重新修订以上四个专业的研讨方向。 3、指点教师:硕士生导师必需是副教授以上职称,并且已在研讨生部备案的教师。 4、考试科目:第一单元思想政治实际为全国统考;第二单元外国语第二外国语可以在表中选择相应的第二外国语语种;专业课一和专业课二为我校自命题,总分值为150分。 5、复试科目:复试笔试科目称号1门及内容范围,同等学历人员加试

2、科目称号两门,大学本科阶段主干课为主及内容范围。硕士研讨生专业目录表专业、研讨方向导师第二外国语专业课一科目称号及内容范围专业课二科目称号及内容范围复试笔试科目称号及内容范围、同等学历人员加试科目及内容范围日语言语文学英语俄语德语法语西班牙语科目称号:日语根底内容范围:重点调查考生的日语言语程度,以及对日语言语学、日本文学、日本国情、日汉互译等方面的根底实际知识与国内外相关领域研讨动向的掌握程度。科目称号:日语综合内容范围:日汉互译部分旨在测试考生对来源语的了解才干与目的语的表达才干。写作部分旨在调查考生的书面日语表达才干。复试笔试科目称号及范围:专业文献翻译考试范围:调查考生了解和翻译实际文

3、献的才干。翻译资料为考生所报考专业的论著节录。 同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作1、翻译:调查考生运用所学翻译知识和技巧进展翻译实际的才干。要求考生灵敏运用日汉互译实际和技巧翻译有关政治、历史、文化、经济等方面的文章或文学作品的节录。2、写作:调查考生根据不同体裁、题材的写作要求进展写作的才干。日语言语学张升余教授孙敦夫教授王欣荣教授杨晓钟教授毋育新教授孙 逊副教授吴少华副教授曹珺红副教授徐 静副教授高建斌副教授日本文学张忠锋副教授李忠启副教授南 海副教授吴少华副教授翻译与翻译研讨孙敦夫教授杨晓钟教授王欣荣教授曲永红教授侯 为副教授赵 萍副教授曹珺红副教授日本国家研讨刘建强教授曲永红教

4、授赵 萍副教授张艺文副教授张忠锋副教授周小臣副教授赵小宁副教授梁济邦副教授张新艺副教授专业、研讨方向导师结合培育第二外国语专业课一科目称号及内容范围专业课二科目称号及内容范围复试笔试科目称号及内容范围、同等学历人员加试科目及内容范围印度言语文学姜景奎教授王 勇副教授英语俄语日语德语法语西班牙语科目称号:印度语根底内容范围:重点调查考生的印地语言语程度,以及对印地语言语学、印度文学、印度国情、印地语与汉语互译等方面的根底实际知识与国内外相关领域研讨动向的掌握程度。科目称号:印度语综合内容范围:印地语与汉语互译部分旨在测试考生对来源语的了解才干与目的语的表达才干。写作部分旨在调查考生的书面印地语表

5、达才干。复试笔试科目称号及范围:专业文献翻译考试范围:调查考生了解和翻译实际文献的才干。翻译资料为考生所报考专业的论著节录。 同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作1、翻译:调查考生运用所学翻译知识和技巧进展翻译实际的才干。要求考生灵敏运用印地语与汉语互译实际和技巧翻译有关政治、历史、文化、经济等方面的文章或文学作品的节录。2、写作:调查考生根据不同体裁、题材的写作要求进展写作的才干。专业、研讨方向导师第二外国语专业课一科目称号及内容范围专业课二科目称号及内容范围复试笔试科目称号及内容范围、同等学历人员加试科目及内容范围阿拉伯语言语文学马福德副教授英语俄语日语德语法语西班牙语科目称号:阿拉伯

6、语根底内容范围:重点调查考生的阿拉伯语言语程度,以及对阿拉伯语言语学、阿拉伯文学、阿拉伯国情、阿拉伯语与汉语互译等方面的根底实际知识与国内外相关领域研讨动向的掌握程度。科目称号:阿拉伯语综合内容范围:阿拉伯与汉语互译部分旨在测试考生对来源语的了解才干与目的语的表达才干。写作部分旨在调查考生的书面阿拉伯语表达才干。复试笔试科目称号及范围:专业文献翻译考试范围:调查考生了解和翻译实际文献的才干。翻译资料为考生所报考专业的论著节录。 同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作1、翻译:调查考生运用所学翻译知识和技巧进展翻译实际的才干。要求考生灵敏运用阿拉伯语与汉语互译实际和技巧翻译有关政治、历史、文化

7、、经济等方面的文章或文学作品的节录。2、写作:调查考生根据不同体裁、题材的写作要求进展写作的才干。专业、研讨方向导师结合培育第二外国语专业课一科目称号及内容范围专业课二科目称号及内容范围复试笔试科目称号及内容范围、同等学历人员加试科目及内容范围亚非言语文学朝鲜语言语学崔勋教授英语俄语日语德语法语西班牙语科目称号:朝鲜语根底内容范围:重点调查考生的朝鲜语言语程度,以及对朝鲜语言语学、朝鲜语国家文学、朝鲜语国家国情、朝鲜语与汉语互译等方面的根底实际知识与国内外相关领域研讨动向的掌握程度。科目称号:朝鲜语综合内容范围:朝鲜语与汉语互译部分旨在测试考生对来源语的了解才干与目的语的表达才干。写作部分旨在

8、调查考生的书面朝鲜语表达才干。复试笔试科目称号及范围:专业文献翻译考试范围:调查考生了解和翻译实际文献的才干。翻译资料为考生所报考专业的论著节录。 同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作1、翻译:调查考生运用所学翻译知识和技巧进展翻译实际的才干。要求考生灵敏运用朝鲜语与汉语互译实际和技巧翻译有关政治、历史、文化、经济等方面的文章或文学作品的节录。2、写作:调查考生根据不同体裁、题材的写作要求进展写作的才干。亚非言语文学泰国言语学马丽文教授MR.Saman Kaewruang教授英语俄语日语德语法语西班牙语科目称号:泰语根底内容范围:重点调查考生的泰国言语程度,以及对泰国言语学、泰国文学、泰国国情、泰国语与汉语互译等方面的根底实际知识与国内外相关领域研讨动向的掌握程度。科目称号:泰语综合内容范围:泰国语与汉语互译部分旨在测试考生对来源语的了解才干与目的语的表达才干。写作部分旨在调查考生的书面泰国语表达才干。复试笔试科目称号及范围:专业文献翻译考试范围:调查考生了解和翻译实际文献的才干。翻译资料为考生所报考专业的论著节

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论