海外华文教育的解决_第1页
海外华文教育的解决_第2页
海外华文教育的解决_第3页
海外华文教育的解决_第4页
海外华文教育的解决_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、海外华裔子女中文教育的解决之道文 / 怀仁 (家有春夏)正文据不完全统计,全球海外华人数量在五千万左右。其中东南亚国家华人数量 众多并有上百年的中文教育传统,特别是在马来西亚等国的华人社区,有完整 的华文小学、中学乃至大学。其中文教育状况更接近于大陆和台湾地区,不是 本文论述重点。本文所述海外华人地区主要指没有全日制华文学校的国家和地区,即北美、 日本、澳洲和欧洲等地,这些地区华人总数也在两千万以上,并且近三十年来 快速增长。在这些国家,社会大环境为西文 1 。华人属于少数族群,中文教育 以周末中文学校为主,历史不长。近年来随着华人移民的迅速增加,这些地区 的华人子女中文教育问题愈发凸显。本文

2、将分析海外华裔子女中文教育现状,并对其中的问题进行分析与思考, 论证读经教育为其解决之道并阐述读经教育在海外的具体实施。 一、海外华裔子女中文教育现状与原因分析海外华裔子女中文教育现状由于海外华裔人群在全世界分布广泛,近年来各地新移民数量快速增长,其 子女中文教育的整体状况并没有任何官方统计。 海外华人子女所接受的中文教育模式基本类似,大部分是通过周末学校学习中 文。大陆和台湾地区政府都有专门的侨务机构负责海外侨民子女的中文教学。 近三十年来海外中文教育形式逐渐规范化,两岸侨务机构出版有针对海外学生 的教材课本,定期举办海外中文教师培训,政府有相关网站统合、分享海外中 文教育资料和信息,每年寒

3、暑假也常常举办针对海外学生的中文冬令营、夏令 营所有这些措施都从不同方面、以不同程度推进了海外中文教学水平。 但是从各地中文教育机构、华人父母的反馈来看,海外中文教育现状依然令人 堪忧,不容乐观。笔者根据五年来在德国汉堡三所中文学校的教育实践和对德国以及其他几 个国家的海外中文教育状况所做的考察 2 ,大致估计出拥有合格的听、 说、读、 写四方面能力的学生的百分比:(这里所指听说读写的中文内容仅限于日常生 活中的普通话题)听80%95说60 %80%读5写2%上面数字表明,绝大部分海外华裔子女可以听懂中文,口语表达能力稍差,及至阅读则绝大部分海外华裔学生不能胜任,能使用中文写作者凤毛麟角。1)

4、中文听力尚可,口语表达能力有待提高海外华裔子女大都能听说中文,只是相对而言,表达能力较之听力为差。曾 有统计表明,海外中国人第二代,百分之七十不会说中文,第三代这个比例高 达百分之九十 3 。以笔者的经验来看,这个统计结果的表述不够精确,比较恰当的说法应该是 “百分之七十的海外华裔子女以西文语言为第一母语”。实际情况甚至会高于 此比例,即海外华裔子女中虽然不少可算双母语者。但是多数情况下,其中文 听说水平与他们掌握的西文母语比较,无论从发音的标准程度到表达的流畅程 度都不可相提并论,而且他们总是更倾向于优先使用西文母语。因此中文只能算是他们的第二母语,与真正的中文母语者有明显差距。不少海外华裔

5、子弟,虽可以听懂中文,但是如果谈话内容稍微深入,涉及一些成语和典故,他们常常茫然无知。有些华裔子女日常表达还算流利,但是所使用的中文词汇相当有 限和简单,还有一部分则不习惯中文表达,说起中文张口结舌、词不达意。原因分析: 因为至少有父母亲一方说中文,因此华裔子女听说日常中文一般没有问题。身处西文大环境,很多父母并没有特别留意为孩子在家庭营造中文小环境,有 时亦会以西文和子女交流,海外华裔子女之间以西文母语交流更为平常,除去 与父母家人的对话,华裔子女可以听说中文的机会远远少于国内同龄人,不少 人中文发音不准,说起话来洋腔洋调。有限的语汇输入造成更为有限的语汇输 出,是造成华裔子女的中文表达单调

6、的原因。2)阅读水平低下 相比多数海外华裔子女可以听说中文的事实,他们中的绝大多数无法 有效阅读中文的情况,则既令人吃惊又让人感到无可奈何。经过多年中文学校 学习,多数海外华裔学生仍对阅读中文颇感陌生甚至畏惧,即使是阅读普通报 章杂志也难以通读,离开注音或拼音符号就寸步难行 4 。很多华裔移民发现, 在西方文化和教育的浸淫下,他们的子女在中文听读说写方面出现了不同程度 的文化断层,不少人成为事实上的中文文盲。原因分析: 即使在缺乏母语环境的海外,父母只要稍微用心,孩子们都可以同时习 得中文和西文母语的听说能力。但是中文听说之后,海外华裔子女才将遭遇中 文学习真正瓶颈中文阅读。海外中文教育的结果

7、之所以普遍失败,最直接的原因是孩子们十年中文 教育的结果仍然识字量不够,无法自主阅读,中文学习始终处于被动状态。而 海外中文识字教育的失败则缘于没有重视学生的早期大量识字,大多仍然是按 照海外通行教材定制的识字量标准和识字进度教学,而且常常大打折扣。平均 每周学习六、七字是目前多数中文学校的教学进度。学学忘忘,最后多年学习 的识字量也就是稍逾千字,甚至更少。学生们学了几年中文还开不了口,读不 了简易读物,写不了简单通顺的文章,又如何会对中文学习产生持续兴趣呢? 通常到小学三四年纪时,孩子们的西文和中文阅读水平已呈现极大差距。他们 能读懂的中文阅读内容依然肤浅幼稚,根本无法满足孩子的心智发展需求

8、 则最终西文母语阅读逐渐占据上风,中文阅读节节溃败下来形成恶性循环。 一旦确立了西文阅读为主的习惯,海外华裔子女的中文学习将渐渐只有招架之 功,甚至勉强学习中文最终演变为厌恶学习中文。3)写作能力不足基于有限的听说水平和很低的阅读水平,华裔子女普遍在中文写作上面 临困境。华裔孩子们认识的中国字少,会写的字更少,会写而又能写对的则少 之又少。 而且因爲中文词汇贫乏、 不习惯中文表达, 他们能勉强成文已属不易, 其中写错字别字和拼音替代字更是家常便饭,奢谈文采。原因分析: 学生的写作水平直接和学生的中文听说与阅读能力相关,特别是阅读能 力。因为写作的前提是学生有足够的中文词汇和表达学习。学生日常听

9、说中使 用的口语词汇量相当有限,对写作助益不大。而海外因为缺少外在环境的中文 输入,学生的词汇和表达学习主要需依靠中文阅读获得。 但是限于前述低质量、 低效率的阅读水平,海外华裔学生几乎无法通过自主阅读形成“自我扩大词汇 量的机制” 5 。仅仅依靠中文学校学习十几本中文课本就能学好中文、进行中文写作有如天方夜谭。巧妇难为无米之炊,又如没吃过桑叶的蚕,如何吐丝?海外华裔子女对中国文化了解甚浅 海外华裔子女对中国文化的了解与认同和他们的中文教育状况紧密相关, 因为语言是文化重要载体之一。“传承中华民族文化优秀传统是华文教育的重 要功能。对海外华侨而言,华文不仅具有交际功能,还具有民族与文化认同及

10、国家认同的双重意义;对华人而言,具有民族与文化认同的意义。” 6 海外中文教育本应是华裔子弟直接了解、学习中国文化的最便捷管道, 但是现状却是华裔学童们多视中文学习为畏途,又何谈深入中国文化并产生认 同感?海外华裔子女本来拥有天然的条件同时学习居住国和中国两种文化,可 是现在我们却听到越来越多关于海外华裔子女成为“香蕉人”的忧虑 7 “面对着祖籍国传统文化的缺失,体味着住在国不认同的边缘化,向左转?向 右转?“香蕉人”也承载着前所未有的无奈和迷惘 8 。这种现象引起很多外华裔人士的关注。法国大学科学院高级院士、法兰 西学院中国思想史教授程爱兰女士前不久曾接受采访道:“在法国,有孔子学 院还有很

11、多中文学校,我不担心海外的华人小孩不会说汉语,但我担心他们不 了解中国的传统文化,会把这些文化通通丢光。”程艾兰对此表示焦虑 9 台中教育大学王财贵教授也曾经寄语海外华裔儿童:“在外国成长的华裔子弟 是最幸福的,因为他们的当地外文,就如土生自然,而他们学华文,不会比中 国孩子学外文陌生。他们是得天独厚,容易两全其美的一群。”但如家长不善 用此长处,则孩子的这种福份,将日渐丧失,反而两不着边,成了一个国际游 魂,此乃父母之大过也。 10 ” 二、读经教育是海外中文教育的有效解决之道1. 现行海外中文教育之症结所在针对上述海外中文教育现状,众多海外华裔父母和海外中文教育从业者 都在思考:“为什么海

12、外中文教育如此困难,症结何在?如何能让孩子们说比 较标准的中文,提高他们的中文表达能力和阅读能力,进而推进孩子的中文写 作?” “怎样才能让孩子们了解并热爱中国文化?”每年两岸的侨务机构、世界各地的海外中文教育机构也一直在定期举行 中文教育研讨会,讨论海外中文教育的种种问题,努力改进海外中文教 育 然纵观海外中文教育改革措施,大都只是针对海外中文教育都具体内 容和具体操作手段,聚焦于如何改进现有的教材和教法,例如主张海外中文教 育中应该使用更适合海外生活的教材以及应该以更生动活泼的教学方式、使用 更现代化的教学手段,以激发学生学习中文的兴趣,等等可谓用尽心力。 但是对目前的海外中文教育方式本身

13、,鲜有反思。可是,近十几年来,海外中文学校越来越多,孩子们接受中文教育越来 越便利,海外教材层出不穷,各种多媒体教学、远程网络教学花样不断海 外中文教育中的方方面面似乎都在升级教材在改进,师资在提升,教学方 法在更新然而,海外中文教育的困境依旧。这不得不让人怀疑,是否海外中文教育从根本上出了什么问题。如果这种教育方式本身就有问题,那么改革具体的细枝末节又于事何补 呢?其实,大陆和台湾的语文教育界早已对这种教育方式反思多年了。目前 被最广泛采纳的海外中文教育方式实际上是大陆或台湾体制内语文/ 国文教育下面简称体制内语文教育)的简易版,即基本照抄体制内语文教育模式,但 是把课时缩短为每周末两三小时

14、,学习难度降低,进度减慢,要求降低,学 习方法和教材类型基本相同。而现行体制内语文教育是自从上世纪初传统的读经教育中断之后的以白 话文为主的语文教育。大陆台湾的学生身处汉语环境中,几乎每日都有语文课 程,但是学生的中文程度几十年来仍在每下愈况。三十年前 , 大陆著名语言学家 吕叔湘先生说过 : “中小学语文教育效果很差 , ”“十年时间 ,二千七百多课时 用来学本国语文 ,却大多数不过关 , 岂非咄咄怪事。” 11“长期以来,社会上对语文的批评之声不绝于耳,许多人一提到语文就 心生怨恨,用怨声载道四个字来评价并不为过。有人给语文拟定了最严厉 的判词误尽苍生。” 12 而在海外,把这种“误尽苍生

15、”的中文教育 时间压缩为三分之一,难度降低至少一半,又没有语言环境,则最后教育出来 的绝大多数学生成为中文文盲和半文盲就不足为奇了。痛心于此,很多学者在为语文教育寻找正途的过程中,都不约而同地把 目光重新转向被弃置已久的传统教育。其中尤以十几年来台湾王财贵教授倡导 的儿童读经教育影响最大,在两岸三地和东南亚华人社区均引起热烈反响;大 陆也有韩军老师提出重视文言文的“新语文教育”,他说“没有文言,我们找 不到回家的路”; 2008 年马智强先生在大陆的重量级报刊光明日报上撰文 语文课的出路,回归传统,更是激起大陆语文界的广泛关注。在大陆、台湾的语文教育界“回归传统”的呼声日高之时,读经学习也 以

16、各种方式逐渐进入了全国各地的中小学语文课堂。虽然从读经数量和时间上, 体制内的经典学习与传统的读经课都远远不能相比, 但是让学生读读 三字经 千字文,乃至论语已经不是“无可思议”的举动了。因为种种原因, 海外中文教育界普遍对这种趋势知之不多,或者即使了解一些也颇多疑虑。被 提出最多的疑问就是,海外的孩子连中国话都说不好,能诵读经典吗?中外经 典和海外的生活有古今之别,中外之别,在现在做海外读经又有何用?岂非对 牛弹琴?这种疑问,带着典型的现代人的无知与傲慢。须知经典是为经典,不是 因爲它对一时一事的描述,而是因爲其中蕴含的智慧,对于人性和事理有着超 越古今的把握。至于海外学童是不是因爲外在条件

17、不足就不能学习经典,这是 一个颠倒因果的问题。正是因爲外在条件不足,所以更要采用高效的传统学习 方式。通过诵读经典,让孩子说好中文。自 2006 年秋季起,笔者和几位热心传统文化的朋友在德国汉堡开始实践儿童读 经。此后的几年来,因爲海外读经教育的效果渐渐显现,不仅德国、美国的一 些城市地区纷纷出现读经班,世界各地也陆续有一些华人父母自己在家里以读 经方式教子女中文。几年的实践证明,儿童读经不仅是去除国内语文教育沉疴的一剂良药,而且非 常适用于海外华裔子弟,是海外中文教育的高效解决之道。读经教育不仅能让 海外华裔子弟说一口字正腔圆的中文,而且能够解决海外中文教育中的识字难 题瓶颈,进而提升阅读效

18、率;同时,让海外华裔子女学习到真正有价值的中国 传统文化,希望唯在读经教育。下面将从理论和实践两个角度,从海外华裔学生中文听说读写和对中国文化传 承几个方面阐述此观点。2. 读经可有效解决海外华裔子女的中文听说问题 语言学习中首要解决的基本问题就是听说。身处西文大环境,即使是纯中国家 庭也不必担心孩子的西文母语。如今越来越多的海外华人父母都了解了双语家 庭或者海外移民家庭要实行“父母只和孩子说自己的母语”的教育原则,以保 证子女双母语的自然习得。但是如果希望子女有真正自如流畅的中文听说能力,必须要以某种方式主动弥 补中文环境不足,给孩子更多准确、丰富的中文声音输入和更多表达输出的机 会。不少海

19、外华裔父母也会自觉不自觉地以播放中文电视、动画片或者中文故 事录音的等方式让孩子学习中文。 但是过多的观看电视和 DVD或者对于其中内 容选择的忽视,都会産生很多中文学习之外的副作用,得不偿失。读经教育,则鼓励家长为孩子经常播放经典录音,并教授孩子以诵读方 式为主进行学习,自然完全没有上述弊端。孩子们在反复聆听和诵读经典的过 程中可以轻松习得标准的中文语音,同时接受优美而隽永的经典熏陶,并且诵 读也是非常基本和重要的中文表达训练。从实践来看,在五、六岁以前开始读经的海外华裔儿童,大都能做到中 文发音字正腔圆 13 ,中文表达能力明显优于无诵读学习的孩童;六、七岁乃 至十一二岁之后才开始读经的学

20、生,则在坚持一段时间的读经学习后,中文发 音也都可以得到很大改善。这一听一读的反复输入与输出看似简单,却是任何语言学习的基础和 关键,也是现在海外华裔子弟在生活中和中文学习中最为缺少的语言学习环节。所有重要的人类文化都重视儿童期的诵读传统,无论是古代印度人、犹 太人还是中国人,都了解儿童学习语言需要反复重复这一关键。而且“单纯的 朗读和泛读能够在人类的潜在脑上留下深刻的记忆,这些记忆日后会变成出色 的灵感、直觉能力和创造性 ”14 。读经可帮助海外华裔子女大量快速识字突破中文阅读的瓶颈 如前所述,海外中文教育的瓶颈在于识字阅读关难以突破。 如打开中文阅读的大门,进入自由阅读的世界,则学生的汉语

21、学习主要停留于口语层面,词汇量有限而较浅显,不能进入有更丰富词汇和更高度文化 水平的书面文字学习,无法形成词汇积累扩展和深入理解机制。而什么情况下孩子可以开始并喜欢中文阅读呢?很简单,要认识足够多的汉字才能读书!阅读的关键点就在突破识字关。又因为海外学生同步学习西 文母语的特殊情况作为弱势母语的中文阅读还必须抢占先机,之后才有可 能平衡发展两种母语阅读。因此海外中文阅读的关键点是需要在一定时间内帮助孩子认识足够多的 常用汉字,或形象地称之爲“突破识字关”。七八岁前突破最好,越晚则要付 出的时间精力成倍增加。可是因为海外学习的天然条件所限,学生的学习时间不足,导致快速识 字一直是海外中文教育的难

22、题之一。而近几年的海外读经实践表明,读经让孩 子快则一两年,慢则两三年内就可突破常用字的识字关。中国传统私塾的蒙学 教育,就是用这样的方法让小孩子在一两年左右大量识字。因为目前中文学校普通采用的识字教学方法是一个字一个字地认,一个字一个字地教。每教一个字就要让孩子会读会写,“掌握”、“理解”字义甚 至是会组词造句。这种看似周全的教法其实是不了解语文学习的规律,浪费了 少儿的识汉字黄金期。王财贵博士对于汉字识字法打过这样一个煮汤圆的比喻,即普通的教法是一次 放六七个汤圆一一也就是每周教六七个汉字,而且是先挑小的煮一一即简单的 字先学;等这六七个汤圆熟了再放六七个进去。国内的语文教学就是这样煮汤

23、圆,六年煮了教学大纲要求的两千六百个汤圆。虽然慢,毕竟生活在充满汉字 的环境中,孩子们最后终于是可以读书了。可是如果在海外教学中依然如法炮 制地话,煮了几年,孩子们的识字量还不足以独立看书一一因为上中文课煮煮, 放假又停停,还要不时忘一忘,则十年中文学习也就煮一千多个汤圆甚至更少 孩子始终不能摆脱文盲半文盲的识字状态,他们能进行的中文阅读内容也永远 无法真正满足求知欲。可是读经教育又是怎么认字呢?是不管多少汤圆,不管汤圆是大的、小的,你 不要管它哪个先熟、哪个后熟,你就全部放下去 拿起一本经典就读,不管 里面的字有多少,都一概和孩子一起读下去。孩子边读边指书上对应的汉字。 读了一段时间,渐渐就

24、把汉字的字音和字形对应起来了。好像煮汤圆时就七、 八个,十几个汤圆一起浮起来,有时候浮到半空中呢它又沉下去了,因为还没 有完全熟,等一下再浮起来。所以浮浮沉沉、浮浮沉沉就像认字的小朋友有时 候记住,有时候忘记。这都很正常。但是两三年后,汤圆就都纷纷煮熟,浮出 水面一一经典里出现的几千个字都会认了。识字关就在不知不觉中突破了。少儿时期右脑功能活跃、发达,擅长图形记忆。这个特点决定了通过反复指读 诵读文本的方法,孩子们都能自然而然地达到快速识字的效果。所以要让孩子 认二、三千个中国字是非常容易的。就是不要限制孩子从哪一个字开始认,而 是要把所有的字开放给孩子认!能认字,又会说中国话的孩子,岂有读不

25、懂白 话文的道理?中文阅读自有其别具一格的风景,他给孩子带来的信息和感受是 西文阅读所不能取代的,正如很多西文阅读的体会不能在中文译文中感受到一 样。假如这种独具魅力的中文阅读是孩子能力所及的,他怎么会放弃呢。一个 能读中国书,喜欢读中国书的孩子,你还担心他不喜欢学习中文吗?我们的教学实践也证实,海外华裔少儿是可以象阅读西文一样地热爱阅读中文 的。至此,后续的写字和写作也就顺理成章了。要知一个能读中文书且乐于读 中文书的孩子,要教她写字是容易的。中文书读得多则孩子对中文词汇才有融 会贯通的全方位理解,有了真正的理解才谈的上运用自如,进行写作才可水到 渠成。关于快速识字,目前也有很多海外中文教育

26、从业者开始意识到这个问题 的重要性,也都在纷纷摸索一套适合海外的集中大量识字方式。例如北美的马 立平教材、中华字经以及一些地方的快速识字课程, 都是在这方面的有益尝试, 也都在一定程度上提高了海外学生的识字速度和识字量。马立平教材采用先认 字后学拼音,重认字轻写字的方式、中华字经采用韵语识字都确实是摸到了中 文快速大量识字的方向。但是前者所选材料多是儿歌和小故事,文本本身没有 更多的文化价值,也不适合反复诵读,孩子在认字之余,中文听说能力并不会 增长太多,而且识字速度仍然不够快;后者则是依照传统蒙学识字思路而作, 如果能坚持教学,也可能有较好的识字效果。但是一字不重复的文本毕竟失之 自然,在历

27、史上真正流传很广的类似蒙学作品也仅有千字文,但是中华字 经的文学价值自然不能和千字文相提幷论。中华字经后面的章节更是 完全为了识字而做,颇多牵强,谈不上文学性。而且通篇四千字都是四字一句 的韵语作品也相当单调,对学生的诵读水平提高不大。读经教育可以让海外华裔子女学习到中华文化之精华 针对海外对外汉语教学,中华吟诵学会秘书长徐健顺老师曾指出: “只教汉语不教汉文化。结果,培养出来的外国人,会讲汉语了,却并不喜欢 汉文化,甚至鄙视汉文化,鄙视中国,这样的对外汉语有什么用?有害无益。 对外汉语至少要让他理解汉文化,对中国宽容。”不仅对外汉语教学如此,现 在的海外华裔子女中文教学同样存在语言学习和文化

28、学习严重脱节的现象。现行的文本解析为主的白话文教学方式是从西方引入的,学习中注重语 言分析、语法学习,虽然课文内容也会涉及中国文化内容,但总体来说分量太 少。再以这种支离破碎地分析法学习,实在令海外华裔学生苦不堪言。即使学会了一些中文,他们对中国文化仍没有发自内心的亲近与温情。而文言经典在现行海外中文教育中近乎缺失的状态,又让学生根本无 法一窥中国文化宝藏,何谈学习继承?读经教育中使用教材的主要是中文经典:论语、大学、诗经易经等等,都是中国最重要的经典,也是传统教育中最核心的教材。教育 要给孩子最精华的精神与文化养料,而一个民族的文化经典无疑是最好的选择。 通过诵读这些穿越千年而历久弥新的经典

29、,孩子们的生命将沐浴在中华文化之 光里,和往圣先贤跨越时空相遇。至于很多人质疑海外华裔学生是否有能力理解这些经典,则是不了解读 经属于教育中人文永恒性的学习,而不仅仅是知识性的学习。这种学习的特点 是不懂也可以学,不懂也可以教,孩子现在不懂不意味着将来不懂,当然孩子 也自有孩子的理解,一年有一年的理解,并且直达他们心灵的最深处。可是这 些中文经典不在少儿期学习,孩子们学起来只会越来越困难,对于很多海外华 裔子女,甚至今后一辈子也没有能力再学,将永远和这些经典失之交臂。经典 的学习也是一种酝酿式的学习,多接触、多熏陶则经典在孩子的生命中会有一 种默默地体会。在反复学习的过程中,随着孩子生命的成长

30、,那些超越时代的 人类文化精华将陪伴孩子们走过人生的春夏秋冬,那些博大高远的智慧将在他 们的生命中产生共鸣,弓I发深刻的领悟。综上,海外华裔学生以读经方式学习中文,可以同时进行中文的正音教育、识 字教育,进而保证中文阅读和写作的有效展开,在学习过程中让学生潜移默化 地接受优秀华的中国文化熏陶,从最优美的文言经典中触及中华文化的生命核 心,是一举多得的高效中文教育方式。三、如何在海外实行读经教育读经教育是海外中文教育的有效解决之道,其在海外的具体实施方法和国内有何不同呢?总的来说,读经教育的国内和海外实施并无差别,如能秉持及早读经、 大量读经、老实读经的原则,最后就可在快乐读经的同时顺利完成海外

31、华裔子 弟的中文教育。而述及读经方式,如果有机会读经学堂专门读经自然很好,但是针对海 外华人分布的具体情况,除东南亚外,多数地方还不具足这样的条件,只能进 行和海外中文学校类似的业余读经学习。根据笔者和笔者所了解到的其他海外读经实践,现就海外读经教育的时 机、教材和方法中的关键点上提出一些建议。海外读经教育的时机在任何教育中,时机的把握都是关键问题。孩子的教育有如耕种,需在 恰当的时机开展才有最好的效果。1)听读和跟读开始的时机语言学习越早开始越好,这点众所公认。及早读经也是读经教育的原则 之一。具体到国内的环境下,因为各种原因没能及早读经的儿童也很多,但是 只要在十二三岁前开始了,并且保持一

32、定的读经强度,则孩子都能很快进入较 好的读经状态,坚持不懈达到一定的读经量,最终都能有较好的效果。但是在海外中文学习中,因为大环境不同,要求对读经学习时机的把握 更加严格和紧迫。一旦错过,想要弥补必事倍功半。听闻经典越早越好,幼儿 期是习得语言发音的最好时期,从幼儿期开始给孩子充分聆听经典诵读,孩子 们则可自然习得标准中文发音。不少四、五岁的海外儿童,其中文发音已经有 外国腔调,而这在从小听中文经典的儿童身上很少发生。三岁左右的孩子,父 母已经可以引导他们跟读经典,或者带他们去儿童读经班里。在一段时间的熏 陶之后,孩子们一般都会开始自然而然地开口跟读经典,为下一步正式指读诵 读奠定基础。诵读指

33、读识字的时机 海外华裔子女最好在入学前一两年开始读经识字。因为孩子在入学后始 学习西文和西文阅读。而西文都是拼音文字,即所谓 我手写我口 。一个孩子 只要会说这种语言,他一旦在学校掌握了简单的拼读方法,就可以在阅读上一 通百通,一日千里。所以海外华裔子弟的西文母语阅读一般都不成为问题。而 中文是独体象形文字,必须老老实实、一个个学过才能认识“有教就有, 没教就没有”。若海外华裔儿童也等到上学后再识字,以一般中文学校的识字 速度、学习速度根本无法抗衡西文母语阅读的神速进步,这也是很多海外华裔 儿童一上小学,中文学习兴趣明显降低、抵触情绪日益增加的原因。儿童学习汉字是有其特定敏感期的,而汉字图画性

34、的特点正是右脑学习 的强项,在六、七岁前的儿童期右脑最为发达,孩子们擅长记忆图形,这就决 定了儿童可以轻松快速识字。如果这时让孩子认汉字,是得天时之利,以诵读 指读的方法,更是事半功倍。阅读开始的时机 因爲中文环境具足,在国内实施读经教育不必特别强调白话文阅读,只 要在孩子识字后都可以自然而然地开始阅读。全日读经几年后,很多孩子都可 以直接读懂文言文书籍。海外读经教育的开展一般都是业余学习,孩子们日常 要去体制内的西文学校,他们的西文阅读量和阅读速度在上学一两年后即非常 可观。如果此时不开始中文阅读,则孩子会形成西文阅读优势,降低学生中文 学习兴趣,不利于读经学习的良性进展。根据我们的经验,海

35、外读经的同时最好辅以适当的白话文阅读。一是可 以巩固读经识字的效果;二是可以补充海外学生中文语境不足,帮助他们更有 效的酝酿体悟经典,而且增强他们的中文学习兴趣。但是海外读经学习和白话文学习一定要主次分明,本末有序。只有在保 证读经学习的基础上,白话文学习才能更加轻松地进行并反过来辅助读经学习; 只有坚持学习经典,才能有效地拓展学生白话文阅读的深度与广度。 海外阅读可以从亲子阅读开始。亲子阅读和读经学习一样,可以从小开始,甚 至从孩子还不会说话即可开始。及子女稍长,父母可以选择各种大字读物与子 女共读,在这个过程中为孩子积累汉字语汇,帮助孩子熟悉在经典中学到的汉 字。如果在孩子四五岁以后可以每

36、天保证四十五分锺一小时读经,辅以愉快 的亲子阅读,则孩子们通常在一年多后可以阅读大部分绘本,读经两年三年即可以开始读纯文字书籍阅读。读经教材1)教材的选择海外读经教材的选择也可以完全和国内读经班教材同步, 即逐本学习四 书、易经、诗经、老子、庄子选以及一些蒙学读本等等。在开蒙阶段,可以选择传统蒙学读本与大学论语等经典配合, 辅以诗词学习。 蒙学读本多是为传统识字教育设计, 文章琅琅上口, 韵律性强, 为孩子们所喜爱,也容易显现教学效果,可以鼓舞尚不了解读经教育的家长。 家长对读经认可度和信心的提高,对孩子进一步学习其他经典非常重要。诗词 的学习是“诗教”的重要的内容,让温柔敦厚之教,从小浸润孩

37、子的心田。出于以上考虑,我们建议读经教材选取重要的经典与涵盖的生字量大的 蒙学经典。根据我们的实践经验,学生参加周末读经班(每次三小时读经)在 两年内可以完成的经典学习包括论语、大学、中庸、老子和 声律启蒙,总计 34000字,生字量为 2800 左右,涵盖了绝大多数国内小学 大纲要求的生字, 而且还超过了两三百字。 如果学生每天完成 40 分钟1小时诵 读作业,则在课堂和家庭中的诵读总遍数至少可达 50 遍,学生可以做到熟读乃 至部分成诵,识字效果良好。如果在周末读经之外,读经班也举办定期的读经集中学习课程,则可能 在一年内完成上述内容的学习。参加全部课程的海外学童可以一年内突破识字 关,即

38、使不能参加全部集中课程的学生, 如果在假期同步学习, 即使效果稍逊, 识字量可以达到 2000 字。突破识字关后的读经学习,可以根据情况进行集中复习所学经典或者继 续学习下一部经典,开始经典复习。2)教材的特点 国内目前通行的读经教材都是有拼音或者注音大字版教材。目前海外中文教育中的一大困扰就是学生只读拼音或注音不识字,因为西文环 境下的孩子习惯拼读,非常容易产生拼音依赖,因此海外中文教育中特别要注 意的即是不能拼音先行。用拼音或注音来辅助教学、启蒙学童阅读能力的做法 更是 欲速则不达 。我们在海外读经教学中也发现拼音和注音极大地干扰了孩子的诵读识字学习。 所以就海外读经,我们倡导的做法是,尚

39、未学习过拼音或注音的孩子可以读大 字拼音本,但是不学拼音和注音,待读经一、两年后,识字过关养并成了中文 阅读习惯后再学不迟;已经学习过拼音或注音的孩子,则允许他们在诵读经典 的前二十遍左右借助拼音帮助熟悉经典,之后就诵读我们自行校对、打印出来的大字无拼音或注音版经典文本。 事实证明,这样可以大大提高海外读经识字效率。 在海外读经教学中,我们也鼓励大陆籍学生交替使用简体字和正体字课本,则 孩子们可以完全可以同时认识简体和正体字,不产生混淆。 对于学有余力的学生,在诵读文本熟练之后,我们会建议家长为孩子们买到或 者打印古代刻本的影印本经典。因爲带有拼音或注音的文本不是自然形态的文 本,只是一个阶段

40、的辅助文本。古代刻本或其影印本,大多比现代印本更具美 感,当然也是自然形态的文本。对于孩子下一步直接读古本书籍做一个铺垫。教育的方法1)传统吟诵回归读经教育15儿童读经中的“读”即爲教育方法,一般阐述为“诵读”。目前大陆台 湾的儿童读经活动中,此诵读一般即以朗读方式进行。但是实际上现在的朗读 方式幷非是中国传统的读书方式,而传统的诵读和吟诵,才是汉文化圈中的文 人们诵读汉诗文的传统方式,从先秦开始,通过私塾、官学等教育系统,口传 心授,代代相传,流传至今。一百年以前,几乎没有一个中国人会朗诵,朗诵 是后来从西方和日本传入的。从一百年以前上溯到三千多年前,所有的中国读 书人,都是吟诵的。吟诵经典

41、文献,吟诵诗词文赋,吟诵一切汉文作品。吟诵 着创作,吟诵着欣赏, 吟诵着学习和记忆。 吟诵就是汉诗文的活态和原貌。中华吟诵学会秘书长徐健顺老师指出:“语言学习必须和文化学习结合 在一起。吟诵是这种结合的典范对华裔孩子来说,学习汉语也必须和对汉 文化的热爱结合来做。汉文化的魅力,在于它与西方文化不同的地方,首先就 是旋律型声调语言的世界观。吟诵是一个基础。”所以,在读经传统回归的同时,传统读书方式也理应复归其位。让我们 的孩子用传统的读书声读中国经典,相信用吟诵方式进行的经典学习能令我们的海外华裔子弟更真实更直接地亲近经典、亲近中国传统文化。2)家长对读经理念的了解最为重要除东南亚地区之外,目前

42、海外读经班都是业余性质的,即仅仅周末授 课。而周末课程只能起到一定的示范作用,调动学生和家长的读经积极性。对 学生而言,最重要的每日读经学习尚在平时,而这全要靠家长督促学生坚持完 成。因此帮助海外华裔父母深化对读经教育的认识并让他们亲身体验读经的益 处至关重要。因为他们是海外读经教育的真正实施者,甚至可以说海外华裔子 女读经的关键就在家长。 只有家长对读经教育认识到位, 海外读经才可能顺利、 持久地进行,也才可能有相应效果。在我们汉堡读经班的工作中,我们一贯秉承“家长对读经理念的学习和 孩子的经典学习同等重要”的原则,从过去每周课程前发给家长的“读经班读 经教育信息”到目前电子版的“海外读经教

43、育通讯”,和家长定期分享读经教 育理念,读经教育实践经验和问题解答,以期让海外华裔父母深入领会读经教 育理念,同时鼓励家长亲身参与读经活动。3)学生的读经教学读经教学本身简单易行,可操作性强。我们的教学和通常的读经班教学 并无很大差异, 都是以诵读为主。 学生是课堂的主角, 老师主要起导读的作用, 以种种方法引导学生反复诵读经典、熟悉经典。海外读经作为特殊的业余读经方式亦有其瓶颈,即在于没有大环境,学 生起点低,读经时间又有限,导致学生很难在一定时间内对一部经典学到足够 纯熟的程度,但是基于扩大识字量的要求又需要不断学习新的经典。近年来,读经集中课程在大陆和台湾地区读经界都开展得轰轰烈烈,效

44、果颇佳。这类课程特别适合海内外业余读经的学生,他们平时忙于学校功课而 无暇专门学习经典, 因为读经遍数不足无法连续成诵, 对经典的熟悉程度有限, 也较少能体会到读经本身的快乐。而利用假期集中学习诵读经典,在一定时间 内诵读经典上百遍, 大部分孩子都可以熟读乃至背诵下相关经典。 同时每天六、 七小时的读经让他们体验了心无旁骛、一门深入的幸福感受,这是他们在课程 繁多的学校学习中极少经历的。读到高兴处,孩子们几乎手舞足蹈起来。这种 集中强化的读经学习,不仅给孩子们带来了读经的快乐,也改变了很多家长对 读经学习的认识。海外华裔学生是不是就不可能读经,不喜欢读经,不愿意多 读,和成人心中的预想大相径庭

45、。什么样的孩子喜欢读经呢?读的多了,熟悉了就喜欢,读的太少,不 熟悉时就比较不喜欢 2009 年王财贵博士访德时面对读经儿童们如是说,他 的话在汉堡致谦学堂 2009/2010 年度一年里举行的五次读经集中课程上得到了 完全印证。孩子的天性是喜欢重复的,当他们可以如长江大河般滔滔不绝地诵 读经典时,那种发自内心的快乐喜悦是无法形容的。所以,海外举办七天到两周的短期集中学习课程是突破业余读经班瓶颈 的有效办法。我们更鼓励海外华裔学生利用暑假回国参加读经夏令营,一、两 个月的读经集中学习之后,学生的中文学习都有极大改观,甚至从被动转为主 动,快乐学中文也将不再是梦想;而经典在孩子们心中的根基越牢固

46、,日后的 领悟理解越深刻,经典的智慧对孩子一生的助力也越大 结语事实上,海外读经教育并非新鲜事物。在十九世纪、二十世纪早期的海 外移民中,他们创立的当地华文教育组织大都是以教授四书五经和蒙学经典为 主的读经学堂,尤其以马来西亚数量最多,正是以这种传统的教育方式,马来西亚华人社群百多年来不仅维持了高水平的中文教育水平,而且在后裔中有效 传承了中国传统文化。可惜在二十世纪上半叶读经教育在国内中断之后,海外中文教育也完全 迷失了方向,几十年来现代文为主的海外中文教育方式不仅令海外华裔子女的 中文教育举步维艰,而且也根本无力传承内涵丰厚、历史悠久中华文化。如今 民心所向,失落了九十年的读经教育在大陆台

47、湾等地渐次重兴,方兴未艾,同 时也必将引起越来越多海外华人的关注。几年来读经教育在海外的成功实践已 经给海外中文教育指出了一条解决之道,同时,也必将在现在和未来无数海外 华人的内心展开一条真正的回乡之路。 注释 这里的西文指的是海外华人居住国的官方语言,不一定是西文语言,也可能 是东方的日语、韩语。本文为了叙述简洁,姑且统称为“西文”。从 2006年9 月2011年 11月,笔者曾在汉堡三所中文学校 (分别为大陆和台 湾地区人士开办)推广儿童读经课程,也曾和德国法兰克福、斯图加特、克利 菲尔德、卡尔斯鲁尔、柏林、杜塞尔多夫和奥地利维也纳中文学校的校长老师 见面交流过海外中文教育,以及通过网络和德国、奥地利、法国、新加坡、 日本、美国和加拿大等国家的众多华人父母深度了解、探讨过子女的中文教育 问题。Mrs LA, 为什么海外华人孩子不愿意学中文, 2008 年,北美中文教育网马立平,海外华人子女中文教育纵横谈, 2007年,斯坦福中文学校网站张逸讷,海外华人子弟中文学习的困境与解决方法,2010年 11月,欧洲读经教育推广中心博客捷克佳,海外华人后裔现语言断层 传承中华文化任重道远 2010年 1 月21日,中国新闻网香蕉人

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论