




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 CET -Translation Skills Precedure Warming-UpTranslation of Words Selection of word meaning; 词义的选择Conversion of parts of speech; 词类转换Amplification; 词的增补Omission; 词的省略PracticeSelection of word meaningConversion of parts of speech AmplificationOmissionContentsTranslation1. 中国好声音2. 我是歌手3. 奔跑吧,兄弟4. 偶像来了
2、5. 快乐大本营6. 爸爸去哪儿7. 我们约会吧8. 叶问9. 疯狂动物城10.美人鱼Warming-Up1. 中国好声音 the Voice of China2. 我是歌手 I am a singer3. 奔跑吧,兄弟 Running Man4. 偶像来了 Up Idol5. 快乐大本营 Happy Camp6. 爸爸去哪儿 Where are we going, Dad?7. 我们约会吧 Take me out8. 叶问 Ip Man9. 疯狂动物城 Zootopia10.美人鱼 The MermaidTranslationI. Selection of word meaning词义选择一
3、词多类:一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义。Polysemy一词多义:同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。选择和确定词义通常从以下几个方面着手:根据词在句中的词类来选择和确定词义根据上下文以及词在句子中的搭配关系来选择和确定词义1) He likes mathematics more than English.2) He looks like Father Christmas.3) Like knows like.1. 根据词在句中的词类来选择和确定词义:I. Selection of word meaning词义选择1) He likes mathematics more
4、 than physics.他喜欢数学甚于喜欢物理学。(动词)2) He looks like Father Christmas.他长得像圣诞老人。(介词)3) Like knows like.英雄识英雄。(名词)Key1) It was the voice of desert. 2) Her husband deserted her years ago.3) The rabbits decided to move away to a desert island.4) The Sring Festival is the lunar New Year. 5) The lion roared on
5、ce and sprang.6) To the north are the hot springs.Practice1) Will this shelf sustain the weight of all the books? 2) We do not have enough money to sustain our life.3) He sustained a severe blow on his head. 4) How long will you sustain the rudeness of your boss?2.根据上下文以及词语搭配关系来确定词义:I. Selection of
6、word meaning词义选择1) .who is a good Christian, a good parent, child, wife or husband. (Vanity Fair-Thackeray) 2) man 一词与不同的词搭配,有不同的译法。man and wife ,officers and men, like master, like man, a man of God.Practice 1) .who is a good Christian, a good parent, child, wife or husband. (Vanity Fair-Thackeray)
7、一个虔 诚的基督教徒,慈爱的父母,孝顺的儿女,贤良的妻子,体贴的丈夫。 2) man 一词与不同的词搭配,有不同的译法。man and wife ,夫 妻;officers and men, 官兵;like master, like man, 有其主,必有其仆; a man of God, 传教士。Key 1) It was the voice of desert. 2) Her husband deserted her years ago.3) .who is a good Christian, a good parent, child, wife or husband. (Vanity F
8、air-Thackeray) Summary II. Conversion of parts of speech词类转换词类转换是英译汉或汉译英中常用的翻译方法,指的是根据译文语言的习惯改变原来的词性。1) 名词动词e.g. Give me liberty or give me death. 不自由,毋宁死。? He is an enemy to reform. He is a good eater and sleeper.2) 动词介词e.g. 人们常用剪纸美化环境。 People often beautify their homes with paper cuttings.? 你是赞成还是
9、反对这个计划? 你落伍了。 II. Conversion of parts of speech词类转换3) 动词形容词e.g. 它在明朝和清朝时期特别流行。 It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.? 我庆幸自己有了份工作。 你熟悉这部电影吗? II. Conversion of parts of speech词类转换4) 形容词或副词名词e.g. The doctor did his best to cure the sick and the wounded. 医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。 H
10、e is physically weak but mentally sound. 他身体虽弱,但思想健康。? They hated the rich and protected the poor. Intellectually you are far ahead of your elder brother. II. Conversion of parts of speech词类转换5) 动词名词e.g. 吃两个主菜时,他赞不绝口。 He was full of praise while eating the two main courses.? His lecture impressed th
11、e audience deeply. 玉不琢,不成器。 II. Conversion of parts of speech词类转换1) His imitation of the singer is perfect.2) 乘飞机去只要两个小时。3) 一个成功的科学家一定善于观察。4) It was officially announced that they agreed on this issue.5) People, poor or rich, are equally favored by Nature. Practice 1) His imitation of the singer is
12、perfect. 他把这位歌手模仿得惟妙惟肖。2) 乘飞机去只要两个小时。 It will only take you two hours to get there by plane.3) 一个成功的科学家一定善于观察。 A successful scientist must be a good observer.4) It was officially announced that they agreed on this issue. 官方宣布他们在这个问题上达成一致意见。5) People, poor or rich, are equally favored by Nature. 大自然对
13、人的恩赐,无论贫富,一律平等。Summary Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Lead-in 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞学使人善辨.How about the translation skill?III. Amplificaion词的增补词的增补是指在源语的基础上增加必要的词或词组,从而使译文更加流畅清楚
14、.1) 语法需要 e.g. 没有调查就没有发言权. He who makes no investigation has no right to speak. ? 趁热打铁. 长沙是一个有3000多年历史的古城。2) 表达需要e.g. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞学使人善辨.?
15、 Live and learn. No cross, no crown. How time flies! III. Amplificaion词的增补3) 文化背景解释的需要e.g. 三个臭皮匠胜过诸葛亮. The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang, the master mind. ? 桃花源始建于晋. 秦始皇建造了自己的坟墓.III. Amplificaion词的增补1) 剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一,它有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。2) Their host carved,
16、 poured, served, cut bread, talked, laughed, proposed health.3) I am the sandwich generation caught between kids and parents. Practice 1) 剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一,它有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。 As one of the Chinese most popular traditional folk arts, Chinese papercutting has a history of more than 1,500 yea
17、rs which was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.2) Their host carved, poured, served, cut bread, talked, laughed, proposed health. 主人又是切肉,又是倒茶,又是上菜,又是切面包,谈啊, 笑啊,敬酒啊,忙个不停.3) I am the sandwich generation caught between kids and parents. 我是夹在孩子和父母之间的三明治人 (既要照顾孩子,又要照顾父母). Summary
18、IV. Omission词的省略词的省略是指在翻译中,原文中有些词在译文中可以省略。1) Omitting the Pronoun 省略代词e.g. He put his hands into his pockets. 他把双手放进了口袋里。? He shrugged his shoulders, shook his head, but said nothing.2) Omitting the Article 省略冠词e.g. The moon was slowly rising above the sea. 月亮慢慢从海上升起。? The sky was blue and the sun w
19、as shining. A gentleman is open-minded and optimistic and a base person is narrow-minded and pessimistic.IV. Omission词的省略3) Omitting the conjunction 省略连词e.g. He looked gloomy and troubled. 他看上去有些忧愁不安。? If winter comes, can spring be far behind? As it is late, you had better go home.IV. Omission词的省略4
20、) Omitting the preposition 省略介词e.g. Smoking is prohibited in public. 公共场所不许吸烟。? On Sundays we have no school. We have made much progress in pronunciation.IV. Omission词的省略5) Omitting the verb 省略动词e.g. 于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。 Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and head-
21、nodding to head-shaking.? 生的是男孩还是女孩?IV. Omission词的省略1) We have seven days in a week. 2) It is out of the question to fly to the moon in the past.3) If I had known it, I would not have joined in it. 4) Two sessions are hold in March annually. 5) 她主修英语,她弟弟主修法语。 Practice1) We have seven days in a week.
22、 一个星期有七天。2) It is out of the question to fly to the moon in the past. 在过去,飞往月球是绝对办不到的。3) If I had known it, I would not have joined in it. 早知如此,我就不参加了。4) Two sessions are hold in March annually. 每年的三月举行两会。5) 她主修英语,她弟弟主修法语。 She majors in English and her brother in French.Practice1. 中国好声音2. 我是歌手3. 奔跑吧,兄弟4. 偶像来了5. 快乐大本营 6. 爸爸去哪儿7. 我们约会吧8. 叶问9. 疯狂动物城10.美人鱼SummaryHow about the translation skill?1. 中国好声音 the Voice of China2. 我是歌手 I am a singer3. 奔跑吧,兄弟 Running Man4. 偶像来了 Up Idol5. 快乐大本营 Happy Camp6. 爸爸去哪儿 Where are we going, Dad?7. 我们约会吧
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025别墅装修合同范本
- 2025园林绿化养护合同
- 2025国内贸易合同模板
- 2025标准土地租用协议合同
- 湖南省娄底市部分学校2024-2025学年高一下学期4月期中英语试卷(图片版)
- 画册平面设计合同协议
- 玻璃瓶定制合同协议
- 环保渣土车出售合同协议
- 瓦工砌墙清包合同协议
- 生病解除劳动合同协议
- 轨道交通噪声与振动控制技术研究
- 乾坤未定吾皆黑马+高考冲刺百日誓师主题班会
- 如何通过饮食调理改善肠道功能
- 安徽省合肥市2024届高三第一次教学质量检查数学试卷及答案
- 2024年四川成都地铁运营有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 广东省地质灾害危险性评估实施细则(2023年修订版)
- 《非税收入征收管理》课件
- 与小三分手的协议书
- 羊水过少护理查房
- 政府采购工作的不足和整改措施
- 自驾车出差油费报销单
评论
0/150
提交评论