改革开放中的大陆英语传媒及功能分析_第1页
改革开放中的大陆英语传媒及功能分析_第2页
改革开放中的大陆英语传媒及功能分析_第3页
改革开放中的大陆英语传媒及功能分析_第4页
改革开放中的大陆英语传媒及功能分析_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、. 改革开放中的大陆英语传媒及功能分析 黄煜 郭中实关键词: 英语传媒功能分析阅读:719次容提要此文论述了在改革开放的社会环境下,中国大陆英文媒介的现实功能和潜在功能,旨在反映英文传媒与社会变革的互动关系。英文传媒的诉求目标是海外受众和国精通英文的知识阶层。与中文传媒相比,固其诉求对象的不同而被赋予编辑上的灵活性和一定的专业自主权。从而为其功能的发挥拓展了更为宽松的空间。 关键词大陆英语传媒 功能 中图2062 文献标识码 A 大陆英语传媒概况目前,大陆的英文媒介形式多种多样,有日报、周报、半周报、期刊、播送、电视、通讯社、及新兴的互联网出版物。无一例外,这些英语新闻媒介由各级政府新闻部门或

2、对外宣传部门监管。目前,中央一级的主要英语新闻媒介有“中国日报、“中国国际播送电台、“中央电视台第九频道、“周报(1958年创刊)、“今日中国(原名“中国建立1952年创刊1990年易为现名)、新华社英语部等。地方上,尤其是在经济较为兴旺的一些大城市,英语媒体的市场需求近年日增。据不完全统计,全国已有十几个城市开设了都市电视台、电台的英语节目,创办了英语报刊等,如“晨报、“日报、“星报、“晨报和“日报等这甚至成为当地改善外来投资环境的一项指针。 英语传媒因其宣传对象的不同而被赋予编辑上的灵活性和一定的专业自主权。面对海外受众和国精通英语的知识阶层,传统中文媒介对受众进展舆论导向式的报道很难奏效

3、,因此,有关当局和英语媒介从业人员都有一些彼此认可的容忍度底线,或曰开展空间。它在公共传播过程中,有三个不同于主流中文媒介的特征: 第一,与受众建立*种认可关系,考虑受众需求和兴趣,并软化宣传模式。英语媒介通过语言使用的不同而在意识形态差异化的新闻报道中形成缓冲或提供替代信息。1990年代以来,大陆媒介走向市场,采用商业模式经营媒介,由此更促使英语媒介走贴近受众的路线。在大陆改革开放中,传媒对受众需求与兴趣的考虑,本身就是化进程的推动力量。 第二,与中文主流传媒比拟,英语媒介历来屑于小众市场,处于一种边缘状态,享有更宽松的编辑自主地位。通过语境模式的转换,英语媒介获得了使用西方新闻资源的有限合

4、法性(Lent,1982),在*些领域,它以非主流的角度报道新闻,提供意见。 第三,政府渴望世界能听到其声音而资助英语媒介,这种愿望和相应的管制方法使英语媒介在运作和新闻制作上较容易产生自由的心态,更承受外来文化价值。在新闻报道上,考虑到大部份受众是以英语为母语的人士,英语传媒的记者须尽量模仿西方媒介的表达方式,从起标题、遣辞用句到报道风格及议题设定等。其结果就如Lull(2000),Kachm(1986)等学者指出的那样,在新的社会情境中使用一种外来语将伴随着新的价值观念之产生。在受众消费方面,国读者主要是渴望学习英语的人士,他们接近英语传媒,其学英语的兴趣要大于对新闻本身的求知。由于英语在

5、当今世界的地位,对不少人来说,“精通英语就是“前途美好的同义词。公众掌握英语的热情,已经令这种语言在中国日益商业化,不断增多的传媒开辟了英语专版、副刊、专栏等,反映了这种趋势。 英语传媒的这些特征,显示了它在新的语境中变异的过程。外部文化渗透,社会对英语的需求,加上官方需要构筑正面形象等,这些综合因素构成了变异的主因,它是一种控制与取悦相互穿插的混合类型。概言之,1990年代以来的英语媒介处于党的领导,商业经营和英语特性这样一个“三重奏构造中,它的在力和独特功能可以归纳为三:(1)制造共识功能。毫无疑问,英语媒介的第一任务是按照党的要求,一方面大力报道改革开放的成果,另一方面塑造国家的正面形象

6、,进而取得受众的认同。(2)提倡多元化和全球视野。由于英语媒体享有的独特地位和较大的自主空间,它在扩大报道议题,促进中西文化交流,培育市民社会和意识等方面,颇有作为。因此,对国保守的文化意识形态具有潜在的颠覆性。(3)工具(实用)理性功能。英语媒介扮演着消息传递、语言学习和社会效劳之角色。虽然上述三项功能都和新闻本质和语言运用有关,但是,在中国当今社会转型进程中,它们却反映了英语传媒和现代化变革的互动关系。 英语传媒与党报容比拟分析为了使讨论具体化能获得实证经历的支持,我们进展了一项容比拟分析,选取三家颇具代表性的报纸,它们是,英文的“中国日报(全国围发行,发行量约30万)、“日报(地区发行,

7、发行量约4万),以及全国最具官方权威的中文“人民日报(发行量约180万)。比拟“人民日报和两份“英文报纸,可以较清楚看出英文媒介和主流中文媒介在处理新闻报道中的异同。我们选择了2001年6月11日至17日一周三家日报的所有新闻进展抽样调查,并由两位研究生独立进展编码登录。我们期望借此了解英语传媒与中文党报在三个功能方面的一些区别。当然,仅仅一星期的报纸缺乏以获取足够的样本信息,且三个功能也未必能涵盖其他方面的容。 表一 “中国日报“日报“人民日报新闻报道手法比拟 百分比分类报纸中国日报日报人民日报1.报道位置头版36.639.825.92.新闻类别硬新闻59.169.987.8软新闻21.51

8、8.35.4图片新闻19.411.86.83.报道围本地9.733.321.8全国55.330.138.8对外35.036.639.54.消息来源本报记者73.163.360.5新华社18.320.436.1外国通讯社2.26.50.0国外其他报刊1.10.00.0综合来源1.13.20.0未注明4.36.93.45.报道中引述的言论官方64.459.177.2非官方14.033.30.76.报道中呈现多元/不同意见22.620.47.77.背景资料运用63.562.423.88.导语专业表述即非党八股的倒金字塔式70.068.532.09.图像所占比例33.336.614.310.报道基调正

9、面63.450.962.2平衡24.334.80.7负面3.24.32.0*新闻数量:“中国日报93条以一周六天计;“日报93条以一周五天计;“人民日报147条以一周七天计。表1是三报新闻报道处理手法比拟的结果。从三个栏目的比照中,我们可以看出它们之间的异同:第一,尽管它们受众的地区性不同,两家英文报纸有着明显的共性;第二,“人民日报与两家英文日报有较大的差异;第三,总的来说,英文报纸具有较多的西式报道的自由倾向,而“人民日报则仍然比拟传统,报道上显得僵化。 消息来源被视为媒介采集和编辑新闻的能力表达,即使在新闻监管的体制下,消息来源多样化亦可作为专业化程度和编辑自主空间的一个标志。我们的分析

10、发现,本报署名报道占了三份报纸的60,其中,“中国日报高达731。“中国日报与“日报只有20采用新华社电讯稿;“人民日报的报道中,新华社电讯稿则占361。一般来说,大陆的主流中文报纸可以采用外国通讯社消息,但一般不能原文登载。根据经历和其它资料,两份英文报纸登载外电消息的实际比例比本文纪录的高很多。另外,“日报对外电的依赖程度超过“中国日报。 关于报道中引述之意见,我们主要关注官方与非官方意见的比拟。“人民日报的报道有超过77引述的是官方机构或人士的意见,相比之下,虽然两家英文报纸的亦有60来自官方渠道,但是,它们为非官方意见预留论坛空间的愿望十清楚显。在这方面,“中国日报占了14,“日报占了

11、333。“中国日报因较为接近中央权力关系,比例比“日报低。 考虑到中国群众传媒在报道反对意见时所受到的限制,多元观点的见报比例标志着传媒对专业性的追求。如表所示,两家英文报纸和党报有很大的不同。“中国日报与“日报在新闻报道约有20引述的是非官方的意见或观点,而“人民日报却只有7多一些。 另一个明显的专业化特征是导语的运用。倒金字塔的导语写作是西方新闻采写的根本手法,即将新闻最重要的事实放在开头。从统计数字可以看出“中国日报与“日报专业化的导语写作占了报道的70,这个数字在“人民日报那里降了一半。 表二 三报新闻导语专业化程度穿插分析 新闻特征专业性的导语运用非党八股的倒金字塔式中国日报日报人民

12、日报1.报道位置头版35.035.611.02.报道容分类政治13.318.42.1经济23.326.43.7社会38.318.463.1文化16.729.226.4科技8.32.32.3其它0.05.32.43.消息来源本报记者63.372.470.0新华社23.518.419.0外国通讯社3.32.30.0国其他报刊5.01.10.0综合来源1.11.10.0未注明4.84.611.0报道基调方面分为正面、平衡、负面三类。在正面报道方面,三家报纸显然小异。但是,两家英文报纸比“人民日报更倾向于对事件进展多方面的平衡报道。“中国日报平衡报道的比例为243,“日报为348。表2列出专业导语运用

13、三个相关属性,“中国日报与“日报35的头版消息由倒金字塔方式写成,“人民日报只有11。如深入一步来看,“人民日报的专业化导语多数用于社会与文化新闻,前者的比例为631,后者为264。相反地,“中国日报和“日报专业化导语运用在各类报道中分布较为平均。这三家报纸由本报记者采写的报道,70都具有专业导语的倾向。即使是采写自新华社的稿件,也表达了对专业化的追求。三家报纸登载的新华社电讯中,约20采用西方导语模式。 英语媒介的功能分析由于体制的制约和市场效益的诱惑,群众传媒的作用发生了多重变异,传媒面对一个日益成长壮大的市民社会和多元化的受众,必须既符合当局的要求又满足受众的需求。只有在这样的情境下,我

14、们才可以理解当今大陆英语传媒的功能,尤其是英语作为语言媒介的使用所起的特殊作用。本文的容分析发现,虽然英文传媒和中文传媒有很多相似之处,但它们之间的差异还是具有显著意义的。 制造共识的认同功QB清楚地表达了英语传媒与国家的关系,这一点和其他中文媒介并无不同。“中国日报和“日报对新华社消息和官方信息给予过度的重视及处理,显示了这个传统功能并无实质上变化。当然,和“人民日报相比,英语传媒在程度上多少要好一些,这说明英语作为外来语言和文化表征有一层屏幕的作用。多元化的导向令英语传媒能以多角度、多形式的手法处理新闻,在一定的情形下更能发表不同意见,提供多元化的视角。我们发现上述两家英语报纸比“人民日报

15、更喜欢趣味性和图解新闻,更多地登载本报记者的文章,较多地在报道中层示非官方的意见;它们对新闻事件的报道比“人民日报持平或者多些负面角度的考虑。英语传媒通过对新闻多元化的处理,拓宽了读者国际视野。工具理性功能强调了英语传媒实用的一面,它表现为提供信息、学习语言、专业示等方面。我们的研究显示,两份英文报纸在报道地方及国家事务方面,不比人民日报逊色,更重要的是,在消息来源、意见多元化、背景资料和写作质量方面,英语报纸比党报更具专业性。总之,这些功能为文化输入和输出注入了新的含意。官方使用英语进展对外传播,而英语本身的优势和世界性又使这种传播变得无法一厢情愿,产生一种文化研究上常见的杂交和变异的现象。

16、这种变异是当今大陆英语传媒变革的一种动因。诚然,Pieteme(1995)提醒我们,不要过高估计这种杂交带来的变异,“文化混交未必影响既存的权力关系,但是长远来讲,这种变异的力量,有可能改变根深蒂固的“党八股新闻话语模式。 English media and its functions in the Chinese mainlandHUANG Yu and GUO ZhongshiAbstract:This study investigates the real and potential functions of English media in the mainland during the process of opening and reformWith different au

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论