中国外文局翻译专业资格考评中心57_第1页
中国外文局翻译专业资格考评中心57_第2页
中国外文局翻译专业资格考评中心57_第3页
中国外文局翻译专业资格考评中心57_第4页
中国外文局翻译专业资格考评中心57_第5页
已阅读5页,还剩56页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、全国翻译专业资格考试浙江培训中心:浙江省翻译协会地址:浙江大学西溪校区西四楼105室杭州市天目山路148号 浙江翻译网 zjfyw China Accreditation Test for Translators and Interpreters全国翻译专业资格水平考试CATTI 背景职称评审制度重大改革措施以考代评适应开展市场经济和参加世贸组织需要加强翻译专业人才队伍建设建立科学、客观、公正的 翻译人才评价体系通过考试可以实现怎样的目标?两类证书: 学历文凭证书 VS 职业资格证书两类证书之比较一 学历文凭证书: 学制系统内实施学历教育的学校或者其他教育机构,对

2、完成了学制系统内一定教育阶段的学习任务的受教育者所颁发的文凭,主要有小学毕业证书、中学毕业证书、高中毕业证书、中等专业学校毕业证书、大专毕业证书、本科毕业证书、硕士毕业证书、博士毕业证书等等。两类证书之比较二 职业资格证书: 国家对劳动者从事某项职业学识、技术、能力的认可,是求职、任职、独立开业和单位录用的主要依据。职业资格证书制度是国际上通行的一种对技能人才的资格认证制度。许多国家都将职业资格证书制度作为国家制度推行。 我国职业资格分别由国务院劳动、人事行政部门通过学历认定、资格考试、专家评定、职业技能鉴定等方式进行评价,对合格者授予国家职业资格证书。两类证书之比较三与学历文凭不同,职业资格

3、证书与职业技能要求密切结合,更多地反映特定职业的实际工作标准和标准,以及从事这种职业所到达的实际能力水平。职业资格证书制度的意义:推行职业资格证书制度是开展劳动力市场、促进就业的重要途径。职业资格证书就是劳动力市场的“通行证。 两类证书之比较四职业资格证书制度是促进教育培训与就业有机结合的重要纽带。 职业资格证书在就业市场有极高权威性,求职者的职业资格证书在求职过程中起着至关重要的作用,用人单位对职业资格证书的重视,连续呈上升趋势。学历证书和职业资格证书并重的局面会进一步得到稳固,获取“双证是现在求职者顺利实现就业的唯一方法。 ?中华人民共和国翻译专业资格水平证书?国家人事部颁证全国范围内有效

4、聘任翻译专业技术职务必备条件中国翻译协会会员资格CATTI资格证书考试终结职称评审各地区、各部门不再进行翻译系列专业职务任职资格的评审工作。获得翻译证书并符合?翻译专业职务试行条例?的人员,用人单位可根据需要直接聘任相应职务。 引自国家人事部?翻译专业资格水平考试暂行规定?人发200321号文件 全国翻译专业资格考试浙江培训中心:浙江省翻译协会 地址:浙江大学西溪校区西四楼105室杭州市天目山路148号 浙江翻译网 zjfyw 2006年起,二级、三级日语、法语翻译专业资格水平笔译、口译考试在全国范围内举行。各地区、各部门不再进行翻译系列日语、法语的翻译、助理翻译

5、专业技术职务任职资格的评审工作。 引自国家人事部办公厅2006年第十四号文件 全国翻译专业资格考试浙江培训中心:浙江省翻译协会 地址:浙江大学西溪校区西四楼105室杭州市天目山路148号 浙江翻译网 zjfyw 家人事部办公厅文件自2021年度起,各地区、各部门不再进行翻译系列阿拉伯语、俄语、德语、西班牙语的翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。 引自国家人事部办公厅2007年第十二号文件 全国翻译专业资格考试浙江培训中心:浙江省翻译协会 地址:浙江大学西溪校区西四楼105室杭州市天目山路148号 浙江翻译网 zjfyw 家人

6、事部办公厅文件中国翻译协会公告 2005年12月16日,中国翻译协会五届四次常务会长会议在京召开,会议通过关于吸纳通过国家人事部全国翻译专业资格水平考试三级口、笔译考试合格人员参加中国译协的决议。CATTI 等级划分与专业能力要求一资深翻译 长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的开展和人才培养作出重大奉献。CATTI 等级划分与专业能力要求二一级口译、笔译翻译 具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文

7、定稿工作。CATTI 等级划分与专业能力要求三二级口译、笔译翻译 具有一定科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级口译、笔译翻译 具有根本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。 全国翻译专业资格考试浙江培训中心:浙江省翻译协会 地址:浙江大学西溪校区西四楼105室杭州市天目山路148号 浙江翻译网 zjfyw ATTI 如何取得证书一 资深翻译 申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格水平证书,通过考核评审方式取得。 一级口译、笔译翻译 实行考试与评审相结合的方式。CATTI 如何取得证书二二级、三级口译

8、或笔译翻译 实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试方法,申请人可根据所从事的专业工作,报名参加相应级别口译或笔译的考试。CATTI 如何取得证书三口译考试合格者获得口译证书笔译考试合格者获得笔译证书CATTI 考试语种设置及时间安排共设7个语种 英、法、西、德、日、俄、阿拉伯 每年5月下旬, 考试英、法、日、阿 每年11月下旬,考试英、西、德、俄各语种、各级别均设口译和笔译考试。口译考试类分为:?口译综合能力?和 ?口译实务?2个科目,?口译 实务?科目考核“交替传译实践 能力。 “同声传译是口译考试的另一个 专业类别,每年下半年考试。 笔译考试类分为:?笔译综合能力?和 ?笔译实务?2个科目

9、。CATTI 考试分类及科目三级?笔译综合能力?考试模块序号题型题量分值时间(分钟)1词汇和语法50道选择题25252阅读理解50道选择55753完型填空20题2020总计100120三级?笔译实务?考试模块序号题型题量分值时间(分钟)1翻译外译汉两段或一篇文章,500-600个单词60100汉译外一篇文章4080总计100180三级?口译综合能力?考试模块序号题型题量分值时间(分钟)1听力理解判断20题2010填空20题2010篇章理解15题3010听力综述听约500单词外语文章后写一篇150词的外语综述3030总计10060三级?口译实务?考试模块序号题型题量分值时间(分钟)1外汉互译约1

10、50200字词20102外汉交替传译约300词的外语讲话一篇40103汉外交替传译约200字的汉语讲话一篇4010总计10030二级?笔译综合能力?考试模块序号题型题量分值时间(分钟)1词汇和语法50道选择题25252阅读理解50道选择题50703完型填空25空2525总计100120二级?笔译实务?考试模块序号题型题量分值时间(分钟)1翻译外译汉两段文章,共约8001000单词左右。一段为必译,一段为二选一60100汉译外两段文章,共约400650字。一段为必译,一段为二选一4080总计100180二级?口译综合能力?考试模块序号题型题量分值时间(分钟)1听力理解判断10题20短句选项10题

11、20篇章选项20题40听力综述听约600单词外语文章后写一篇200词的外语综述20总计10060二级?口译实务?考试模块序号题型题量分值时间(分钟)1外汉交替传译总量约1000单词的外语讲话两篇50302汉外交替传译总量约1000字的汉语讲话两篇5030总计10060同声传译考试模块序号题型题量分值时间1英汉同声传译无稿同传约8分钟的讲话(110单词左右/分)2530带稿同传约8分钟的发言(150单词左右/分)252汉英同声传译无稿同传约8分钟的讲话(140汉字左右/分)2530带稿同传约8分钟的发言(170汉字左右/分)25总计10060CATTI 考试方式笔译考试采用纸笔作答方式 ?笔译综

12、合能力? 120分钟 ?笔译实务?180分钟可携带纸质词典口译考试采用听译笔答和现场录音方式 ?口译综合能力?听译笔答 60分钟 二级?口译实务?现场录音 60分钟 三级?口译实务?现场录音 30分钟CATTI 报名条件一凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历和资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。CATTI 报名条件二获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合本规定要求的,也可以报名参加考试并申请登记。CATTI 如何报考考生根据自身实际水平和能力,可以同时报考口笔译两种证书,亦可选择其一。报考无级别限定,考生可自行

13、选择。浙江省考生可直接到浙江省翻译协会报名,或笔译到浙江省人事厅考试中心、口译到杭州市人事考试培训中心的网上报名。CATTI 考试难度参考一级:具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的专家;二级:非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业,并具备3-5年的翻译实践经验;三级:非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验。 全国翻译专业资格考试浙江培训中心:浙江省翻译协会 地址:浙江大学西溪校区西四楼105室杭州市天目山路148号 浙江翻译网 zjfyw 语翻译二、三级口笔译考试大纲 与高等学校英语专业英语教学大纲

14、 和 高校英语专业八级考试大纲 比较 三级翻译 六级 二级翻译 八级词汇 5000 7000 8000 10000 以上 9000 以上 12000语法比较一:六级:较好地掌握句子之间和段落之间的衔接手段,如照应、省略、替代等。三级翻译资格:1. 掌握英语语法和表达习惯 2.掌握并能够正确运用双语语法语法比较二: 二级翻译资格:掌握并能够正确运用双语语法八级:熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想 全国翻译专业资格考试浙江培训中心:浙江省翻译协会 地址:浙江大学西溪校区西四楼105室杭州市天目山路148号 浙江翻译网 zjfyw 作:三级翻译资格:有较好的双语表达

15、能力六级:能写故事梗概、读书报告、课程论文以及正式的书信等。要求语言正确、表达得体并具有一定的思想深度。写作速度为30分钟250300个单词。 全国翻译专业资格考试浙江培训中心:浙江省翻译协会 地址:浙江大学西溪校区西四楼105室杭州市天目山路148号 浙江翻译网 zjfyw 作: 二级翻译资格:具备熟练的双语表达能力八级:能写各类体裁的文章,做到内容充实,语言通顺,用词恰当,表达得体。写作速度为30分钟300400个单词。能撰写长度为30005000个单词的毕业论文,要求思想清晰、内容充实、语言通顺。阅读理解:六级:能读懂难度相当于Times或New York

16、Times的社论和政论文章;能读懂难度相当于The Great Gatsby的文学原著;难度相当于The Rise and Fall of the Third Reich的历史传记。要求在理解的根底上分析文章的思想观点、篇章结构和文体风格。阅读速度为没分钟140180个单词,理解准确率不低于75%。能在5分钟内速读1300词左右的文章,掌握文章主旨和大意。三级翻译资格:具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。阅读理解:八级:能读懂一般英美报刊杂志上的社论、政治和书评、英语国家出版的有一定难度的历史传记和文学作品;能分析上述题材文章的思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手段。能在5分钟内速读1600

17、词左右的文章,掌握文章的主旨和大意,理解事实和细节。二级翻译资格:具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。翻译:六级:初步了解翻译根底理论和英、汉两种语言的异同,并掌握常用的翻译技巧,能将中等难度的英语篇章或段落译成汉语。译文忠实原文语言通顺,速度为每小时250300个英文单词;能将中等难度的汉语篇章或段落译成英语,速度和译文要求与英译汉相同。三级笔译资格:能够翻译一般难度的文章,根本把握文章主旨,译文根本忠实原文的事实和细节。1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。2.译文忠实原文,无明显错译、漏译。3.译文通顺用词正确。4.译文无明显语法错误。5.英译汉速度每小时300400个英语单词

18、;汉译英速度每小时200300个汉字。八级:英译汉要求能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著译的节录,速度为每小时250 300个英文单词。汉译英要求能翻译我国报刊杂志上论述文和国情介绍以及一般文学作品节录。速度为每小时250汉字。译文要求忠实原意,语言流场。二级笔译资格:能够翻译中等程度难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能表达原文风格。1.能正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。2.译文忠实原文、无错译、漏译。3.译文流场,用词恰当。4.译文无语法错误。英汉翻译速度每小时500600个单词;汉译英速度每小时约300400

19、个汉词。文化素养:六级和八级:熟悉中国文化传统,具有一定的艺术修养;熟悉英语国家的地理、历史、开展现状、风俗习惯;具有较多的人文知识和科技知识和科技知识;具有较强的汉语口头和书面表达能力;具有较强的创新意识和一定的创新能力。三级翻译资格:初步了解中国和英语国家的文化背景知识。二级翻译资格:了解中国和英语国家的文化背景知识。语音:六级:发音正确;语调比较自然;语流比较顺畅。三级口译资格:发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。八级:发音正确;语调自然;语流顺畅。二级口译资格:发音正确,吐字清晰;语言标准,语流顺畅,语速适中。听力:六级:听懂难度较大的材料,理解大意,领会作者的态度、感情和真实意图

20、;听懂英语国家播送电台的新闻节目;能够在15分钟内听写词数为250个左右。语速为每分钟150个单词的录音材料,错误率不超过6%。 三级翻译资格:具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。八级:听懂真实交际场合中各种英语会话;听懂英语国家播送电台以及电视台如CNN有关政治、经济、文化、教育、科技等方面的专题报道以及与此类题材相关的演讲和演讲后的问答;听懂电视时事报道和电视短剧中的对话。语速为每分钟150180个单词,听两遍可以听懂,理解正确率以60%合格。二级翻译资格:具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。口语口译:六级:能就熟悉的话题进行交流;能比较流场和准确地向外宾介绍国内的名胜古

21、迹。我国当前的形势和政策方针;能比较系统、深入、连贯地发表自己的见解。三级口译:能胜任一般场合的交替传译。能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译,无明显语法错误。八级:能就国内外重大问题与外宾进行流利而得体的交流;能系统、深入、连贯地发表自己的见解。二级口译:胜任各种正式场合35分钟间隔的交替传译。能熟练运用口译技巧。完整,准确地译出原话内容,无错译、漏译。建议对六级与三级翻译资格、八级与二级翻译资格的考试题型进行细致比较参考教材、教辅教 材?英语三级翻译口笔译考试大纲?修订版?英语翻译实务?根底版?英语三级笔译考试真题详解?英语三级口译考试真题详解?英语笔译综合能力?三级?英语口译

22、综合能力?磁带三级?英语口译实务?三级?英语口译实务?磁带三级?英语二级翻译口笔译考试大纲?修订版?英语二级笔译考试真题详解?英语二级口译考试真题详解?英语笔译综合能力?二级?英语笔译实务?二级?英语口译综合能力?二级?英语口译综合能力?磁带二级?英语口译实务?二级?英语口译实务?磁带二级 教辅材料?英语笔译综合能力?辅导丛书三级?英语笔译实务?三级?英语口译综合能力?辅导丛书三级?英语口译实务?辅导丛书三级?英语笔译综合能力?辅导丛书二级?英语笔译实务?二级?英语口译综合能力?辅导丛书二级?英语口译实务?辅导丛书二级 考试口译现场RgOdL9I6F3B0y(v%s#oXlUiQfNbK8H5

23、D2A+x*u$qZnWkShPeMaJ7F4C1z)w&t!pYmUjRgOcL9I6E3B+y(v%r#oXlTiQfNbK8G5D2A-x*u$qZnVkShPdMaJ7F4C0z)w&s!pYmUjRfOcL9H6E3B+y(u%r#oWlTiQeNbJ8G5D1A-x*t$qYnVkSgPdMaI7F4C0z)v&s!pXmUjRfOcK9H6E2B+y(u%rZoWlThQeNbJ8G4D1A-w*t$qYnVjSgPdLaI7F3C0y)v&s#pXmUiRfNcK9H5E2B+x(u$rZoWkThQeMbJ8G4D1z-w*t!qYnVjSgOdLaI6F3C0y)v%s#p

24、XlUiRfNcK8H5E2A+x(u$rZnWkThPeMbJ7G4C1z-w&t!qYmVjRgOdL9I6F3B0y)v%s#oXlUiQfNcK8H5D2A+x*u$rZnWkShPeMaJ7G4C1z)w&t!pYmVjRgOcL9I2A+x(u$rZnWkThPeMbJ7G4C1z-w&t!qYmVjSgOdL9I6F3B0y)v%s#oXlUiQfNcK8H5D2A+x*u$rZnWkShPeMaJ7G4C1z)w&t!pYmVjRgOcL9I6E3B0y(v%r#oXlTiQfNbK8H5D2A-x*u$qZnWkShPdMaJ7F4C1z)w&s!pYmUjRgOcL9H6E

25、3B+y(v%r#oWlTiQeNbK8G5D1A-x*t$qZnVkSgPdMaI7F4C0z)v&s!pXmUjRfOcL9H6E2B+y(u%r#oWlThQeNbJ8G5D1A-w*t$qYnVkSgPdLaI7F3C0z)v&s#pXmUiRfOcK9H5E2B+x(u%rZoWkThQeMbJ8G4D1A-w*t!qYnVjSgPdLaI6F3C0y)v&s#pXlUiRfNcK9H5E2A+x(u$rZoWkThPeMbJ7G4D1z-w&t!qYmVjSgOdL9I6F3B0y)v%s#pXlUiQfNcK8H5E2A+x*u$rZnWkThPeMaJ7G4C1z-w&t!pY

26、mVjRgOdL9I6E3B0y(v%s#oXlTiQfNbK8H5D2A-x*u$qZnWkShPdMaJ7F4C1v%s#pXlUiQfNcK8H5E2A+x*u$rZnWkThPeMaJ7G4C1z-w&t!pYmVjRgOdL9I6E3B0y(v%s#oXlTiQfNbK8H5D2A+x*u$qZnWkShPeMaJ7F4C1z)w&t!pYmUjRgOcL9I6E3B+y(v%r#oXlTiQeNbK8G5D2A-x*t$qZnVkShPdMaI7F4C0z)w&s!pXmUjRfOcL9H6E3B+y(u%r#oWlTiQeNbJ8G5D1A-x*t$qYnVkSgPdMaI7F3

27、C0z)v&s!pXmUiRfOcK9H6E2B+x(u%rZoWlThQeMbJ8G4D1A-w*t$qYnVjSgPdLaI7F3C0y)v&s#pXmUiRfNcK9H5E2B+x(u$rZoWkThQeMbJ7G4D1z-w*t!qYmVjSgOdLaI6F3B0y)v%s#pXlUiRfNcK8H5E2A+x(u$rZnWkThPeMbJ7G4C1z-w&t!qYmVjRgOdL9I6F3B0y(v%s#oXlUiQfNbK8H5D2A+x*u$qZnWkShPeMaJ7F4C1z)w&t!pYmVjRgOcL9I6E3B0y(v%r#oXlTiQfNbK8G5D2A-x*u$qZn

28、VkShPdMaJ7F4C0z)w&s!pYmUjRfOcL9H6E3B+y(u%r#oWlTiQeNbK8G5D1A-x*t$qZnVkSgPdMaI7F4C0z)v&s!pXmUjRfOcK9H6E2B+y(u%rZoWlThQeNbJ8G4D1A-w*t$qYnVjSgPdLaI7F3C0z)v&s#pXmUiRfOcK9H5E2B+x(u%rZoWkThQeMbJ8G4D1z-w*t!qYnVjSgOdLaI6F3C0y)v%s#pXlUiRfNcK8H5E2A+x(u$rZnWkThPeMbJ7G4D1z-w&t!qYmVjSgOdL9I6F3B0y)v%s#oXlUiQfNcK8H

29、5D2A+x*u$rZnWkShPeMaJ7G4C1z)w&t!pYmVjRgOcL9I6E3B0y(v%s#oXlTiQfNbK8H5D2A-x*u$qZnWkShPdMaJ7F4C1z)w&s!pYmUjRgOcL9H6E3B+y(v%r#oWlTiQeNbK8G5D1A-x*t$qZnVkSL9I6E3B0y(v%s#oXlTiQfNbK8H5D2A-x*u$qZnWkShPdMaJ7F4C1z)w&s!pYmUjRgOcL9H6E3B+y(v%r#oWlTiQeNbK8G5D2A-x*t$qZnVkShPdMaI7F4C0z)w&s!pXmUjRfOcL9H6E2B+y(u%r#oWl

30、ThQeNbJ8G5D1A-w*t$qYnVkSgPdLaI7F3C0z)v&s#pXmUiRfOcK9H6E2B+x(u%rZoWlThQeMbJ8G4D1A-w*t!qYnVjSgPdLaI6F3C0y)v&s#pXlUiRfNcK9H5E2A+x(u$rZoWkThPeMbJ7G4D1z-w*t!qYmVjSgOdLaI6F3B0y)v%s#pXlUiQfNcK8H5E2A+x*u$rZnWkThPeMaJ7G4C1z-w&t!pYmVjRgOdL9I6E3B0y(v%s#oXlUiQfNbK8H5D2A+x*u$qZnWkShPeMaJ7F4C1z)w&t!pYmUjRgOcL9I6E

31、3B+y(v%r#oXlTiQeNbK8G5D2A-x*t$qZnVkShPdMaI7F4C0z)w&s!pYmUjRfOcL9H6E3B+y(u%r#oWlTiQeNbJ8G5D1A-x*t$qYnVkScL9I6E3B+y(v%r#oXlTiQeNbK8G5D2A-x*u$qZnVkShPdMaJ7F4C0z)w&s!pYmUjRfOcL9H6E3B+y(u%r#oWlTiQeNbJ8G5D1A-x*t$qYnVkSgPdMaI7F3C0z)v&s!pXmUiRfOcK9H6E2B+y(u%rZoWlThQeNbJ8G4D1A-w*t$qYnVjSgPdLaI7F3C0y)v&s#pXmU

32、iRfNcK9H5E2B+x(u$rZoWkThQeMbJ7G4D1z-w*t!qYnVjSgOdLaI6F3C0y)v%s#pXlUiRfNcK8H5E2A+x(u$rZnWkThPeMbJ7G4C1z-w&t!qYmVjRgOdL9I6F3B0y(v%s#oXlUiQfNcK8H5D2A+x*u$rZnWkShPeMaJ7G4C1z)w&t!pYmVjRgOcL9I6E3B0y(v%r#oXlTiQfNbK8G5D2A-x*umVjRgOdL9I6F3B0y)v%s#oXlUiQfNcK8H5D2A+x*u$rZnWkShPeMaJ7G4C1z)w&t!pYmVjRgOcL9I6E3B0y

33、(v%r#oXlTiQfNbK8G5D2A-x*u$qZnWkShPdMaJ7F4C1z)w&s!pYmUjRgOcL9H6E3B+y(v%r#oWlTiQeNbK8G5D1A-x*t$qZnVkSgPdMaI7F4C0z)v&s!pXmUjRfOcK9H6E2B+y(u%r#oWlThQeNbJ8G5D1A-w!pYmUjRgOcL9H6E3B+y(v%r#oWlTiQeNbK8G5D1A-x*t$qZnVkSgPdMaI7F4C0z)w&s!pXmUjRfOcL9H6E2B+y(u%r#oWlThQeNbJ8G5D1A-w*t$qYnVkSgPdLaI7F3C0z)v&s#pXmUiRfO

34、cK9H5E2B+x(u%rZoWkThQeMbJ8G4D1A-w*t!qYnVjSgPdLaI6F3C0y)v&s#pXlUiRfNcK9H5E2A+x(u$rZoWkThPeMbJ7G4D1z-w&t!qYmVjSgOdL9I6F3B0y)v%s#pXlUiQfNcK8H5E2A+x*u$rZnWkThPeMaJ7G4C1z-w&t!pYmVjRK9H5E2A+x(u$rZoWkThPeMbJ7G4D1z-w*t!qYmVjSgOdLaI6F3B0y)v%s#pXlUiQfNcK8H5E2A+x*u$rZnWkThPeMaJ7G4C1z-w&t!pYmVjRgOdL9I6E3B0y(v%s#oXlTiQfNbK8H5D2A+x*u$qZnWkShPeMaJ7F4C1z)w&t!pYmUjRgOcL9I6E3B+y(v%r#oXlTiQeNbK8G5D2A-x*t$qZnVkShPdMaI7F4C0z)w&s!pYmUjRfOcL9H6E3B+y(u%r#oWlTiQeNbJ8G5D1A-x*t$qYnVkSgPdMaI7F3C0z)v&s!pXmUiRfOcK9H6E2B+x(u%rZoWlThQeMbJ8

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论