二章转换非人称主语-ppt课件_第1页
二章转换非人称主语-ppt课件_第2页
二章转换非人称主语-ppt课件_第3页
二章转换非人称主语-ppt课件_第4页
二章转换非人称主语-ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、三、转换非人称主语三、转换非人称主语一把非人称主语转换为人称主语或其他主语一把非人称主语转换为人称主语或其他主语 1. Not a sound reached our ears. 我们没有听到任何声音。我们没有听到任何声音。2. No complaints passed her lips. 她从不埋怨。她从不埋怨。3. To make her his queen never entered his mind. 他从来没有想过要娶她为皇后。他从来没有想过要娶她为皇后。4. From the moment we stepped into the Peoples Republic of China,

2、 care and kindness surrounded us on every side. 一踏上中华人民共和国的国土,我们处处都一踏上中华人民共和国的国土,我们处处都能感遭到关怀和友善能感遭到关怀和友善/我们随时随地遭到关怀我们随时随地遭到关怀和照顾。和照顾。 二把非人称主语转换成汉语的状二把非人称主语转换成汉语的状语或介词短语语或介词短语 1. March 1913 found me working in a small construction firm. 1913年3月,我在一家小型建筑公司任务。2. The forty years, 184080, brought almost

3、ten million migrants to America. 从1840至1880这四十年间,近一千万移民移居美国。3. August 8 dawned bright and clear. 8月8日那天清晨,天气晴朗,万里无云/ 天气格外晴朗。 .4. His first day in London started with a morning visit to the British Museum. 抵达伦敦的第一天上午,他就去观赏了大英博物馆。抵达伦敦的第一天上午,他就去观赏了大英博物馆。5. My conscience told me that I didnt deserve you

4、r praise. 凭良心讲,我对他的赞扬受之有愧。凭良心讲,我对他的赞扬受之有愧。6. A wet day brings out the colorful light mackintoshes. 每逢下雨,人们便会穿出五颜六色的轻便雨衣。每逢下雨,人们便会穿出五颜六色的轻便雨衣。7. A days exploration convinced him that this was not the correct spot. 一天的勘探过后,他确认这不是正确的地点。一天的勘探过后,他确认这不是正确的地点。/ 探察了一天后,他置信这不是哪个地方了。探察了一天后,他置信这不是哪个地方了。 二转换非人称

5、主语,把英语简单二转换非人称主语,把英语简单句拆成汉语的复合句句拆成汉语的复合句1. Urgent business prevented me from calling on you. 由于有急事,所以未能来访问您。由于有急事,所以未能来访问您。2. The sight of a tailor-shop gave me a sharp longing to shed my rags, and to clothe myself decently once more. 我一看到一家服装店,心里就起了一阵剧烈我一看到一家服装店,心里就起了一阵剧烈的愿望,很想扔掉这身褴褛的衣服,重新穿得的愿望,很想扔

6、掉这身褴褛的衣服,重新穿得像个样子。像个样子。4. To accept this position would involve my living in London. 假设接受这个职务,我就必需住在伦敦。假设接受这个职务,我就必需住在伦敦。5. A very little encouragement would set that worldly woman to talk volubly, and pour out all within her. 只需给那个世俗的女人一点鼓励,她就会喋喋只需给那个世俗的女人一点鼓励,她就会喋喋不休,毫无保管地议论下去。不休,毫无保管地议论下去。 只需有人略微助助她的兴,这个庸俗的女人便只需有人略微助助她的兴,这个庸俗的女人便会滔滔不绝把一肚子的话和盘托出。会滔滔不绝把一肚子的话和盘托出。/ 滔滔不滔滔不绝地一股脑儿把肚子里的话全倒出来。绝地一股脑儿把肚子里的话全倒出来。四转换非人称主语,把英语的简四转换非人称主语,把英语的简单句或复合句拆成汉语的并列分句单句或复合句拆成汉语的并列分句1. The thick carpet killed the sound of my footsteps. 地毯很厚,我走在上面一点声儿也地毯很厚,我走在上面一点声儿也 没有。没有。2. My good fortune ha

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论