英语报刊新闻标题翻译探究_第1页
英语报刊新闻标题翻译探究_第2页
英语报刊新闻标题翻译探究_第3页
英语报刊新闻标题翻译探究_第4页
英语报刊新闻标题翻译探究_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语报刊新闻标题翻译探究英语报刊新闻标题翻译探究杜孟瑶摘要:随着中国进行改革开放,综合国力上升,中国与其他国家的联系也日益密切,在经济、政治、文化上的交流也越来越频繁。获取外界信息最重要的渠道之一便是新闻,人们通过新闻来了解时政,了解对某一事件的看法。新闻标题以简练的文字提炼新闻事实的精华来吸引读者,在报道中起着画龙点睛的作用。本文通过对英语新闻标题的特征及翻译原则的探讨,找到一条对新闻标题翻译的规则。关键词:新闻英语;标题;翻译技巧一、英语新闻标题简介(一)英语新闻标题的定义新闻标题,是在新闻正文内容前面,对新闻内容加以概括或评价的简短文字,被称为“新闻的眼睛”。(二)英语新闻标题的作用我们

2、应当注重英语新闻标题的作用,因为其能让我们更好地理解新闻。总体上,新闻标题的首要目标就是让读者快速明白新闻的主要内容。新闻标题同样会吸引读者注意力。一个标题如果不能吸引读者注意力就不算是一个好标题。好的新闻标题对新闻来说便是极佳的广告,引人注目,提高兴趣,会引导人们阅读新闻。作为宣传的工具,新闻会在标题当中表达观点来说服读者。编写新闻标题时,编辑也会不可避免地展示其对新闻内容的观点、态度及立场,而这评论也会帮助读者理解新闻,引导公众舆论。(1)二、英语新闻标题的特点(一)英语新B0标题的词汇特征英语新闻标题要求一定程度的简洁性,这就要求一定程度的词汇偏好。在词汇方面最显著的特征如下所示:1.

3、使用小词或短词在英语新闻标题中使用小词和短词是其一大特点,有时人们也把这种词叫做新闻体词。新闻体词简短形象,动态感强,节省篇幅。2)此外使用小词或者短词非常生动灵活,能够用有限的字数表达新闻内容。例:5Gsignalcouldjamsatellites.(3)此新闻讲的是5G网络的应用可能会严重影响暴风雨预报的准确性。在标题中,影响一次并没有使用impact,influence,effect,而是使用短词jam,既节约版面空间,又使标题生动形象。2. 使用缩略语缩略语也是英语新闻标题中常用的。Internetusershit854M.(4)我国网民规模达8.54亿。用M来代替Million表示

4、百万,常见的还有用K代替Kilo来表示单位“千”。3. 使用新词“NeZha”topsboxoffice.(5)国漫电影哪吒票房火爆。但是在英语世界中,没有“哪吒”的对等词,属于新词,在这里就用拼音的方式进行翻译。(二)英语新闻标题的语法特征1. 时态英语新闻标题力求简洁,并不是所有的时态都会使用。因此,英语新闻标题形成了自身独有的特点,动词不会选择过去式,而是一般现在时或者现在进行时以让人有时间感。这会让读者感觉他们正在亲历事件,这种感觉叫做“新闻现在时”。所以英语新闻标题常用的时态有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。( 1)一般现在时通常用来表述过去发生的事情。通常情况下,报刊所报道的

5、消息多为已经发生的事,按照英语语法,标题中的动词应为过去时态,但是这容易让人产生一种陈旧感,缺乏吸引力,所以英语新闻标题常用一般现在时从形式上增加报道的新鲜感、现实感。例如:ClimbersdieonQomolangma.=(ClimbersdiedonQomolangma.)(1)( 2)动词的将来时多直接采用动词不定式来表达。英语新闻标题中的动词将来时的表达除了一般形式“will+动词原形”外,更多地采用“be+动词不定式”结构,其中be通常省略,以节省标题字数,动词不定式在英语新闻中可直接表示动作。例:Bezostogivehalfofwealth.(2)(Bezosistogiveha

6、lfofwealth)贝索斯前妻将捐献半数财产。( 3)现在分词直接表示正在进行的动作或事件。对于正在发生的事态或动作,英语新闻标题也常按照日常英语语法规则处理,采用“be+现在分词”这一形式,其中be也通常省略。因此剩下的现在分词便在标题中直接表示正在进行的动作或正在发生的事情。例:YoungChinesegettingbalder.(YoungChinesearegettingbalder.)( 3)超五成大学生被脱发困扰。这里省去了be动词are2. 省略在句法来看,标题最显著的特征就是省略。只要不影响表达的含义,标题当中的虚词都会省略,如冠词、助动词等(4)。( 1)“Shang-Ch

7、i”looksforactor.(5)该标题省略了不定冠词an原句应为“Shang-Chi”looksforanactor.( 2)Icecreammadefrominsects.(6)( 3)省略了be动词Icecreamismadefrominsects.(三)英语新闻标题的修辞特点随着报刊地不断发展,修辞也被广泛应用到英语新闻当中,尤其是用在新闻标题当中。一个好的新闻标题不仅要求意思简洁清楚,同样需要一些修辞来吸引读者注意力。韵律包括头韵和尾韵,是音韵修辞学最重要的一部分,和其他修辞类似的是,也用来定义语言,使其超越语言结构的表面,丰富语言的内涵。其在诗歌、文章等文学作品中很常见,所以用

8、在新闻标题、商论当中会起到画龙点睛的作用。( :SpanishStepssittingban.(7)该新闻说的是罗马著名的旅游景点“西班牙台阶”实施“禁坐令”,引发不小争议。其中,“Spanish”“steps”“sitting”采用了押头韵的修辞,让新闻更加有文采,读者读起来朗朗上口。三、英语新闻标题翻译策略在了解了英语新闻标题的作用特点之后,对英语新闻标题有了大致的理解。在阅读新闻时,我们不仅应当理解新闻标题,还应当正确翻译。(一)英语新闻标题翻译的难点首先,新闻报道力求简洁,标题翻译亦是如此。其次,随着社会的发展,有许多新词热词不断出现,如果没有对等的词进行翻译,译者必须发挥创新精神。(

9、二)英语新闻标题翻译策略1. 直译直译是翻译的基本方法,能最大程度地贴近原文的内容跟形式。例:Techgiantsattracttopgrads.(1)科技巨头成为引才大户。2. 意译当直译不能解决翻译问题时,意译就要发挥作用,人们也通常喜欢意译,因为其能更好地贴近原文,表达原文思想。例:Cheaperoil:Winnersandlosers.(2)译文:更低的油价,几家欢喜几家愁。该新闻报道的是石油价格变动对世界经济的影响,采用了意译的翻译手法,化用了中国的俗语,增添了感情色彩,让中文读者感到亲切明白,如果直译的话就译为:更低的油价:赢家和输家。虽然也表达出原文之意,但是却显得生硬。3. 半意译半音译这种情况下通常是出现了新名词,采用音译的手法,再连接则整个句子。例:iPhonemania.(3)译文:爱疯狂该译文是简洁到极致又传递出新闻含义。iPhone是苹果手机之意,音译为大家常说的“爱疯”,而mania是“疯狂”之意,自然而然地与“爱疯”连在一起,表达出两层含义:一是苹果手机销量大增,市场受欢迎程度高;二是人们对苹果手机的推崇已达到疯狂的地步。四、总结现代科技的发展和国际间文化交流让人们能阅读到外国报刊,中国与外国之间的文化互

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论