商务英语翻译_第1页
商务英语翻译_第2页
商务英语翻译_第3页
商务英语翻译_第4页
商务英语翻译_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、商务英语翻译【课程代码】 【学分】1 学分 【课程中文名称】商务英语翻译 【课程英文名称】Business English Translation【总学时】 28 学时 【讲授学时】 28学时【试验学时】 【实习实践学时】一、 教学目标 本课程教学目标为:帮助学生文体分析法分析和识别各类商务语篇在遣词造句和文体规范等方面的典型特点,培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译操作的技能意识,最终提高学生准确规范地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力。二、 课程描述本课程的主要内容包括:导论、商务英语翻译的技巧与方法、商务英语语篇与翻译三个部分,是一门实践性很强的课程。本课程除介绍常用的翻译理论

2、与翻译技巧外,还介绍很多商商务语篇的特点与翻译要点,力求让学生在掌握翻译理论与技巧的同时,储备更多的商务知识,拓大商务的词汇量,进而提高学生自主实践的翻译能力。本课程结合商务英语例句来讲解翻译技巧,在讲解词、句层面翻译技巧的基础上,增加了系统功能语言学关于语篇的衔接与连贯技巧的讲解。以及完全突破词、句层面而进入语篇层面,对商务信函、合同和广告等典型商务语篇的篇章结构、文体特点及翻译要点进行了比较全面的阐述。 三、 课程性质及教学对象 商务英语翻译是学校选修课程,本课程面向全校文理科学生开设。 四、 教材选用1.选用教材:商务英语翻译(英译汉)(高等教育出版社)2.学生使用教材说明: A 需要学

3、生购买教材 B 教师根据教材内容发放活页材料 3.参考书目: 商务英语翻译教程(中国商务出版社)经贸英译汉教程(外文社) 五、 教学内容第一章 商务英语和商务英语的翻译【教学内容】1. 翻译的基本知识。2. 商务英语和商务英语的翻译商务英语的界定商务英语的语言特点商务英语翻译【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。2. 完成课后的翻译练习。【参考学时】1学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对该章内容查询相关资料印发给学生。第二章 英汉翻译中的词语翻译【教学内容】1 词语翻译的注意事项多留意常用词语,小心掉进常用意义的陷阱中勤查词典,注意一词多义注意词语意义的感情色彩仔细区分词语使

4、用的语体注意表达方式的调整,使译文符合逻辑和实际情况注意表达的简洁性,使句子既简洁又达意2英语词语和汉语词语在表达上的差异【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】1学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对该章内容查询相关资料印发给学生。第三章 英汉翻译中的增词法与减词法【教学内容】1. 增词法概说2. 为了语法上的需要而增词3. 为了表达的清晰和自然而增词4. 为增加背景知识或文化知识而增词5. 英语名词复数翻译的增词法6. 英汉翻译中的减词翻译法【基本要求】1

5、. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】1学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对该章内容查询相关资料印发给学生。第四章 英汉翻译中的重复翻译法【教学内容】1. 英语回避重复的主要方法2. 汉语重复表达的特点3. 英汉翻译中的重复翻译法【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】1学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对该章内容查询相关资料印发给学

6、生。第五章 英汉翻译中的词类转换法【教学内容】1 具备动态概念的名词转译成动词2 形容词转译成动词3 形容词转译成名词【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】1学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对该章内容查询相关资料印发给学生。第六章 英汉翻译中词义的引申【教学内容】1逻辑引申2语用引申3修辞引申4概念范围的调整5词义引申的层次【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量

7、。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】1学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对该章内容查询相关资料印发给学生。第七章 英汉翻译中“虚”与“实”的转化【教学内容】1 抽象名词“虚”与“实”的转化2 副词的“虚”与“实”的转化3 形容词的“虚”与“实”的转化【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】1学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对该章内容查询相关资料印发给学生。第八章 英语句子中主语的翻译【教学内容】1 名词性主语2 非谓语性主语3 形式主语it4 名

8、词性从句主语【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】1学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对该章内容查询相关资料印发给学生。第九章 英语从句的翻译【教学内容】1. 定语从句的翻译2. 同谓语从句的翻译3. 状语同状语从句的翻译【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】1学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对该章内容查询相关资料印

9、发给学生。第十章 英语被动语态句的翻译【教学内容】1 英语中被动语态句的构成特点。2 汉语中被动语态句的构成特点。3 翻译典型例句。【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】1学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对文章内容查询相关资料印发给学生。第十一章 英语中长句和难句的翻译【教学内容】1 英汉翻译中译文句式的重组。2 长句的翻译。a. 按照原文句子结构的顺序进行翻译。b. 按照汉语的逻辑顺序进行翻译。c. 拆译。【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译

10、知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】2学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对文章内容查询相关资料印发给学生。第十二章 语境对译文及句子意义的制约【教学内容】1 语境及其作用。2 英汉词语特征比较。3 原文语境制约译文词义,句义的选择。【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】2学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对文章内容查询相关资料印发给学生。第十三章 英汉语言的对比

11、与翻译【教学内容】1 照应。2 词语衔接。3 连接。4 替代。5 省略。【基本要求】1. 能理解和掌握该章所讲授的翻译知识。 2能够通过老师讲授的翻译方法举一反三。 3能够通过实践翻译扩大专业术语的词汇量。 4. 完成课后的翻译练习。【参考学时】2学时【参考资料】无相关参考书目,教师针对文章内容查询相关资料印发给学生。六、 教学方法1 主要教学方法:讲授法,研讨式教学法、案例教学法等。 2 课堂讲授和学生自主学习所占的比例:_50_%:_50_% 七、 教学周历教学周 数教学要点教学时数1.翻译的原则和标准,翻译的过程(2 )学时2.商务英语翻译的原则和标准,翻译的过程(2 )学时3.商务英语英汉翻译中的词语翻译(2 )学时4.商务英语英汉翻译技巧-增词法、减词法、重复翻译法(2 )学时5.商务英语英汉翻译技巧-词类转换法、词义的引申(2 )学时6.商务英语语句翻译-英汉语言的对比与翻译、从句的翻译(2 )学时7.商务英语语句翻译-被动语态句的翻译(2 )学时8.商务英语语句翻译-长句和难句的翻译(2 )学时9.商务英语语篇的衔接和连贯(2 )学时10.语篇特点及其翻译要点(2 )学时11.涉外商务信函的翻译1(2 )学时12.涉外商务信函的翻译2(2 )学时13.商务广告的翻译(2 )学时14.期末考试(2 )学时八、 考核方式

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论