科技英语翻译翻译了一部分的_第1页
科技英语翻译翻译了一部分的_第2页
科技英语翻译翻译了一部分的_第3页
科技英语翻译翻译了一部分的_第4页
科技英语翻译翻译了一部分的_第5页
已阅读5页,还剩33页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Unit OneEx. 8 Directions: Translate the following sentences into Chinese.1. Your choices are usually limited: find a good job in the small business world, stand in line at unemployment, or accept a cut in pay and benefits. (Para.2你的选择总是很有限的:在狭小的职场里找到不错的职务,滞留在失业大军里,抑或是接受薪水与福利的削减。2. One of the faults

2、committed by home-based business owners otherwise known as a small office home office is that they fail to consider the possibilities of expansion. (Para.3 家族企业或家庭办公室经营者犯下的一个错误是他们考虑不到扩展的可能性。3. Of course this could be due, in part, to the fact that more experienced and aggressive workers tend to star

3、t their own businesses. (Para.7当然其原因可以归于某种程度上来说,现实中那些有经验的和积极的工人更愿意开始自己的事业。4. If you are successful, you wont have to go ask for a raise or accept what youre given or worry about being turned out when a younger version of yourself comes along. (Para.8如果成功了,你就无须要求加薪或接受人家给你的工资,也不必担心年轻的新同事到来时就得走人了。5. Yo

4、u will have the freedom to enjoy the profits of your own work, and the continuing growth and profit which comes from owning your own business. (Para.8你将有充分的自由来享受工作的权益,也可以享受拥有自己不断发展的事业给你带来的快乐。Ex. 9 Directions: Translate the following sentences into English with the words or phrases given in the brack

5、ets. 1. 请允许我向你的成功表示祝贺。(congratulate onAllow me to congratulate you on your success.2. 任何人也不能把台湾从中国分离出去。(separate. from Nobody can separate Taiwan from China.3. 那家公司给员工各种福利。(supplywithThat company supplies the employees with all kinds of walfare.4. 现在石油化工产品占所有化学制品的四分之一。(account forNowadays, petrochem

6、ical products account for a quarter of all the chemical products.5. 从长远来看,信息产业能够赚取更多的利润。(in the long runIn the long run, the information industry can earn more profit.Ex. 5 Directions: Translate the following sentences into Chinese.1. He cannot be really happy if he is compelled by society to do wha

7、t he does not enjoy doing, or if what he enjoys doing is ignored by society as of no value or importance. (Para. 1如果社会强迫他做他不喜欢做的事情,又或者他喜欢做的事情被认为是毫无价值或是不重要的而被社会所忽略,他就不可能真正的快乐。2. In a society where slavery in the strict sense has been abolished, the sign that what a man does is of social value is that

8、 he is paid money to do it, but a laborer today can rightly be called a wage slave. (Para.1严格意义上来说,在奴隶制已被废除的社会里,一个人所做的事情具有社会价值在于他通过工作得到报酬,但如今的劳动者无疑可以称为薪金的奴隶。3. Whether a job is to be classified as labor or work depends, not on the job itself, but on the tastes of the individual who undertakes it. (P

9、ara. 3一项工作被算作劳动或是工作取决于承担这项工作的人自身的条件而不是工作本身。4. It is already possible to imagine a society in which the majority of the population, that is to say, its laborers, will have almost as much leisure as in earlier times was enjoyed by the aristocracy. (Para.5可以想象,这样的一个社会,大多数人也就是说劳动者,将会有几乎和从前贵族所享有的一样多的闲暇。5

10、. The masses are more likely to replace an unchanging ritual by fashion which it will be in the economic interest of certain people to change as often as possible. (Para.5老百姓更可能用时尚取代千篇一律的程式,而尽可能地经常改变时尚是符合某些人的经济利益的。Unit TwoEx. 8 Directions: Translate the following sentences into Chinese.1. In the mos

11、t ambitious currency change the world has ever seen, more than 14.5 billion notes and 56 billion coins were distributed around the 12 participating countries and major public awareness campaigns were undertaken to ensure that the transition runs as smoothly as possible. (Para. 1在这个雄心勃勃的前所未有的货币改革行动中,

12、超过145亿的纸币和560亿的硬币在这12个国家发行。为了使这一巨大变革得以顺利进行,各地举行了大规模的宣传活动。2. Indeed, in the short term there may be inflationary pressure as shops round up their prices to fit the new currency. (Para.3事实上在短期内,商店为了把商品的原标价改为新币值而上调,可能会面临通货膨胀的压力。3. Although a conversion process has been in full swing since before 1999,

13、there are reports that some countries are not ready for the euro. (Para. 4虽然早在1999年以前已经全面开始了兑换工作,但是有报告称某些国家还没有为欧元的流通作好准备。4. There has been some concern that the larger denomination notes a 500 note is worth approximately 315 at the current exchange rate will be rich pickings for counterfeiters, espe

14、cially in the early days as people get used to the new currency. (Para.6目前令人担心的是高面值欧元纸币可能出现的假币问题,500欧元的纸币按目前的汇率值315英镑,这为造假者牟取暴利提供了很大便利,尤其是在人们对欧元还不太熟悉的初期阶段。5. Despite these “national identities”, all coins can be spent throughout the eurozone regardless of their origin. (Para.7尽管各自的“国别”不同,但所有的硬币都可以在欧

15、元区流通。Ex. 9 Directions: Translate the following sentences into English with the words or phrases given in the brackets. 1. 旧币分阶段至2010年将全部禁止流通。(phase outOld coins had been phased out and will be forbidden to circulate by 2010.2. 那位新的候选人决定参加竞选时,竞争对手们的竞选活动均已达到高潮。(in full swing The opponents campaign eff

16、orts were already in full swing when the new candidate decided to run for election.3. 但欧洲花了很长时间才对中国的崛起醒悟过来。(wake up toBut europeans have taken longer to wake up to Chinas rise. 4. 它日益发现一份奔波于全球的职业同传统的家庭生活很难兼具。(combine withHe increasingly finds a globe-hopping career hard to combine with a traditional

17、 family life.5. 沿着路的左侧驾驶刚开始时有些别扭, 可是习惯了就好了。(get used toDriving by the left of the road is strange at first, but you will get used to it. Ex. 5 Directions: Translate the following sentences into Chinese.1. Also, if you carry credit cards instead of a lot of cash, you dont have to be concerned about l

18、osing your money through carelessness or theft. (Para. 1还有,如果你携带信用卡而不是大笔现款,也就不必担心因为不慎或遭窃而丧失钱财。2. Americans spend $16 billion a year on cards and there are already 590 million of them in circulation. (Para.2美国人每年在信用卡上支出的金额高达一百六十亿美元,市面流通的信用卡已有五亿九千万张。3. The store makes up for the fees it pays to the cr

19、edit card company by increasing prices for goods and services. (Para. 3商店抬高商品或服务的价格,用以弥补其向信用卡公司交付的费用。4. Many feel that it will only be a matter of time before credit cards completely replace cash and checks for both individuals and businesses. (Para.4许多人认为,不管是对个人或商家来说,用信用卡来代替现金和支票只不过是个时间问题而已。5. Howe

20、ver, with a complete credit card economy, there would still be the problem of thefts of cards, forging of card and lost cards, so the credit card is really not that practical. (Para.6然而,即使全部采用信用卡经济的方式,我们还会有偷盗、伪造及遗失信用卡等问题。Unit ThreeEx. 8 Directions: Translate the following sentences into Chinese.1. N

21、ot everyone agrees and virtually all experts say that in any case, a reliable estimate of the human imprints magnitude still remains some distance off. (Para. 3但是,这一观点并非人人赞同,而几乎所有专家都承认,不管怎样,准确评价人类对气候的影响程度尚有待时日。2. Human factors appeared to be playing a part, but no judgment has been made on whether t

22、hat part was big, small or in between. (Para.6人为因素似乎发挥了重要的作用,但这并不能判断这一部分是否取得了部分是大,是小或介于大小之间。3. One recent piece of evidence suggesting a strong human influence, which seems like to carry some weight with the intergovernmental panel, appeared recently in the journal Nature. (Para. 7最近一项证据出现在最近的自然杂志上,

23、这一证据表明了一个强烈的人类影响,这一影响给政府间工作添加了分量。4. While cautioning that margin of error was large enough for render data from the early centuries untrustworthy, they found that 20th century was the warmest of the millennium. (Para. 10尽管他们告诫误差幅度较大,有关早前几个世纪的数据可能不太可靠,但同时他们也发现,20世纪的确是上一千年中最热的一个世纪。5. An analysis, howe

24、ver, has shown that when El Ninos effects are filtered out of the global temperature record statistically, 1998 still ranks as the warmest year. (Para. 11然而,分析数据显示,厄尔尼诺现象的出现透露了全球温度的统计中,1998年是有史以来最热的年份。Ex. 9 Directions: Translate the following sentences into English with the words or phrases given in

25、 the brackets. 1. 不管怎样,在我们对人类对环境的影响做出科学的评估之前,仍有很长的一段路要走。(in any case. In any case, there is a long way to go before we give a scientific assessment of human influence on the environment.2. 人为因素对气候的影响主要来源于排放的工业废气。(stem fromHuman factors on the influence of climate mainly stem from the discharge of in

26、dustrial waste gas.3. 他所提的改进意见对我们很有价值。(carry weight with His better suggestions carry weight with us. 4. 一些鸟类的栖息地的迁移也与气候变暖的趋势相一致。(be coincident with Some birds migrate habitat are also coincident with the climates warming trend.5. 那个城镇位于纽约和芝加哥之间的某个地方。(in betweenThat town located in between new york

27、and Chicago. Ex. 5 Directions: Translate the following sentences into Chinese.1. The environment of a town, with its buildings and traffic and its noise and smells, where everyone is on top of everyone else, is a far cry from that of the countryside, with its fields and crops, its wild and domestic

28、animal and its feeling of spaciousness. (Para. 1在城镇里包括建筑、交通、噪音和气味,每个人都和别人相别这样的环境,与拥有着田地和庄稼,野生与家养动物和其宽敞的感觉的乡间有天壤之别。2. Where an environment is undisturbed, the ecology of an area is in balance, but if a creature is exterminated or an alien species introduced, then the ecology of the district will be u

29、pset in other words, the balance of nature will be disturbed. (Para. 2环境没有被破坏的地方,它的经济往往趋于平衡,3. He has squandered the earths natural resources with no thought for the future, and he has thought out the most destructive ways of killing his fellow men and every other sort of life at the same time. (Par

30、a. 6_4. If there is to be any remedy for our ills, that remedy ultimately lies in the hands of the young, and the sooner they start doing something about it, the better. (Para. 7_5. But with your help, we may be able to reverse the trends which threaten our very existence. (Para.10_Unit FourEx. 8 Di

31、rections: Translate the following sentences into Chinese.1. For many people, the concept of genetically altered, high-tech crop production raises all kinds of environmental, health, safety and ethical questions. (Para. 1_2. In fact, genetically modified foods are already very much a part of our live

32、s. (Para.2_3. In developing countries desperate to feed fast-growing and underfed populations, the issue is simpler and much more urgent: Do the benefits of biotech outweigh the risks? (Para. 3在迫切想要养活其迅速增长而又吃不饱的人口的发展中国家,问题比较简单,也更加紧迫:生物技术的好处是否大于风险呢?4. But genetically modified, virus-resistant crops c

33、an reduce that damage, as can drought-tolerant seeds in regions where water shortages limit the amount of land under cultivation. (Para.8转基因的抗病毒作物可以减少这种损失,就像抗干旱种子在可耕地面积因缺水而受到限制的地区起到的作用一样。5. Biotech is not a panacea, but it does promise to transform agriculture in many developing countries. (Para.12_

34、Ex. 9 Directions: Translate the following sentences into English with the words or phrases given in the brackets. 1. 这些关于基因改造的问题你可在委员会中提出。(bring up_2. 他虽然学识渊博,但对这种生物科技引起的情况他也不知道如何应付。(for all For all his learning, he didnt know how to cope with the situation caused by the biotechnology.3. 在这个试验中,这种基因

35、改造过的玉米将接受有意的危险性测试。(be subjected to _4. 我上大学时只能靠粗茶淡饭过活。(live on I had to live on bread and water when I was a student.5. 他的计谋还未实现就被人查获了。(carry out _Ex. 5 Directions: Translate the following sentences into Chinese.1. We did not always find what we wanted, but every day there was much more to discover

36、than the traces of our own predecessors. (Para. 1_2. Is it legitimate to spend large sums of money to save some species be it an elephant or an orchid in a nation in which a sizable percentage of the people are living below the poverty line? (Para. 6_3. What about development aid to give local peopl

37、e economic alternatives to cutting forests and plowing over the land? That kind of funding is difficult to come by. (Para. 7_4. We need a permanent global endowment devoted to wildlife protection, funded primarily by the governments of the industrial nations and international aid agencies. (Para. 9_

38、5. A major challenge for the 21st century is to preserve as much of our natural estate as possible. Let us resist with all our efforts any moves to reduce the amount of wild land available for wild species. (Para.11_Unit FiveEx. 8 Directions: Translate the following sentences into Chinese.1. In trut

39、h, early versions of the Net have been around since the 1960s and 70s, but only after the mid-1990s did it begin to have a serious public impact. (Para.1_2. So many appliances, vehicles and buildings will be online by 2020 that it seems likely there will be more things on the Internet than people. (

40、Para.4_3. Such innovations will facilitate increasingly automatic manufacturing, inventory control, shipping and distribution. (Para.4 _4. Despite our preference for giving up privacy in exchange for convenience, our experiences online may make us yearn for the anonymity of the past. (Para.9尽管我们愿意牺牲

41、隐私来换取便利,网络经历可能让我们渴望回到“隐姓埋名”的过去。5. Perhaps even more daunting, in the face of Internet-wide virus attacks, is the realization that we will depend in larger and larger measure on the networks functioning reliably. (Para.10_Ex. 9 Directions: Translate the following sentences into English with the words

42、 or phrases given in the brackets. 1. 香烟产量的增加与近期的广告宣传密切相关。 (connect to_2. 借助清晰的图表,可以看出需求的增长如何影响利润。(by means ofBy means of a clear diagram, it is shown how an increase in demand may affect profits.3. 他们感到现在的一套对他们益处不大,所以对过去很留恋。 (yearn for_4. 人们赞扬电影中的角色在极大的灾祸面前表现出的勇敢。 (in the face of_5. 中国西部有着丰富的土地和资源,

43、具有很大的开发潜力。(abundant with_Ex. 5 Directions: Translate the following sentences into Chinese.1. The cause of the term “computer virus” is the likeness between the biological virus and the evil program infected with computers. (Para. 1_2. In this way, the virus can spread quickly throughout a hard disk

44、or an entire organization when it infects a LAN or a multi-user system. (Para.2_3. So-called “benign” viruses might simply display a message, like the one that infected IBMs main computer system last Christmas with a seasons greeting. (Para. 2_4. Shell programs are easy to write, which is why about half of viruses are of this type. (Para.5_5. Once infecte

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论