版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、2011年1月57.这一解决方式的弊端在于它已不再广泛适用。58.当这个富足的国家没有孩子饿着肚子上床时,我可能会乐于回去教书。59.美国人做的比看电视更多的事情只有工作和睡觉。60.那种认为艺术应该与政治脱钩的观点本身就是一种政治态度。61.鱼露出水面,闪动着身子在线的另一端挣扎。他紧紧地将鱼攥在手里,把鱼钩从嘴里取出来。62.瓦茨那里有抱负又有远见的年轻人谈论的是走出去创业。他们正是那样做的。有才能的年轻人成群结队地离开瓦茨。他们共同拥有的一个本领就是逃离这个贫民窟。57. The drawback of such solution is that it's not widely
2、applied any more.58. When there're no children going to bed while being hungry in this rich country, I may be willing to go back to teach school.59. What the Americans do more than watch TV are only work and sleep.60. The kind of opinion which thinks that art should separate from politics is a k
3、ind of political attitude itself.61. The fish came out of the water, flashing and struggling on the end of the line, and he grasped it firmly in his hand to take the hook from its mouth.62. The talk among the ambitious and future-minded youth in Watts was on getting out so that careers could begin .
4、 And they did just that . The talented young people left Watts in droves . The one skill they had in common was the ability to escape the ghetto .2010年10月57.心情好时,我可以谱写出恢弘的交响乐,绘制出壮丽的画卷。58.这家事务所还强烈反对离婚、追求女色以及酗酒。59.五个月前她得到杰利在战场上失踪的消息。60.如果你一辈子都拒绝吊在眼前的诱饵,那就根本算不上活着了。61.大概17岁到24岁期间,我试图摈弃这个念头,但这样做的同时我清楚这违背
5、了我的本性,我知道自己迟早都要安定下来写作。62.我认为,这几十年里报纸已经成为一种习惯,而不是一种功能。报纸已享有太长时间的特权,任何变化都会让人们难以接受。实际上,我不知道近20年里还有哪种媒体的变化像日报那样小。反对变化就是停止发展,进而使报纸失去作用。 2010年1月71.一些社会学家认为你对这些问题的回答,很能说明你在想什么,社会在想什么,换句话说,可以说明你和社会的态度。72.30年代的大难题刚刚得到初步控制,新的问题又出现了前所未有的富裕社会和种族平等问题。73.丈大让她独自来到墨西哥就证明了这一点,此次墨西哥之行的目的就是让她找回自己,重新站起来,医治好创伤回到他的身边。74.
6、我们的调查表明没有一家公司能够靠试图面面俱到、满足所有人的需求而成功。75.这些事实使美国任何一家餐馆或者是距离蔬菜供应地几小时路程以外的城市居民都不可能有像样的新鲜蔬菜。76.美国梦给老人这样的期望,只要他们一生努力工作,一切终会好的。今天的老人在成长过程中受到的教育是信奉自尊、自立、自主。很多都是能在逆境中生存下来的坚强而果断的人。但即使是坚强的人也会有需要得到帮助的时候。71.Some sociologists say that your answers to them could explain a lot about what you are thinking and about w
7、hat your society is thinkingin other words, about where you and your society are.72.As the big problem of the thirties were brought under some kind of rough control, new rolems took their placethe unprecedented problems of an affluent society and of racial justice.73.Evidence of that was her husband
8、's letting her come down alone;the trip to Mexico was for her to find herself, get back on her feet, retum to him healed.74.Our research shows that no company can succeed today by tying to be all things to all people.75.That set of facts makes it impossible, of course, for any American restauran
9、tor,indeed, any citydweller separated from supply by more than a few hoursto have decent fresh vegetables.76.The American dream promisd older people that if they worked hard enough all their lives;things would tum out well for them.Today's elderly were brought up to believe in pride,self -relian
10、ce and independence.Many are tough,determined individuals who manage to survive against adversity.But even the tough ones reach a point where help should be available to them. 74.这一切至关重要且相互关联的因素共同决定一个人晚年生活的质量。75.对于这些产品领导者,竞争的不是价格或顾客服务(尽管那些不容忽视,而是产品的性能。76.读写能力可能算不上一项不可剥夺的人权,但我们极有学问的开国元勋们并不觉得它不合理,甚至达不
11、到。从统计数字看,我们不仅没有在全国范围内达到人人都能读写的目标,而目离达到这个目标越来越远。尽管我不会简单到认为电视是造成这一局面的直接原因,我却相信它起了一定作用,是一个影响因素。65、Suggested points:(1your view;there is(notinnate ability;(2your reason(s;(3a natural conclusion.66、Our planet, unfortunately, is running out of noble savages and unsullied landscapes ;except for the polar r
12、egions, the frontiers are gone.67、The one American industry unaffected by the general depression of trade is the beauty industry.68、Organized waste among consumers is the first condition of our industrial prosperity. The sooner a consumer throws away the object he has bought and buys another, the be
13、tter for the producer.69、All of these are crucial and interconnected elements which together determine the quality of late life.70、For these in, product leaders company, often is not price or customer service though those can't be ignored,it's about product performance,71、Literacy may not be
14、 an inalienable human right, but it is one that the highly literate Founding Fathers might not have found unreasonable or even unattainable. We are not only not attaining it as a nation, statistically speaking,but we are falling further and further short of attaining it, And, while I would not be so
15、 simplistic as to suggest that television is the cause, I believe it contributes and is an influence.2009,1VIII. Translate the following sentences into English and write the translation on your Answer Sheet. (18 points, 2 points each for 76-80, 8 points for 8176.她的脸色通红、呼吸急促,我意识到她发高烧了。77.我怀疑晚间电视新闻中的内
16、容有多少是真正可吸收和可理解的。78.与过去相比,现在更多的女人更长久地保持年轻的外貌。从这一点看,这是一个成功。79.她以前从未这样想过,然而这解释了她为什么每周都要特意在同一时间离家的原因。80.我们的调查表明,当今没有哪家公司会通过面面俱到来取胜。81.新潮势利虽不是我们这个时代独有,却已经变得空前重要。理由很简单,完全是经济原因。由于有了现代化机器,生产超过了消费。消费者有组织的浪费是我们工业繁荣的先决条件。对生产者来说,消费者扔得越快越好、买得越快越好。当然,与此同时,生产者必须做出自己的贡献只生产最容易用坏的东西。76、Were angry about the same thing
17、s you are in terms of policy a little angrier because our lives were the things used to those policies. 77、With me, nothing illustrates the contrariness of things better than the matter of sleep.78、When before in human history has so much humanity collectively surrendered so much of its leisure to o
18、ne toyTV?79、Perhaps she would never see again those familiar objects from which she had never dreamed of being divided.80、Putting aside the need to earn a living, I think there are four great motives for writing, at any rate for writing prose.81、England then, for the most part, was free of the fine
19、distinctions between blacks and whites traditionally made in America. Except for some exclusive clubs in London, there were few occasions where racial lines were drawn. The colorblindness of England was especially true in the student life at Oxford. It was in such a relaxed racial atmosphere that al
20、l my defenses, about race and home, came down,2008,10VIII.Translate the following sentences into English and write the translation on your Answer Sheet.(18 points, 2 points each for 76-80, 8 points for 8176. 就政策而言,我们和你们一样对相同的事情感到愤怒我们更为愤怒,因为我们的生命成了用来检验政策的东西。77. 在我看来,没有比睡眠问题更能说明事物的对立性了。78. 人类历史上什么时候有这
21、么多人一起把闲暇时间耗在一种玩具电视上?79. 也许她再也看不到这些熟悉的东西了,她做梦也没想到会和它们分开。80. 先不说写作是为了养家糊口,我认为写作有四个主要动机,至少写散文是如此。81. 与美国传统不同,总的来说,在英国黑人和白人之间并没有细微的区分。在伦敦,除了为数不多的几家只对白人开放的俱乐部外,划分种族界限的场合很少。英国人没有肤色偏见,牛津的大学生活更是如此。就是在这样一种宽松的气氛里,我的关于种族和家庭的戒备心理松懈下来了。2008,1VIII. Translate the following sentences into English and write the tran
22、slation on your Answer Sheet.(18 points, 2 points each for 76-80, 8 points for 8176.我们的城市将继续变得更加拥挤喧嚣,景色将变得更加混乱,空气和水变得更脏。77.当我们从敞开的后门走进去的时候,看到厨房里站着一些人。78.他们每个人都能说出至少一位上级,感到他对自己怀有敌意,而且存心想毁了自己的前途。79.她做梦也没想到会和这些熟悉的东西分开,今后可能再也见不到它们了。80.他站在大门口,尖顶帽推到脑后,头发向前散乱地垂在晒得黝黑的脸上。 81.恐惧和无限的潜力。变老的过程以及最后的死亡必须从根本上就被看作是生
23、命周期的自然进程,老年人结束了生命,为年轻人让路。老年的独特之处实际上主要在于变老的事实和死亡的逼近。76、Our cities will continue to become more crowded and noisome. The landscape will get more cluttered, the air and water even dirtier.77. When we walked in the back door which hung open, we saw people standing in the kitchen.78. Each of them can nam
24、e at least one superior in the company who he feels has a grudge against him and is determined to wreck his career.79. Perhaps she would never see again those familiar objects from which she had never dreamed of being divided.80. He was standing at the gate, his peaked cap pushed back on his head an
25、d his hair tumbled forward over a face of bronze.81. Old age is neither inherently miserable nor inherently sublimelike every stage of life it has problems, joys, fears and potentials. The process of aging and eventual death must ultimately be accepted as the natural progression of the life cycle, t
26、he old completing their prescribed life spans and making way for the young. Much that is unique in old age in fact derives from the reality of aging and the imminence of death.2007,10 VIII. Translate the following sentences into English and write the translation on your Answer Sheet.(18 points, 2 po
27、ints each for 76-80, 8 points for 8176.实际上,应付死亡的问题要比应付老年的问题容易得多。77.或者你是否会因为这位奇怪的小丑表达了你离奇的幻觉而多少被他吸引?78.他坐下来摸出一只烟,但是当他把烟放在唇间时却忘了点燃它。79.无论你拥有多少,你总是希望拥有更多;满足不过是一种梦想,它永远与你失之交臂。80.虽然花没带到车上,但已装在她的心里。81.这种方法的问题在于无法大规模地实践。不幸的是,在我们的地球上高尚的野蛮人和未被破坏的风景已越来越少;除了两极地区以外,已经没有未开发的土地了。少数富有的乡绅还可以逃避现实去过田园生活但总的来说迁移的潮流是反向流
28、动的。76、In truth,it is easier to manage the problem of death than the problem of living as an old person.77、Or are you drawn somehow to this strange clown,perhaps because he acts out your wildest fantasies?78、He sat down and felt for a cigarette,but when he got it between his lips he forgot to light i
29、t.79、However much you may acquire you will aways wish to acquire more,satiety is a dream which will always elude you.80、She did not carry the flowers in her car but she camied them in her heart.81、The trouble sith this solution is that it no longer is practical on large scale. Our planet,untortunate
30、ly, is running out of noble savages and unsullied landseapes; except for the polar regions, the frontiers are gone. A few gentleman farmers with plenty of money can still escape to the bucolic lifebut in general the stream of migration is flowing the other way.2007,1 VIII.76.父母几乎都尴尬得不得了,抱歉得不得了。77.有些
31、人没能上大学,却比大学教授得到更多的教育,甚至比他们更聪明。78.对电视最大的也是最有道理的批评是它尽可能去迎合多数的观众,却忽略了少数的观众和个别人的品味。79.我正享受着在世界最好的大学学习的特权;家乡的黑人在抗议他们悲惨的境遇。80.垂直分割市场至关重要。这使公司能够用其他公司不能提供的专门的服务定位特定的顾客。81.我介绍这些背景情况是因为我认为要判定一个作家的写作动机,就得对其早年的经历有所了解。作家的题材总是由他所处的时代决定的,至少在我们这个动荡不安的时代是如此。76、Both the mother and father almost tumed themselves insid
32、e out in embarrassment and apology.77. Some people,unable to go to school,were more educated and even more intelligent than college professors.78. One of the greatest and most justified criticisms of television has been that in appealing to the largest audience possible,it neglects minority audience
33、s and minority tastes.79. I was enjoying the privileges of studying at the world's finest universities; Negroes at home were revolting against their miserable condition.80. The key is to segment the market vertically. This enables the company to pitch specifie customers with specialized services
34、 that no other company can begin to provide.81. I give all this background information because I do not think one can assess a writers motives without knowing something of his early development. His subject matter will be determined by the age he lives inat least this is true in tumultuous, revoluti
35、onary ages like our own, 2006年01月 2005,10. Translate the following sentences into English and write the translation on your Answer Sheet. (18points, 2 points each for 76 80, 8 points for 8176.现在,电视中的新闻报道常常是肤浅的,不充分的;画面常常凌驾于观点之上。77.他有颤抖的毛病,他的脸显得苍老,浮肿,肌肉在不停地抽搐。78.人工催眠的方法多不胜举,但都不见效。79.有些社会学家认为你对这些问题的回答可
36、以充分说明你在想些什么以及社会在想些什么。80.因此工作是有益的,首先因为工作可以防止无聊感。81.人使用语言相互交流,这是人和低级动物最重要的不同之处。但要记住,人不仅通过书面语言而且也通过话语来相互交流。只阅读是不够的,你必须学会口头表达你的想法。正是人的声音才赋予文字更深刻的含义。 2004,10. Translate the following into English and write your translation on your answer sheet. (18 points,2points each from 75 to 79, 8 points for 8075.毫无疑
37、问,幽默是帮助我们摆脱矛盾的良药,因为要是没有它,我们就会死于烦恼。76.一生中所形成的品格与积累的经验可享用终身。77.我生活中的每一天都必将遇到麻烦,因为麻烦总会有,以后还会有。78.这个孩子脸上没有任何表情,用冷漠的目光死死地盯着我,象要把我吃掉似的。79.报纸有权利,甚至有责任持有某种态度,采取某一立场。80.我们与众不同,并且以此为荣。我们有四十一位律师,因此和其他公司相比我们很小。我们不雇佣过多的人,每两年招聘一个。我们提供全国最高的薪水和最好的福利,我没有夸大其词。73.When you asked me to marry you, you said you would sure
38、ly amount to something. How was I to know that youd turn out to be a nobody?74.For a moment the young man looked defeated. Then he squared his shoulders and cleared his throat.75. Surely, humor is the saving grace of us, for without it we should die of vexation.76. There is a lifetime accumulation o
39、f personality and experience which is available to be used and enjoyed.77. There is bound to be trouble in store for me every day of my life, because always been and always will be. 78. The Child was fairly eating me up with her cold, steady eyes, and no expression on her face whatever.79. A newspap
40、er has the right, even the duty, to assume an attitude, to take a position.80. We are different, and we take pride in that. We have 41 lawyers, so we are small compared with other firms. We dons hire too many people, about one every other year. We offer the highest salary and fringes in the country,
41、 and Im not exaggerating.2003. Translate the following into English and write your translation on your answer sheet. (18 points, 2 points each from 75 to 79, 8 points for 8075.前事不忘,后事之师。76.美国人比看电视花时间更多的事只有工作和睡眠。77.知道自己愚蠢的人是聪明的,而知道自己撒谎的人是诚实的。78.依我看,科学就是应用诚实,是我们所掌握的用来发现真理的唯一可靠手段。79.无论你得到多少,你总想得到更多,完全的
42、满足是一个永远无法实现的梦想。80.我现在经常对工作非常厌烦。每项常规的工作我总是交给其他人处理。而这使我更加感到厌烦。要判断究竟是干令人生厌的工作烦人,还是将令人生厌的工作交给他人处理,然后无所事事更烦人,这真是个问题。 2002. Translate the following into English and write your translation on your answer sheet. (18 points, 2 points each from 75 to 79,8 points for 8075. 她告诉我对无知绝不能宽容,但应理解未受过教育的人。76. 因而对美貌的狂热崇拜必定体现了经济领域以外产生的变化。77. 埃斯将啤酒在小床的两根栏杆相交处放稳,在椅子底下寻找晨报。78. 我对美国当时发生的暴乱不感到耻辱使我感到震惊。79. 艺术品的集藏就是文化象征的集藏,文化象征仍然具有社会声望。80. 最后他们一致同意抽签决定他们当中哪三个人应该先死。一位职员
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- GB/T 29292-2024鞋类鞋类和鞋类部件中重点化学物质管控指南
- Pemigatinib-d6-INCB054828-d-sub-6-sub-生命科学试剂-MCE-9553
- L-Pyroglutamic-acid-7-amido-4-methylcoumarin-生命科学试剂-MCE-3725
- Boc-Ala-Me-H117-生命科学试剂-MCE-9672
- 4-Fluoro-α-pyrrolidinopropiophenone-hydrochloride-生命科学试剂-MCE-5894
- 二零二五年度租赁期满续租养老机构居住协议合同
- 2025年度商铺租赁协议终止及租赁场地使用权回购协议
- 二零二五年度茶餐厅股份合作经营协议
- 2025年度智慧能源管理系统股东合作协议书
- 二零二五年度校园食堂档口租赁合同与食品安全管理协议
- 2025年天津市政建设集团招聘笔试参考题库含答案解析
- 2024-2030年中国烘焙食品行业运营效益及营销前景预测报告
- 2025年上半年水利部长江水利委员会事业单位招聘68人(湖北武汉)重点基础提升(共500题)附带答案详解
- (2024)云南省公务员考试《行测》真题及答案解析
- 宁德时代笔试题库
- 五年级下册北京版英语单词
- 康复医院患者隐私保护管理制度
- 新课标I、Ⅱ卷 (2024-2020) 近五年高考英语真题满分作文
- 浙江省嘉兴市2023-2024学年六年级(上)期末数学试卷
- 子宫脱垂手术指南
- 沈阳理工大学《数》2022-2023学年第一学期期末试卷
评论
0/150
提交评论