外贸英语---新冠肺炎疫情常用英语及表达_第1页
外贸英语---新冠肺炎疫情常用英语及表达_第2页
外贸英语---新冠肺炎疫情常用英语及表达_第3页
外贸英语---新冠肺炎疫情常用英语及表达_第4页
外贸英语---新冠肺炎疫情常用英语及表达_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、外贸英语一新冠肺炎疫情常用英语及表达疫病名称coronavirus新型冠状病毒COVID-192019冠状病毒病SARS-CoV-2严重急性呼吸综合征冠状病毒2pneumonia肺炎NCP(Novelcoronaviruspneumonia)新型冠状病毒肺炎(新冠肺炎英文简称)严重急性呼吸综合征(非典)严重急性呼吸道感染急性呼吸窘迫综合征中东呼吸综合征severeacuterespiratorysyndrome(SARS)severeacuterespiratoryinfection(SARI)acuterespiratorydistresssyndrome(ARDS)MiddleEastre

2、spiratorysyndrome(MERS)传染防控PublicHealthEmergencyofInternationalConcern(PHEIC)国际关注的突发公共卫生事件pandemic全球大流行COVID-19pandemic冠状病毒病全球大流行outbreak疫情大爆发Coronavirusoutbreak冠状病毒病爆发epicenter疫情中心human-to-humantransmission或person-to-persontransmission人传人vaccine疫苗affectedarea疫区quarantine隔离(underquarantine或者someonei

3、squarantined)incubationperiod潜伏期Coronaviruscanliedormantfor14days新型冠状病毒肺炎有14天的潜伏期confirmedcase确诊病例suspectedcase疑似病例patientincriticalcondition重症患者closecontact密切接触者beundermedicalobservation接受医院观察droplettransmission飞沫传播fatalityrate病死率deathtoll死亡总数epidemicpreventionandcontrol疫情防控importedcase输入性病例seconda

4、ryinfectioncase二代病例asymptomaticinfection隐性感染clinicaltests临床检验isolationward隔离病房observationward观察室fecal-oraltransmission粪口传播防疫preventionandcontrolofthevirusdirectcontact直接接触indirectcontact间接接触监测体温tomonitorbodytemperaturetocheckbodytemperature体温检测toquarantineyourselfinyourhome/self-monitoredquarantinet

5、owearamask戴口罩towashyourhandsoften/carefully勤洗手/仔名田洗手disinfection7肖毒avoidcrowds避免去人多的地方器具名称facemask/facialmask/facemask/mask口罩N95mask/respiratorN95口罩surgicalmask医用外科口罩disposablegloves一次性手套protectiveclothing/suits防护月艮goggles护目镜infraredthermometer红外体温测量仪thermalimagingcamerafortemperaturemonitoring体温检测热

6、像仪diagnostictool/kit诊断器具disinfectant/antisepticsolution消毒液disinfectant/antisepticwipes消毒湿巾alcohol-basedhandrub/sanitizer含酒精洗手液自我隔离protectivesuit防护月艮negativepressureambulance负压救护车medicalsupplies医疗物资urgentlyneededmaterials紧缺物资政策举措thelockdownofacity/acityisonlockdown封城first-levelpublichealthemergencyre

7、sponse重大突发公共卫生事件级响应PublicHealthEmergencyofInternationalConcern(PHEIC国际关注的突发公共卫生事件shortageofmedicalsupplies医疗物资紧缺dailynecessities日常基本生活物资cross-borderprocurement跨境采购tostockuponfood囤积食物机构、职业群体和场所名称WHO(WorldHealthOrganization)世界卫生组织(世卫组织)LeadingGroupoftheCPCCentralCommitteeforNovelCoronavirusPreventiona

8、ndControl中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)NationalHealthCommission(NHC中国国家卫生健康委员会(卫健委)ChineseCenterforDiseaseControlandPrevention(ChinaCDC)中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)NationalHealthcareSecurityAdministration(NHSA)国家医疗保障局(国家医保局)medicalinstitution医疗机构healthinstitution卫生机构医疗从业者医疗人员medicalpractitioner/healthca

9、reprofessionalmedicalpersonnel/healthworkforce/healthworkersfrontlinehealthworkers一线医护人员ZhongNanshan,aprominentChineseexpertinrespiratorydiseases(andaheroofthe2003fightagainstSARS)钟南山designatedhospitals定点医院feverclinic发热门诊intensivecareunit(ICU)重症监护病房quarantineoffice检疫所pharmacy/drugstore药店其他表述遏制要表达“遏制

10、”(疫情传播)可以用contain、stem、halt和curb:Weareconfidentinourabilitytocontainthespreadofthevirus.Inanefforttostemthespreadofthevirusfromitssuspectedorigin,transportbanswereinstitutedinsomecities.Peopleareencouragedtowearmaskstohaltthespreadofthenovelcoronavirus.TheGovernmentonMonday(Jan27)announcedaslewoffur

11、thermeasurestourbthespreadoftheWuhancoronavirusintheRepublic.延长假期/延期开学Schoolreturnwaspostponed.ChinahasextendedtheLunarNewYearholidayuntilSunday;onTuesdayitwasannouncedthatthestartofthenextsemesterforschoolsanduniversitiesacrossthecountrywouldbepostponed.表示“传播”的词有spread、transmit、pass1. spread、transm

12、it和pass都可作为不及物动词Manyoftherespiratoryvirusesthatspreadamongsthumansdotransmitevenintheabsenceofsymptoms,includinginfluenzaandothercoldviruses.Theyarecarriedintotheairduringnormalbreathingandtalkingbytheinfectedperson.Itisknownthatthisviruscanpassfromonetoanotherthroughclosephysicalcontact.2. spread、t

13、ransmit和pass也都可作为及物动词Otherrespiratoryinfectionssuchasmeaslesandinfluenzacanbothbespread,withouttheinfectedpersonshowingsymptoms.Coronavirusesarezoonotic,whichmeanstheyaretransmittedbetweenanimalsandpeople.Moreandmoreevidencesuggeststhatitcanbepassedbydropletsthatspreadfacetofacebyacoughorsneezedirec

14、tlyonthefacefromonetoanotheraswasSARS.3. spread可以加上ing变成名词Ifsymptomlessspreadingisconfirmed,itwouldnotbetoosurprising.4. spread本身也可以作为名词使用WHODirector-GeneralisconfidentinChina'sabilitytocontrolandcontainthespreadofthevirus.5. 有时我们也可以用其他词来形象的表达,比如:jump。Thecoronavirusisazoonoticdisease,meaningitju

15、mpsfromanimalstohumans.endemicvsepidemicvspandemicendemic、epidemic和pandemic是流行病学里的三个常见的概念,它们是outbreak的三种类型,我们可以从持续时间和影响范围这两个方面来区别。持续时间endemic持续时间较长,比较稳定,不会突然消失,表现其特点的英文表达有:occursatapredictablerate、remainatasteadystate。epidemic和pandemic一样,持续时间较短,起病快、传播迅速,但又突然消失,相关的英文表达有:rapidlyspread、normallyspreadintwoweeksorless。影响范围ende

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论