




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、第六讲第六讲语义引申语义引申意义的理解意义的理解 意义意义“是一种关系,而不是一种实体是一种关系,而不是一种实体”。换言之。换言之“意义在于关系意义在于关系”,而不在于词汇单独的意义。于,而不在于词汇单独的意义。于是,是,“意义就需要在意义就需要在“关系关系”中求得中求得需要在需要在“情景情景”中去体味、去意会、去分析、去领略。例中去体味、去意会、去分析、去领略。例如,电影、戏剧中的如,电影、戏剧中的“主演主演”,在,在汉英词典汉英词典中中的标准答案是的标准答案是“play a leading role in”但在英文原但在英文原版电影的片头字幕上写着的却是版电影的片头字幕上写着的却是“sta
2、rring somebody and somebody else”. “词汇相加的总和并不等于意义词汇相加的总和并不等于意义”,因为,因为“意义的意义的产生有赖于译者的认知知识的参与。产生有赖于译者的认知知识的参与。” 例如,例如, China rose是是“月季花月季花”,而不是,而不是“中国的玫瑰中国的玫瑰花花”;French leave是是”不辞而别不辞而别”,而不是,而不是“法法国式的离开国式的离开”。意义的分类意义的分类 利奇(利奇(Geoffrey Leech)的意义分为七类:)的意义分为七类: 外延意义(即概念意义):我们运用语言进外延意义(即概念意义):我们运用语言进行交际的过
3、程中表达的最基本的意义。行交际的过程中表达的最基本的意义。 内涵意义:附加在内涵意义:附加在“概念意义概念意义”上的意义。上的意义。 风格意义与搭配意义:因使用场合的不同,风格意义与搭配意义:因使用场合的不同,词语会在语言交际中显出不同的词语会在语言交际中显出不同的“风格意风格意义义”。 情感意义:用来表达说话者的感情和态度。情感意义:用来表达说话者的感情和态度。 联想意义:指通过某些词语引起听者或读者联想意义:指通过某些词语引起听者或读者联想的意义。联想的意义。 主题意义:是作者经由改变主题意义:是作者经由改变“次序次序”和和“句句子结构子结构”来凸显句子的来凸显句子的“主题意义主题意义”。
4、意义关系意义关系 同义关系:指两个词之间同义关系:指两个词之间“意义相同意义相同”这一语义关系。但是这一语义关系。但是同义词总是在意义方面存在着细微的差别。同义词可以分为同义词总是在意义方面存在着细微的差别。同义词可以分为绝对同义词和相对同义词。绝对同义词几乎是没有的,相对绝对同义词和相对同义词。绝对同义词几乎是没有的,相对同义词在意义方面存在不同程度的重叠,但是在某些场合不同义词在意义方面存在不同程度的重叠,但是在某些场合不能相互替换。能相互替换。 反义关系:反义词可以分为分级的反义词(反义关系:反义词可以分为分级的反义词(tall/short)、矛)、矛盾反义词(互补反义词)(盾反义词(互
5、补反义词)(mortal/immortal)和逆反词)和逆反词(buy/sell)。主要出现在形容词中。)。主要出现在形容词中。 上下义关系与部分上下义关系与部分整体关系:整体关系: 上下义关系体现的是一种上下义关系体现的是一种“类属关系类属关系”,反映在自然现,反映在自然现象的分类体系上也反映在人类制造的物品的分类关系上。象的分类体系上也反映在人类制造的物品的分类关系上。 部分部分整体关系也是一种层次关系,多数出现在具有指整体关系也是一种层次关系,多数出现在具有指称的人类制造的物体上,也出现在比较抽象的实体上。称的人类制造的物体上,也出现在比较抽象的实体上。意义的对比意义的对比 词汇的语义范
6、围不一样:如英语中的词汇的语义范围不一样:如英语中的kill跟汉语跟汉语中的中的“杀杀”就相去甚远,例如:就相去甚远,例如: Japanese army killed millions of innocent people during the war. The engine was killed by the flood. Your joke nearly killed me. Im reading this book just to kill time. “kill”的语义范围比汉语要宽泛得多,不但可的语义范围比汉语要宽泛得多,不但可以表示以表示“杀杀”,还可以表示很多其他意义,还可以表示
7、很多其他意义 词的内涵意义不一样:如汉语中的词的内涵意义不一样:如汉语中的“荷花荷花”在中在中国人的头脑里有国人的头脑里有“出淤泥而不染出淤泥而不染”的联想,而英的联想,而英语中的语中的lotus flower就没有这种内涵。就没有这种内涵。 词的情感意义不一样:词的情感意义不一样: 拦路虎拦路虎 a lion in the way 胆小如鼠胆小如鼠 as timid as a hare 词的联想意义不一样:如汉语中的词的联想意义不一样:如汉语中的“气管炎气管炎”和和英语中英语中“tracheitis”都是一种疾病的名称,但在都是一种疾病的名称,但在汉语中的汉语中的“气管炎气管炎”在使用中容易
8、使人联想到在使用中容易使人联想到“怕老婆怕老婆”。 词的搭配意义不一样:如词的搭配意义不一样:如pretty和和handsome 词的风格意义不一样:如汉语表达词的风格意义不一样:如汉语表达“die”的概念的概念除了除了“死死”之外,还有之外,还有“卒卒”、“归西归西”、“蹬蹬腿儿腿儿”;表示;表示“I”、“me”的词有的词有“吾吾”、“我我”、“俺俺”、“自己自己”、“鄙人鄙人”等。等。词语的选择与搭配词语的选择与搭配根据上下文选择词义:汉语中一字多义或一词多根据上下文选择词义:汉语中一字多义或一词多义是常见的语言现象,同样一个简单的汉语字词,义是常见的语言现象,同样一个简单的汉语字词,在不
9、同的上下文中,就可能含有不同的意义。所在不同的上下文中,就可能含有不同的意义。所谓上下文指词语的前后关系,有广义和狭义之分。谓上下文指词语的前后关系,有广义和狭义之分。狭义上下文指特定语言的前言后语。广义上下文狭义上下文指特定语言的前言后语。广义上下文指外部经验世界。例如:指外部经验世界。例如:在这种在这种情况情况下下under these/such circumstancessuch being the casein accordance with this specific condition这种这种情况情况必须改变。必须改变。This state of affairs must chan
10、ge. 现在现在情况情况不同了。不同了。 Now things are different. 他们的他们的情况情况怎么样?怎么样? How do matters stand with them? 前线有什么前线有什么情况情况? How is the situation at the front? 可是在其他地方,可是在其他地方,情况情况却完全两样了。却完全两样了。 But the picture outside this place is quite another story. 我们可能去那儿,那得看我们可能去那儿,那得看情况情况而定。而定。 We may go there, but tha
11、t depends.注意词语的广义、狭义、褒义和贬义的翻译注意词语的广义、狭义、褒义和贬义的翻译农业农业是国民经济的基础。是国民经济的基础。Agriculture is the foundation of the national economy.农农林牧副渔互相结合的方针林牧副渔互相结合的方针the principle of combining farming, forestry, animal husbandry, side-occupations and fishery他他热衷于热衷于个人名利。个人名利。He is always hankering after personal fame
12、 and gains. 她她热衷于热衷于花样滑冰。花样滑冰。She is fond of figure skating.注意词语的语体色彩注意词语的语体色彩今年春季召开的全国科学大会,今年春季召开的全国科学大会,动动员全国人民为员全国人民为祖国的科学技术现代祖国的科学技术现代化而化而努力努力。The national Science Conference convened this spring mobilized the entire nation to work for the modernization of science and technology.词语的搭配与翻译词语的搭配与翻译
13、开门开门 open a door开车开车 drive a car开玩笑开玩笑 make a joke开会开会 hold a meeting开灯开灯 turn on a light开夜车开夜车 burn the midnight oil开关开关 switch开业开业 start business 主谓搭配主谓搭配 蹲蹲在芦苇丛中的在芦苇丛中的青蛙青蛙叫得很起劲。叫得很起劲。 The frogs that crouched among the reeds were shouting enthusiastically. 动宾搭配动宾搭配 我我看出了看出了他的心事。他的心事。 I could read
14、 his mind. 他他看出了看出了她的破绽。她的破绽。 He spotted her weak point. 形容词和名词搭配形容词和名词搭配 傍晚他要去参加一个傍晚他要去参加一个化妆舞会化妆舞会。 She would be going to a fancy dress party in the evening. 你的帽子真你的帽子真好好看。看。 You have an attractive cap. 副词和动词搭配副词和动词搭配 结果我们采取了一种结果我们采取了一种比较合适比较合适情况的政情况的政策。策。 In the end we adopted the policy best sui
15、ted to the prevailing conditions. There is more to their life than political and social and economic problems; more than transient everydayness. 他们的生活远不止那些政治的、社会的和经他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的济的问题,远不止一时的日常性日常性。 他们的生活远不止那些政治的、社会的和经他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的济的问题,远不止一时的柴米油盐问题柴米油盐问题。Exercises他的英语他
16、的英语水平水平比我高。比我高。He knows more English than I.各级领导干部必须提高领导各级领导干部必须提高领导水平水平。Leaders of various ranks must improve their leadership.我们都知道,十年我们都知道,十年树树木,百年木,百年树树人。人。We all have known that it takes ten years to grow trees, but one hundred years to rear people.金钱,美女,城市的繁华生活,都没有使他金钱,美女,城市的繁华生活,都没有使他动心动心,他仍旧
17、埋头科学研究。,他仍旧埋头科学研究。Neither money nor pretty women, still less the pleasures of city life, lured him away from immerging himself in scientific studies.他们他们害怕害怕竞争对手变得强大起来。竞争对手变得强大起来。They fear the emergence of their rivals.几年来,为了培养学生,我几年来,为了培养学生,我牺牲牺牲了许多节假了许多节假日。日。In the past few years, I devoted many o
18、f my holidays to the training of my pupils.词义的引申词义的引申 引申译法就是在原词或词组基本意义的基础引申译法就是在原词或词组基本意义的基础上,用符合汉语规范、又能更好表达原文精上,用符合汉语规范、又能更好表达原文精神实质的新词或词组来翻译。根据上下文和神实质的新词或词组来翻译。根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸。加以引伸。一、具体化引申一、具体化引申 英语中不少的词汇、短语或整个句子的英语中不少的词汇、短语或整个句子的意义非常抽象、笼统、概括和广泛。在意义非常抽象、笼统、概括和广泛。在翻
19、译时,可使之具体化,使读者能对所翻译时,可使之具体化,使读者能对所描述的内容有更清楚的了解和认识。描述的内容有更清楚的了解和认识。(一)抽象概念具体化一)抽象概念具体化 His arrogance sent him into isolation and helplessness 他的傲慢态度使他他的傲慢态度使他 陷于陷于。 The government is doing its best to ease the tension in that area. 政府正在竭尽全力来缓和那个地区的政府正在竭尽全力来缓和那个地区的 It has been recognized for a long whi
20、le that continued exposed to noise of high intensity would lead to loss of hearing. 人们早巳认识到,长期处于高度密集的噪音人们早巳认识到,长期处于高度密集的噪音环境中会导致环境中会导致。 Her indifference kept all the visitors away from the exhibition hall. 她那她那把许多参观者挡在展览馆门外。把许多参观者挡在展览馆门外。 The publishing house has to take the readability of the novel
21、 into consideration. 出版社不得不考虑这部小说的出版社不得不考虑这部小说的。 On admission the patient presented with high fever, severe chest pain and general weakness.,病人的症状是高烧、剧烈胸痛、,病人的症状是高烧、剧烈胸痛、全身乏力全身乏力。 In two years, he was a national phenomenon. 两年之后,他成了风靡全国的两年之后,他成了风靡全国的杰出人物杰出人物。 Have you read any humour recently? 近来你读了
22、什么近来你读了什么幽默作品幽默作品吗?吗? As a boy, he was the despair of all his teachers. 小时候,他是个使所有老师小时候,他是个使所有老师失望的孩子失望的孩子。 Public opinion is demanding more and more that something be done about noise. 公众舆论越来越强烈地要求为消除噪音采取公众舆论越来越强烈地要求为消除噪音采取某些措某些措施施。(二)概括、笼统概念具体化(二)概括、笼统概念具体化 The car in front of me stalled and I mis
23、sed the green. 我前头的那辆车停住了,我前头的那辆车停住了, 我错过了我错过了可通行的时间可通行的时间。 The weather has a great effect on the farmers work and the products of his work. 天气对天气对农活和收成农活和收成有很大的影响。有很大的影响。 Animal waste is the best food for the soil; chemical fertilizers are also very useful. 动物的动物的粪便粪便是土壤的最好肥料,当然化肥也很有用。是土壤的最好肥料,当然化肥
24、也很有用。二、抽象化、概括化引申二、抽象化、概括化引申 在文学作品中,作者常常借用一些表示具体概念的在文学作品中,作者常常借用一些表示具体概念的人或物来更形象比喻人物或事物的特征、概念、属人或物来更形象比喻人物或事物的特征、概念、属性等。翻译时,可将这类词抽象化或高度概括,使性等。翻译时,可将这类词抽象化或高度概括,使译文更生动、流畅。译文更生动、流畅。 There is a mixture of the tiger and ape in the character of the heroin in the novel. 这部小说中的女主人公的性格这部小说中的女主人公的性格既残暴又无理既残暴又
25、无理。 The operation may not succeed. Its a gamble whether he lives or dies. 手术不一定成功,能否保住他的生命手术不一定成功,能否保住他的生命没有把握没有把握。 Every life has its roses and thorns . 每个人的生活都每个人的生活都有甜有苦有甜有苦。 This would be helpful in purchasing time and sharpening priorities. 这将有助于这将有助于争取时间、突出重点争取时间、突出重点。 He was born with a silve
26、r spoon in his mouth. 他出生于他出生于富贵富贵家庭。家庭。 Life is a battle from the cradle to the grave. 人生就是一场人生就是一场从生到死从生到死的战斗。的战斗。 The OED is the final court of appeal in all matters concerning English words. 牛津辞典牛津辞典是英文所有词语方面的问题的是英文所有词语方面的问题的最高权最高权威威。 See-sawing between partly good and faintly ominous, the news
27、for the next four weeks was never distinct. 在那以后的四个星期里,消息时而部分有好在那以后的四个星期里,消息时而部分有好转,时而又有点不妙,转,时而又有点不妙,两种情况不断交替出两种情况不断交替出现现。 If he is unhappy with her why doesnt he leave her? She can be happy without him. It is so silly this cat-and-dog existence. 假使他同她在一块儿是那么不幸福假使他同她在一块儿是那么不幸福他为他为什么不离开她呢?她没有他还可以幸福的
28、,什么不离开她呢?她没有他还可以幸福的,这是多么无聊啊这是多么无聊啊这种经常争吵的生活这种经常争吵的生活。 Nowadays a student heading for college may pack a frying pan along with his books. 如今上大学的学生除了带他的书上学校以外,如今上大学的学生除了带他的书上学校以外,还可以还可以带上一个煎烙饼的平底锅带上一个煎烙饼的平底锅了。了。 如今大学生在学校里也可以如今大学生在学校里也可以自己做点吃的自己做点吃的了。了。三、名词的词义引申三、名词的词义引申 The EECs Common Agricultural po
29、licy is a dinosaur which is adding $13.50 a week to the food bill of the average British family. 欧洲经济共同体的农业共同政策欧洲经济共同体的农业共同政策早已不合时早已不合时宜宜,它要使英国家庭平均每周在食品开销上多它要使英国家庭平均每周在食品开销上多支出支出23.5英镑英镑.四、动词词义的引申四、动词词义的引申 Hanoi romanced its Asian neighbors for 6 years before winning its membership in ASEAN 河内对其临国进行
30、了河内对其临国进行了6年的年的亲善努力亲善努力后成为东盟的后成为东盟的一员一员. With one month left before the opening of a United Nations conference on the environment, preparations have been clouded by the corruption allegations, and security problems in Rio are on the rise. 联合国环境大会还有一个月就要开幕了联合国环境大会还有一个月就要开幕了.大会的准大会的准备工作备工作出现了令人不快的情况出现
31、了令人不快的情况:有人指控内部有腐有人指控内部有腐败行为败行为;另外里约热内卢的安全问题也在不断冒出另外里约热内卢的安全问题也在不断冒出.五、词组的词义引申五、词组的词义引申 For many families, especially in Tokyo, two incomes are a necessity. 对许多家庭来说对许多家庭来说,夫妻俩都上班去赚钱夫妻俩都上班去赚钱是迫不是迫不得已的事得已的事,在东京尤其如此在东京尤其如此. The British suburban garden , that most revered of national institutions, is in
32、creasingly facing destruction by land-hungry developers 英国城郊花园是英国城郊花园是最受推崇的国粹最受推崇的国粹,现在却不,现在却不断面临急欲高到土地的开发商的破坏断面临急欲高到土地的开发商的破坏.六、习惯语或习惯表达和搭配的意思引申六、习惯语或习惯表达和搭配的意思引申 Lee Kuan-yew contemplates retiring with a hand on the helm. 李光耀打算退位而依然李光耀打算退位而依然听政听政. Hungary joined the growing list of East European n
33、ations turning their backs on Soviet aircraft-makers. 东欧越来越多的国家东欧越来越多的国家不在订购苏联制造的飞不在订购苏联制造的飞机机,匈牙利也加入了这个行列匈牙利也加入了这个行列.七、引申词意与化解词意七、引申词意与化解词意 Resettlement countries, suffering “compassion fatigue” years after the end of the Vietnam War and faced with their own domestic socio-economic pressures, have also indicated a lower resettlement rate in future. 越南战争结束已经好
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 手机行业产品质量保证协议
- 农村智能家居改造安装合同
- 进出口贸易物资采购合同
- 金融行业数据安全保密合作协议
- 更新建筑施工承包合同
- 2025年春季学期小学德育教案总结
- 八年级生物课堂互动教学计划
- 2025中小学学校新课程改革实施步骤
- 部编版二上语文第三单元测试计划
- 企业数字化进程中的文化转型实践与思考
- 2024人教版七年级地理上册 第四章 天气与气候 单元测试(含解析)
- 林业安全生产知识培训
- 水利水电工程可行性研究报告编制规程
- 社工站2024年度工作总结与2025年项目计划
- 初级制图员职业鉴定考试题及答案
- 《山谷回音真好听》名师课件(简谱)
- 2024公安机关人民警察高级执法资格考试题(解析版)
- 3-6-多学科设计优化
- GB/T 4706.1-2024家用和类似用途电器的安全第1部分:通用要求
- 2024年重庆市高考物理试卷(含答案解析)
- 《事故汽车常用零部件修复与更换判别规范》
评论
0/150
提交评论