




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、1 新编英汉翻译教程新编英汉翻译教程 A NEW COURSEBOOK ON ENGLISH-CHINESE TRANSLATION第六章第六章 翻译技巧之翻译技巧之 抽象与具体抽象与具体2Conversion between abstraction and concretization抽象与具体抽象与具体n西方人喜欢抽象n中国人喜欢具体n一、原文抽象,译文具体一、原文抽象,译文具体n二、二、 原文具体,译文抽象原文具体,译文抽象34一一 原文抽象,译文具体原文抽象,译文具体(一)(一) 英语抽象名词具体化英语抽象名词具体化 英语喜欢抽象,主要表现在大量使用抽象名词。英语喜欢抽象,主要表现在大
2、量使用抽象名词。 抽象名词往往难以直接翻译,经常需要采取抽象名词往往难以直接翻译,经常需要采取 “ “化抽象为具体化抽象为具体”的方法。的方法。 四种翻译方法:1.用动词取代抽象名词;用动词取代抽象名词;2. 用范畴词使抽象概念具体化;用范畴词使抽象概念具体化;3. 用具体的词语阐释抽象的词义;用具体的词语阐释抽象的词义;4. 用形象性词语使抽象意义具体化。用形象性词语使抽象意义具体化。 1.用动词取代抽象名词用动词取代抽象名词 (以动代静,以实代虚)(以动代静,以实代虚) nI am present in ruin and in unity.n我站在小屋废墟上,也置身于和谐统一中。我站在小屋
3、废墟上,也置身于和谐统一中。 nHe had surfaced with less visibility in the policy decision.n在决策过程中,他已经不那么在决策过程中,他已经不那么抛头露面抛头露面 了。了。5 2.用范畴词使抽象概念具体化用范畴词使抽象概念具体化 All the irregularities of the students in that university resulted in punishment. 在那所大学,学生的任何在那所大学,学生的任何越轨行为越轨行为都受到都受到惩罚。惩罚。 范畴词用来表示行为、现象、属性等概念所属的范畴,是汉语常用的
4、特指手段。6nHer indifference kept all the visitors away from the exhibition hall. n她的她的冷漠态度冷漠态度把许多参观者挡在展览馆门把许多参观者挡在展览馆门外外.73.用具体的词语阐释抽象的词义用具体的词语阐释抽象的词义(英语中表示抽象概念的词语,还常常被译(英语中表示抽象概念的词语,还常常被译成汉语表示具体概念的词语)成汉语表示具体概念的词语)The stars twinkled in transparent clarity. 星星在清澈的晴空中闪烁。星星在清澈的晴空中闪烁。8n4. 用形象性词语使抽象意义具体化。用形象
5、性词语使抽象意义具体化。 汉语中抽象词语虽然相对较少,但比喻、成语、谚语等形汉语中抽象词语虽然相对较少,但比喻、成语、谚语等形象化词语却相当丰富,因此译者可以借助这类生动具体的象化词语却相当丰富,因此译者可以借助这类生动具体的词语来表达英语抽象笼统的意义。词语来表达英语抽象笼统的意义。nHe waited for her arrival with a frenzied agitation.n他等着她来,急得象热锅上的蚂蚁。(使他等着她来,急得象热锅上的蚂蚁。(使用形象性词语)用形象性词语) 910 nI talked to him with brutal frankness.n 我用近乎冷酷的
6、直率和他谈了话。我用近乎冷酷的直率和他谈了话。 n 我以近乎残忍的坦诚跟他谈了话。我以近乎残忍的坦诚跟他谈了话。n 我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。(二)(二) 英语抽象动词、形容词、介词短语具体化英语抽象动词、形容词、介词短语具体化nAgain, therefore, she applied herself to the key, and after moving it every possible way, for some instants, with the determined celebrity of hopes last effort, the
7、 door suddenly yielded to her hand.n因此,她又搬弄搬弄 钥匙。她怀着最后一线希望,果断利索地朝各个方向拧了一阵后,柜门忽然打打开开了。11nMark his professions to my poor husband. Can anything be stronger?n你听听他对我那可怜的丈夫说的话。还有比这更肉麻肉麻 的吗?nWhen your mother sees your torn trousers, youll be in for it .n要是你妈妈看到你的裤子撕破了,你准得吃苦头吃苦头。1213二、二、 原文具体,译文抽象原文具体,译文抽象
8、 一般人认为,西方人喜欢抽象,中国人喜欢具体, 因此英译汉时往往运用化抽象为具体的方法。这只是问题的一个方面,在英译汉时,抽象与具体的转换其实是双向的:原文抽象的概念可以化为具体,具体的概念也可以化为抽象。14 man for the field and woman for the hearth;man for the sword and woman for the needle;man with the head and woman with the heart;man to command and woman to obey- Tennyson 男人适于农耕,女人适于家务男人适于农耕,女人
9、适于家务男人宜于征战,女人宜于缝纫男人宜于征战,女人宜于缝纫男人善于深思,女人富于感情男人善于深思,女人富于感情男人发号施令,女人惟有服从。男人发号施令,女人惟有服从。-坦尼森坦尼森15 Over the past hundred odd years, the Chinese people have gone through storm and stress, and in the course of vigorous struggle they have accomplished a great historic transformation. 在过去的一百年间,中国人民历经沧桑,在奋在过去
10、的一百年间,中国人民历经沧桑,在奋起斗争的过程中进行了伟大的历史变革。起斗争的过程中进行了伟大的历史变革。16 英语中成语、谚语与习语等民族性习惯表英语中成语、谚语与习语等民族性习惯表达法多用具象概念来传递抽象概念,语词中间达法多用具象概念来传递抽象概念,语词中间蕴涵着丰富的文化意义。蕴涵着丰富的文化意义。 这些文化负载词的语用意义,文化内涵在两种语言中截然不同,产生的联想也大不一样。所以在翻译时,只好舍弃其具体形象,而保留其意义。17nA good conscience is a soft pillow. n良心过得去,睡觉才安稳。良心过得去,睡觉才安稳。nKissing doesnt last; cookery does. n甜言蜜语不可靠,粗茶淡饭才长久。甜言蜜语不可靠,粗茶淡饭才长久。Love is the mother o
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度智能农业作物损坏赔偿与病虫害防治服务协议
- 二零二五医疗事故赔偿协议书撰写要点解析
- 2025年度智能化住宅房屋租赁定金合同模板范文
- 二零二五年度知识产权战略布局专利代理合同
- 二零二五年度主播才艺展示及经纪管理协议
- 二零二五年度能源合同可撤销条款与节能减排合同
- 二零二五年度全新办公区转租协议合同:商务办公空间租赁权转让
- 二零二五年度合同管理制及流程图编制与执行标准合同
- 2025年度智能医疗设备研发团队技术人员劳动合同
- 二零二五年度新材料专利共享许可协议
- 4.2基因表达与性状的关系2表观遗传高一下学期生物人教版必修2
- 10以内连加减口算练习题完整版205
- 11BS4排水工程华北标图集
- 四年级上册道德与法治学科质量分析报告
- 湖北省武汉市汉阳区2023-2024学年七年级下学期期末数学试题
- 混合痔疾病查房课件
- DL-T5394-2021电力工程地下金属构筑物防腐技术导则
- 2024年武汉市东西湖自来水公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 2024年南京旅游职业学院单招职业适应性测试题库带答案
- 湖北省武汉市2024年七年级下学期期末数学试题附答案
- 辽宁省抚顺市顺城区2023-2024学年下学期八年级物理期中考试题
评论
0/150
提交评论