创投业务战略合作框架协议书中英文版_第1页
创投业务战略合作框架协议书中英文版_第2页
创投业务战略合作框架协议书中英文版_第3页
创投业务战略合作框架协议书中英文版_第4页
创投业务战略合作框架协议书中英文版_第5页
免费预览已结束,剩余2页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、战略合作框架协议书StrategicCo-operationFrameAgreement甲方:xx创业投资有限公司PartyA:XX创业投资有限公司乙方:XX投资顾问有限公司PartyB:XX投资顾问有限公司鉴于Whereas,甲方是中国境内为中小企业提供投资咨询、投资中介、投资管理、上市顾问等金融投资领域服务的专业公司。PartyAisafinancialinvestmentservicecompanyestablishedinMainlandChina,professionalinprovidinginvestmentadvisoryservicesformediumtosmallsize

2、corporationinvestors,actingasaninvestmentagent,assistingininvestmentmanagementandprovidingIPOconsultationservices.乙方在英国及香港、中国(大陆)主要经营范围为:PartyB'smajoroperationinGreatBritain,HongKongandChinaareasfollows;A企业战略咨询:包括以中英为核心的世界投融资业务、并购业务、资本市场与证券、财务和法律顾问、战略发展顾问、招商引资。CorporationStrategyAdvisoryServices

3、:corebaseareinUKandChinatoprovideadvisoryservicesforworldwidefinancialinvestment,businessmergerandacquisition,capitalmarketandstockmarket,financialandlegalmatters,strategicbusinessdevelopmentandinvestment.B英国公司注册及伦敦代表处注册、年检及会计服务、委托管理等CompanyorRepresentationOfficeregistrationinUK.annualchecking&r

4、enewal,financeandaccountingserves,trustymanagement,etc.C、 英国公司配套服务资源:专业秘书、提供商务资源整合空间、专案指派服务、免费虚拟办公室、商业配套升级服务(专线来电接听、英国电话转接、办公室使用、公司行政管理)、法律顾问。UKcompanyresources:professionalcompanysecretary,businessco-ordinationactivities,specificprojectmanagement,freevirtualoffice,businesssupportaccessoryservices(s

5、uchasspecificcallpick-upservices,UKCalltransfer,officespaces,companyadministrativemanagement),legaladvisoryservices.D、 国际商务礼仪培训(英国、中国)InternationalBusinessCourtesyTraining(UK,China)E、 伦敦商务考察团LondonBusinessInvestigationProgram.F、 英国及欧洲市场调查UKandEuropeMarketResearchG、 巴哈马项目包括移民、地产投资、旅游业投资和港口投资项目等Bahama

6、sProjectincludingimmigration,propertyinvestment,tourismrelatedinvestmentandportinvestment,etc.甲乙双方经友好协商,就整合双方的优势资源开展国际合作,结成战略合作联盟一事达成如下协议:Throughmutualdiscussion,withconsiderationofintegrationofbothParties"competitiveadvantagesforinternationalbusinessdevelopment,PartyAandPartyBhasmutuallyagreed

7、thefollowingitemsforstrategicco-operationalliance.一、合作领域Co-operationDomain甲乙双方拟在下列方面进行合作(包括但不限于以下方面):PartyAandPartyBhaveagreedonthefollowingco-operation(includingbutnotlimitedtobelowstateditems)1、 上市融资:甲方为乙方输送中国企业在英国证券市场上市(包括主板和创业板市场);IPOEquityFinancing:PartyAwillintroducethepotentialChinaCorporatio

8、nstoPartyBforIPOinUKStockMarket(includingMainBoardandGEMBoard).2、 私募融资:乙方为甲方输送的中国企业在英国境内进行私募融资;PrivateEquityFundFinancing:PartyBwillintroducetheUKPrivateEquityFundtoPartyAforpotentialChinaCorporation.3、 企业服务:乙方为甲方输送的中国企业提供在英国的分支以及独立机构注册及其管理服务,甲方为乙方输送的英国企业提供在中国的分支以及独立机构注册及管理服务;CorporationServices:Par

9、tyBwillprovidecompanyregistrationandmanagementservicesinUKtoPartyA'sintroducedChinaCorporationwhointendstosetupthesubsidiarycompany,branchofficeorindependentcorporationinUK.PartyAwillprovidesamesortofservicesinPRCtoPartysintroducedUKCorporationwhointendstosetupthebusinessentityorofficeinPRC.4、 文

10、化经济交流:甲乙双方共同组织主办在中国以及英国境内的各种金融投资、文化经济交流活动以及国际间招商引资活动。CulturalandEconomicalExchangeProgram:PartyAandPartyBwillco-operatetoorganizevariousactivitiesinUKandPRCforFinancialInvestment,CulturalandEconomicalExchangeProgramandInternational-wiseBusinessDevelopmentConference.合作方式MannerofCo-operation1、 乙方授权甲方为

11、其在中国境内的代表机构,负责乙方在中国的合作项目及相关事务。PartyBauthorizedPartyAtoactastheRepresentationAgentofPartyBinMainlandChinatoperformtheco-operationbusiness.2、 甲方授权乙方为其在英国境内的代表机构,负责甲方在英国及国际的合作项目及相关事务。PartyAauthorizedPartyBtoactastheRepresentationAgentofPartyBinUKtoperformtheco-operationbusiness.3、 甲乙双方为对方提供双语翻译1名,负责双方日

12、常事务的沟通交流;BothPartieswillprovideabilingualtranslatorforeachothertotakecarebothpartiesdailyoperationandcommunicationmatters.4、 甲乙双方互设办事处及电话转、接听服务。BothPartieswillestablishtheirownrepresentationofficeandprovidecalltransferandpick-upservices.5、 甲乙双方共同建立高层定期沟通制度,保证各项工作的顺利开展.BothPartieswillmutuallydevelopp

13、eriodicalmanagementcommunicationsystemtoensuresmoothdevelopmentofco-operationbusiness.6、 甲乙双方各自认定对方为其在对方所在国的战略合作伙伴;为共同项目合作成功而努力。BothPartieswillrecognizeanotherpartyasthestrategicpartnerinitsownterritoryandstriveforthesuccessfulonco-operationbusiness.7、 甲乙双方同意,在本协议有效期内,一方可以使用另一方所有合作项目中拥有合法著作权或者合法授权的文

14、字、音频、图像等资源,如果一方在其网站上使用另一方这些内容时,该方须标明内容来自另一方。BothPartiesagreed,inthisagreementvalidityperiod,onepartycanuseanotherparty'slegallylicenseddocumentsandlegallyauthorizedwordings,soundtracksandpictures,etc,resources.Ifanotherpartyusesthesekindofresourcesinherownwebsite,thesourceofinformationshouldbecl

15、earlystated.8、 涉及商务考察和项目运作费用,以及利润分配等方面,甲乙双方可通过签定具体项目合同予以解决。RegardingtheexpensesandprofitsharingfortheBusinessInvestigationprogramandspecificco-operationproject,bothpartieswillresolveitinanotheragreement.三、合作承诺:Co-operationCommitment1、 友好合作、紧密配合、互相尊重、互相学习为基础;认可客观中西文化差异性,吸收优秀文化,谋求中西融合、和谐发展。BothParties

16、agreedtheco-operationarebuiltuponfoundationoffriendlyco-operation,closelysupport,mutuallyrespectandco-learningbase.BothPartieswillobjectivelyrecognizetheEasternandWesternculturaldifference,learningthebestpartsfromeachother,strikingforthebestharmonicdevelopment.2、 工作缜密细致、诚实守信、合法经营、各自承担法律义务。BothPartie

17、sagreedtoworkdeliberatelywithintegrity,operatelegallyandberesponsibleforindividualsownduty.4、 甲乙双方均认可本协议是对双方合作的一种框架性安排,涉及到具体项目再另行签订相关合同书。BothPartiesfullyrecognizethatthisagreementonlyservesasaframeworkofco-operation.Forthedetailsofindividualco-operationproject,anotherindependentagreementwillbeagreedandsigned5、 未尽事宜双方协商解决。Forthemattersnotcoveringinthisagreement,bothpartieswillmutuallydiscuss.6、 本协议有效期为5年,从2008年4月1日始至2012年3月30日止。协议期满,甲乙双方另行协商续签。ThisAgreementi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论