四年级英语句子翻译_第1页
四年级英语句子翻译_第2页
四年级英语句子翻译_第3页
四年级英语句子翻译_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、四年级英语句子翻译英语翻译题是四年级英语必考的题型之一。下面是由本人分享的四年级英语句子翻译,希望对你有用。四年级英语句子翻译技巧( 一 ) 确立主干在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主 - 谓”主干这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换( 肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等) ,增加定语、状语修饰成分、插入语等。( 二 ) 语序调整1. 定语的位置汉语的定语常放在中心语前 ; 而英语的定语位置分为两种:前置和后置。单词充当定语时通常放在被修饰的中

2、心语之前 ; 而短语和从句作定语则多放在所修饰的中心语之后。2. 状语的位置汉语常把状语放在被修饰的成分前面,但英语中状语的位置则分为几种情况:单词做状语修饰形容词或其他状语时,常前置 ; 表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置 ; 单词作状语修饰动词时,多放在动词之后 ; 短语 或从句作状语时,可放在被修饰部分之前或之后。3. 汉英叙事重心不同汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。4. 强弱词语的顺序不同表示感情色彩的轻重、强弱时,汉语将重的内容、强的词语放在前面; 英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原

3、则是前轻后重,前简后繁。除了上面的技巧以外,还要注意段落的衔接。段落的衔接是指段落中各部分在语法和词汇方面有关联,即段落的各个部分的排列和衔接要符合逻辑。汉语和英语在衔接手法上迥异。汉语常用省略 ( 如主语和连接词 ) 和重复的 手段,依靠句与句之间内在的隐性逻辑关系体现段落的连贯; 而英语则常用连接词 ( 如连词、关系代词、关系副词 ) 、替代词、指称语( 如人称代词及相应的物主代词 ) 、特有的冠词实现衔接,体现出段落内的语篇性。在汉译英 时,要注意通过词的增补、替代等技巧把汉语的衔接习惯转化为英语的衔接习惯,这在前面讲到的“词的翻译”中已经有所谈及。四年级英语句子翻译练习一1. 下次你应

4、该早点儿来这儿。 2. 你最好不要单独去游泳。 3. 让我们开始讨论这个难题吧。 4. 这箱子太重,这小孩搬不动。 5. 每天我父亲去上班需要一个半小时。6. 瞧 ! 树下有一位老人正在观看孩子们玩游戏。7. 我感到这个问题很难回答。 8. 虽然他们个子不太高,人也不太强壮,但他们是一支很好的队伍。 9. 你的英语学习情况怎样? ?10. 当我们到达火车站时,火车已开走了。四年级英语句子翻译练习二1. 由于天气不好,校运会不得不推迟。the bad weather , the school sports meet had to .2. 保护环境和发展经济同样重要。Protecting envi

5、ronment is developing economy.3. 你是怎样与你的邻居相处融洽的 ?can you get on well your neighbours?4. 刘老师是位非常亲切的老师,以致于我们把她当 做自己的母亲。Mrs. Liu is kind teacherwe her our mother.5. 他问我今天是否有空。He asks me today.6. 下定决心努力学习吧,你迟早会成功的。Maketo work hard , youll succeed .1. Thanks to / Because of , be put off. 注意此 处“推迟”要用被动语态。

6、2. as important as 表示 “一样 / 同样” 的as- as之间用形容或副词的原级。其否定式,表示“不 如”时,第一个 as还可用so替代。3. How; with. 表示“与某人相处融哈”用句型get on well with sb.4. such a , that , regard , as. 其中 such a kind a teacher 还可说成 so kind a teacher;regard sb as把奥人看作。5. if I m free / if I have time. 表示“是否” 用 if 或 whether 引导宾语从句。6. up your mind , and , soo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论