




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英汉文化对比英汉文化对比 颜色 You look in the pink. 你今天看上去气色不错。 He looks blue today. 他今天看起来很忧郁。 I was absolutely green when I saw his splendid new car. 我看到他那辆漂亮的新汽车就非常眼红。 绿色绿色green在英语中可以表示在英语中可以表示“嫉妒、眼红嫉妒、眼红”,所以汉语,所以汉语中表示中表示“嫉妒嫉妒”意义的意义的“眼红眼红”,应该翻译为,应该翻译为green-eyed而不能翻译为而不能翻译为red-eyed。 由于美元纸币是绿颜色的,所以由于美元纸币是绿颜色的,所以
2、green在美国也指代在美国也指代“钱钱财、钞票、有经济实力财、钞票、有经济实力”等意义,如:等意义,如: the candidates who have green power backing them. 有财团支持的候选人有财团支持的候选人 在英语中在英语中green还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,薄等意思, You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass. 你不能指望玛丽同这样的人做生意,她
3、只有十八岁,还你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。毫无经验。 green hand: 新手新手英汉两种语言的性质和特点英汉两种语言的性质和特点 汉语属于汉藏语系 英语属于印欧语系 综合型语言,是指在语言中词与词的关系要靠词本身的变化形式(inflexion)来表示 。 分析型语言,是指词与词的关系主要不是通过词形变化而是通过语序或虚词(助词)等手段来表示的。 英语英语习惯于先把结论性部分或判断性部分摆在前面,然后再叙述详细情节和背景。 汉语汉语习惯于先叙述情况,摆出条件和原因,然后再作出结论和判断,或者再表明态度和观点。 英文表态在前,叙事在后英文表态在前,叙事在后: I
4、t is wrong to think that our open door policy is to worship and have blind faith in things foreign 那种认为我们的开放政策就是崇洋媚外的那种认为我们的开放政策就是崇洋媚外的观观点是错误的点是错误的。 I am very sorry that the pressure of other occupations has prevented me from sending an earlier reply to your letter. 近来忙于其他事务,未能早些复信,近来忙于其他事务,未能早些复信,深
5、感抱深感抱歉。歉。I believe strongly that it is in the interests of my country men that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.英国应该继续成为欧盟中积极而充满活力英国应该继续成为欧盟中积极而充满活力的一员,这是符合我国人民利益的,的一员,这是符合我国人民利益的,对此对此我深信不疑我深信不疑。I am much delighted to hear you have passed the entrance ex
6、aminations to Beijing University and with a good record听说你以优异成绩考取了北京大学,听说你以优异成绩考取了北京大学,(我(我)非常高兴)非常高兴。 汉语造句,强调逻辑顺序。汉语造句,强调逻辑顺序。先交代细节,后先交代细节,后进行总结:进行总结: 加强两国在政治、经济、加强两国在政治、经济、文化等领域的合作文化等领域的合作,这一点是非常重要的这一点是非常重要的。 It is of great importance for both countries to strengthen cooperation in such fields as
7、politics, economy and culture. 敌人的武力是不能征服我们的,敌人的武力是不能征服我们的,这点已经得这点已经得到证明了。到证明了。 It has been proved that the enemy cannot conquer us by force of arms. 你不想做那工作,你不想做那工作,那是很明显的那是很明显的。 It is clear that you did not want to do that job. 他的父母几乎同时死去,他的父母几乎同时死去,这是很可怕的这是很可怕的。 It is dreadful that his father and
8、 mother died almost at the same time. 汉语造句,强调逻辑顺序。汉语造句,强调逻辑顺序。先说明原因先说明原因或条件,后说明结果或条件,后说明结果: It is just great to be recognized for what you love to do. 干你喜欢干的事干你喜欢干的事,又得到认可,那真叫棒。,又得到认可,那真叫棒。 如果你不努力工作如果你不努力工作,那你就会失败。,那你就会失败。 You will fail unless you work harder. 由俭入奢由俭入奢易,易,由奢入俭由奢入俭难。难。 It is very eas
9、y to change from frugality to luxury, but it is extremely difficult to change from luxury to frugality. 汉语造句,强调时间顺序。汉语造句,强调时间顺序。先发生先说,先发生先说,后发生后说。后发生后说。 It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to China in January. 我原打算在今年一月访问中国,后来不得我原打算在今年一月访问中国,后来不得不推迟,
10、这使我非常失望。不推迟,这使我非常失望。 I am very sorry that I have not written to you for such a long time, since I wrote to you last 自从前次寄上一函,久未修书问候,十分自从前次寄上一函,久未修书问候,十分抱歉。抱歉。 Dont you feel strange that she should be so much ungrateful to Jack, who did so much for her when she was in poverty? 她穷困潦倒时杰克帮她那么多忙,而她却对她穷困潦
11、倒时杰克帮她那么多忙,而她却对杰克如此忘恩负义,难道您不觉得奇怪吗?杰克如此忘恩负义,难道您不觉得奇怪吗? 汉语汉语句子中同时含有时间状语和地点状语,句子中同时含有时间状语和地点状语,时间状语一般放在地点状语之前时间状语一般放在地点状语之前。英语正好英语正好相反相反,通常把时间状语放在后面。,通常把时间状语放在后面。 我们得我们得早点早点到达到达那里那里。 We have to be there early. 这部电影我是这部电影我是去年夏天去年夏天 在武汉在武汉看的。看的。 I saw the film in Wuhan last summer. 会议将于会议将于明天下午明天下午 在教室在教
12、室举行。举行。 The meeting will be held in the classroom tomorrow afternoon. 汉语句子中同时含有两个以上的时间状语汉语句子中同时含有两个以上的时间状语或地点状语,通常把较小单位的状语放得或地点状语,通常把较小单位的状语放得靠后一些。英语正好相反。靠后一些。英语正好相反。 我们我们明天早上明天早上7点钟点钟动身。动身。 We will start at seven tomorrow morning. 他出生他出生在绍兴附近在绍兴附近的的一个小村子一个小村子里。里。 He was born in a small village near
13、 Shaoxing.英汉思维方式的差异英汉思维方式的差异 “九五折” at a 5% discount “自学” self-taught “乘客止步” crew onlyAfter you “您先请!” But we are getting ahead of the story. 可是我们已经说到故事的后面去了。东北/西南northeast/southwest新郎新娘bride and bridegroom迟早sooner or later 钢铁工业 the iron and steel industry 敌我矛盾 contradictions between ourselves and th
14、e enemy 衣食住行 food, clothing, shelter and transportation 水陆并进 advance by both land and water 南征北战 fight north and south 血肉相连 as close as flesh and blood 水火不容 as incompatible as fire and water 前后走动 move back and forth 新老客户 old and new customers 白纸黑字 in black and white 挥金如挥金如土土 spend money like water 乱乱七八七八糟糟
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年三元催化净化器项目发展计划
- 腕关节活动的主动肌
- 美国研究生院留学咨询代理合作协议
- 基金投资担保补充协议
- 快手直播基地内容审核与版权保护合作协议
- 宠物诊疗机构兽医助理长期合作协议
- 社区环保材料回收站场地租赁及环保设备采购与环保科技创新协议
- 高清影视拍摄轨道车租赁与数字修复合同
- 药品专利布局与知识产权运营管理协议
- 建筑工程合同档案数字化管理及评估协议
- 2O25中国商业航天创新生态报告
- 医院总值班培训课件
- 首汽约车合同协议
- (二模)2025年深圳市高三年级第二次调研考试物理试卷(含标准答案)
- 2025-2030中国供电行业深度发展研究与“十四五”企业投资战略规划报告
- 物品置换合同协议
- 液化气罐使用安全规范
- 人教版七年级地理下册 第十章、第十一章 评估测试卷(含解析)
- 消化内科诊疗指南和技术操作规范
- 【基于改进杜邦分析法的中国东方航空公司财务分析(数据图表论文)13000字】
- 金氏五行升降中医方集
评论
0/150
提交评论