英语翻译-模拟卷-四-(含参考答案)_第1页
英语翻译-模拟卷-四-(含参考答案)_第2页
英语翻译-模拟卷-四-(含参考答案)_第3页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语翻译 - 模拟卷 - 四-( 含参考答案)LT翻译模拟试卷 四考试形式:闭卷考试时间: 90 分钟I. Translate the following sentences into Chinese. (10%)1. As he ran out, he forgot to have his shoes on.2. Universityapplicantswho had workedat a job would receive preference over those who hadn t.3. There are many people who want to see the film.4

2、. For twins they are very dissimilar, Colin is tall and active and Johnny is short and middle-aged.5. Minoritiesmust uniteto fightagainst racismand against discriminationin America.第 3页 共 7页2II. Translate the following sentences into English. (10%)1. 新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。2. 我们强烈要求美国政府就此次事件向郑重中

3、国道歉。3. 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。4. 在改革开放的实践中,已经涌现了大批的优秀人才。5. 眼不见,心不念。45参考答案I Translate the following sentences into Chinese.1. 他跑出去时,忘记了穿鞋子。2. 报考大学的人,有工作经验的优先录取。3. 许多人要看这部电影。4. 这对双胞胎兄弟毫不相似,科林个子高而且很活跃,约翰个子矮而且老成。5. 美国的少数群体必须团结一致抵抗种族主义和民族歧视。II. Translate the following sentences into English.1. The new mayor ea

4、rned some appreciation by the courtesy of coming to visit the city poor.2. We demand that the US government apologize to China for this incident.3. They did their best to help the sick and the wounded.4. The practice of reform and opening up has witnessed the emergence of a large第 7页 共 7页6number of

5、talented people.5. Out of sight, out of mind.III. Translate the following passage into Chinese.当浪漫主义运动仍然处于狂热势头的时候,人们应该为钱结婚还是为爱结婚成为一个普遍争论的问题。涉足爱河的青年男女常以爱情为砝码,而他们的父母更愿意他 们选择有钱人。在浪漫主义小说里,上述择偶难题常以一种巧妙而圆满的方式得到解决:女主人公开始出身贫寒, 竟然在小说结尾摇身一变, 成了巨额财富的继承人。然而,在现实生活中,年轻人要是指望这样一种结局,准会大失所望。谨镇的父母一方面认同女儿应该为爱而嫁,一方面却费尽心

6、思,确保她结识的男士非富则贵。这种方法有时也很奏效。IV. Translate the following passage into English.I ve alreadyseen the most beautifulmoonlight.I was in the countrysidein Fuzhou then. One night, I leaned to the bars and looked ahead. The mountains along the riverbanks ,enveloped in a thin mist, appeared quite different fro

7、m what we had been accustomed to see. The moon was hanging leisurely high up in the sky.A wide sandy beach lay stretching all the way from the riverside to where I lived, showing a vast expanse of whit in the moonlight,with slight undertones of green.Suddenly the sweet fragrance of tuberoses wafted up from somewhere. It might be the sweet fragrance of moon, I thought. I stood lost in reverie. It was not until fifteen minutes later that , tuning round to , my own shadow on the wall, I finally returned to my old self.Of course it will bring me great

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论