卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)_第1页
卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)_第2页
卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)_第3页
卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)_第4页
卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精选优质文档-倾情为你奉上卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)大家早上好Good morning everyone,英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动the country has just taken part in a giant democratic exercise,也许是英国历史上最大的一次perhaps the biggest in our history.来自英格兰 苏格兰 威尔士 北爱尔兰Over 33 million people from England,和直布罗陀 超过3300万的人民 行使了发言权Scotland, Wales, Northern Ireland and G

2、ibraltar have all had their say.应该是感到自豪的是 我们信任We should be proud of the fact that in these islands这些岛屿上人民 做出重大决策we trust the people for these big decisions.英国不仅拥有一个议会民主制We not only have a parliamentary democracy,而且 有关英国如何治理的问题but on questions about the arrangements for how we've governed有的时候 就需要

3、问问人民自己there are times when it is right to ask the people themselves这就是我们所做的and that is what we have done.英国人民已经投票决定离开欧盟The British people have voted to leave the European Union他们的意愿 必须得到尊重and their will must be respected.我想感谢所有为留欧派奔走的人I want to thank everyone who took part in the campaign on my side

4、 of the argument,包括所有抛弃党派分歧的人including all those who put aside party differences他们支持自己坚信的 对有利于国家的观点to speak in what they believe was the national interest同时 让我向所有脱欧派人士的and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign努力和激情表示祝贺for the spirited and passionate case that they made.英国

5、人民的意志 必须服从The will of the British people is an instruction that must be delivered.这并不是一个可以掉以轻心的决定It was not a decision that was taken lightly,原因不只是各种组织not least because so many things were said对其重要性 曾做出的那些解释by so many different organisations about the significance of this decision.所以 不能对结果 有任何的怀疑So

6、there can be no doubt about the result.全球各地的人们 都看到了英国做出的选择Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市场和投资者保证I would reassure those markets and investors英国的经济基本面是强劲的that Britain's economy is fundamentally strong对于住在欧盟各国的英国人and I would also reassure Britons liv

7、ing in European countries以及住在英国的欧盟公民and European citizens living here我向你们保证 你们的状况不会立即发生改变that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面 暂时不会发生变化There will be no initial change in the way our people can travel,货物依然可以流通 服务依旧能够交易in the way our goods can move or the way our services

8、 can be sold.现在 我们必须做好与欧盟谈判的准备We must now prepare for a negotiation with the European Union.这需要苏格兰和This will need to involve the full engagement of北爱尔兰政府的全力配合the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments确保 捍卫 并增进to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom英国国内各方的利益are prote

9、cted and advanced.但要做到以上全部 我们需要强劲、坚定且负责任的领导者But above all this will require strong, determined and committed leadership. 我非常骄傲和荣幸能在过去的六年里担任这个国家的首相I am very proud and very honored to have been Prime Minister of this country for six years.我相信我们做出了巨大的进步I believe we have made great steps,就业人数从未如此之多; wit

10、h more people in work than ever before in our history;我们对福利和教育进行改革with reforms to welfare and education;改善人民生活质量increasing peoples life chances;建设更大更强的社会; building a bigger and stronger society;保持对全世界最贫困人民做出的承诺; keeping our promises to the poorest people in the world,不论性别因素,让相爱的人们合法结婚。and enabling t

11、hose who love each other to get married whatever their sexuality.所有这一切都将让英国继续保持其经济实力But above all restoring Britains economic strength我对帮助实现这一切的所有人表示感谢and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.我始终相信,对重大决策,我们应该面对,而不是回避 I have also always believed that we have to confront big de

12、cisions not duck them.这就是为什么我们成立了70年来首个联合政府Thats why we delivered the first Coalition government in seventy years带领经济脱离濒危边缘to bring our economy back from the brink.这就是为什么我们在苏格兰进行了公正、合法、有决定意义的公投Its why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.这也是为什么我做出承诺And why I made the pledge

13、与欧盟重新商议英国的地位to renegotiate Britains position in the European Union开启英国与欧盟关系的公投and hold a referendum on our membership,并实现它们and have carried those things out.我以自己知道的唯一方法进行着这个过程I fought this campaign in the only way I know how那就是直接、用心地表达我内心的想法和感受。 which is to say directly and passionately what I think

14、 and feel head, heart and soul.我没有任何保留,我的立场很明确I held nothing back. I was absolutely clear about my belief英国在欧盟内将会更加强大、安全和繁荣that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union,我也强调了这次公投and I made clear the referendum跟任何政客的前途,包括我自己,没有任何关系。was about this and this alone not the futu

15、re of any single politician, including myself.但是英国民众已经做出了明确且不同的选择But the British people have made a very clear decision to take a different path,因此我认为英国需要新的领导人来带领我们的国家向前and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.我将以首相的身份尽我所能I will do everything I can as Pr

16、ime Minister在未来几个星期、几个月中稳定局面to steady the ship over the coming weeks and months,但我认为并不应该由我作为领导人but I do not think it would be right for me to try to be the captain带领我们的国家向新的目的地前进that steers our country to its next destination.这是我经过慎重考虑做出的决定This is not a decision I have taken lightly但是 我认为 一段稳定的时期but

17、 I do believe it's in the national interest to have a period of stability和新的领导人 才符合国家利益and then the new leadership required.今天 没有必要说明确切的时间表There is no need for a precise timetable today但在我看来 目标应是 在十月的保守党会议上but in my view we should aim to have a new prime minister in place选出一个适当的新首相by the start o

18、f the Conservative Party conference in October.保证稳定 将是重要的Delivering stability will be important未来三个月 我将继续出任首相and I will continue in post as Prime Minister还有我的内阁也留任with my Cabinet for the next three months.内阁将在星期一开会The Cabinet will meet on Monday,英格兰银行行长 正在准备做出一个声明the Governor of the Bank of England

19、is making a statement about the steps建议英国央行和财政部 采取安抚金融市场的行动that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.我们还将继续推进重要的立法We will also continue taking forward the important legislation这些议程 是在女王的议会讲话上设置的that we set before Parliament in the Queen's Speech.我今天早上向女王陛下汇报And I ha

20、ve spoken to Her Majesty the Queen this morning向女王陛下说明 我将采取的步骤to advise her of the steps that I am taking.而与欧盟的谈判A negotiation with the European Union将需要一个新的首相的领导will need to begin under a new prime minister我认为 应该由一位新首相来决定and I think it's right that this new prime minister takes the decision英国应该

21、何时引用里斯本条约第50条about when to trigger Article 50并开始离开欧盟的正式法定程序and start the formal and legal process of leaving the EU.下周 我将参加欧洲理事会的会议I will attend the European Council next week解释英国人已经作出的决定 和我自己的决定to explain the decision the British people have taken and my own decision.英国人民已经做出了选择The British people h

22、ave made a choice,这不仅需要得到尊重that not only needs to be respected而且 那些争论中输掉的一方but those on the losing side of the argument包括我自己 也应该帮助脱欧成功- myself included - should help to make it work.英国是一个特殊的国家 我们这么多优点Britain is a special country - we have so many great advantages采用议会民主制 通过和平的辩论 a parliamentary democ

23、racy where we resolve great issues解决关于我们未来的重大问题about our future through peaceful debate,英国是一个贸易大国 有着科学和艺术a great trading nation with our science and arts,有技术 和也有创造力 享誉世界各地our engineering and our creativity, respected the world over.虽然英国并不完美 但我相信英国能成为And while we are not perfect I do believe we can be a model一个多种族多信仰的民主榜样for the multi-r

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论