




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、短语口译1. signing ceremony2. the gross domestic product3. resident correspondent 4. marketing strategies5.management tenets 6.不远万里来至 U7. 质量监控8.商标9.核心理念10.值此之际二、句子口译1 I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your
2、people.2 As you know, the world has entered the information era in which telemunication is evolving as the universal framework for human interaction.3 . We always put quality as the first consideration.4请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们双方的友谊和合作干杯。5互动电视提供了崭新的视听空间,集娱乐、购物、营销和广告于一体。三、段落口译1. Ladies and Gentlemen,Thank
3、you for your nice wele and reception. It has been a long cherished hope of mine to visit China someday. I amfortunate to have this rare chance today. I feel especially honored to be given this opportunity to meet such nice and friendly people like you. For us, this event represents the start of a ne
4、wera. I msure mystay here will be a fruitful and enjoyable one.2. 华为科技公司成立于 1988 年, 总部设在中国深圳。 业务主要是电信设备的研发、制造和销售。现在华为已成为中国电信市场的佼佼者,与此同时,华为也在积极开拓国际市场。5.management tenets 6.签字仪式一、 短语互译1. to recover from the jet lag 2. top news3. preservative- free 4. service concept5. quality guidelines 6. 忌讳7. 商品特性8.
5、市场潜力9. 畅销货10.现场报道二、句子口译1. Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot.2. The pany engages mainly in domestic trade, exporting and importing.3. 欢迎你们随时再来,我们的门对朋友永远是敞开的。4. 可不可以请您谈谈与中国做贸易的经验?5. 我们应该求同存异,增进相互理解和信任。三、段落口译1. It i
6、s a special honor for me to have a chance to speak on behalf of all the members of our delegation. I would like to express our sincere thanks to president Gao for inviting us, and for all the hard work and thought you have given to the arrangements for our visit. We are also grateful for such a marv
7、elous dinner tonight.2. 天虹通过科学的管理和专业的运营实现了跨越式的发展, 取得了显著的成就,年销售额从3.23 亿稳步增长到 28.2 亿。 现在天虹的足迹从深圳拓展到南昌、 厦门、惠州,分店数量已达17 家。一、 短语互译1. to claim baggage3. drive-in restaurant2. to take this opportunity4. soft drink7. 合资企业8.起飞时间9. 畅销货10.跨国公司二、句子口译1. I feel honored to e here on my first visit to your beautifu
8、l city.2. Westrongly believe that a sound business partnership is the foundation for a successful joint venture.3. If you have any questions, please feel free to interrupt at any time.4. 中餐先上冷盘,而西餐则先上汤。5. 本公司是一家管理一流、技术一流、服务一流、员工一流的集团公司。三、段落口译1. As China s No.1 petitive city with the best environment
9、 for economic development, Shanghai is bound to be the first choice for multinationals entering the Chinesemarket. Business tycoons from the world over personally saw not only a thrivingShanghai, but also the handsome profits that foreign business madein the country. Therefore, manymultinational pla
10、n to set up or expand their research and development bases in Shanghai.2. 我非常高兴能参加这个签字仪式,对我来说,它象征着我们之间所需要的友好合作, 而这种共同的努力将带给我们更大的投资和更多的合作。 本人仅代表所有参与此次研讨会的外国人员,对你们热烈而亲切的欢迎表示最诚挚的谢意。一、 短语口译1. market demand 2. wele speech price4. work efficiency7. 提取行李8.商业广告9. 折扣 10.跨国公司二、句子口译1. I would like to take this
11、 opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the greatest hospitality.2. This morning, I mgoing to describe sales forecasts for the European puter market over the next five years.3. Our pany specializes in the production and marketing of telemunication facil
12、ities.4. 中国有句古话:有朋自远方来,不亦乐乎?5. 就质量而言,没有任何厂家能和我们相比。三、段落口译1. Ladies and Gentlemen,Thank you for your nice wele and reception. It has been a long cherished hope of mine to visit China someday. I amfortunate to have this rare chance today. I feel especially honored to be given this opportunity to meet s
13、uch nice and friendly people like you. For us, this event represents the start of a newera. I msure mystay here will be a fruitful and enjoyable one.2. 天虹通过科学的管理和专业的运营实现了跨越式的发展, 取得了显著的成就,年销售额从3.23 亿稳步增长到 28.2 亿。 现在天虹的足迹从深圳拓展到南昌、 厦门、惠州,分店数量已达17 家。短语口译1. signing ceremony 2. the gross domestic product3
14、.diagram4. market-oriented service7. 商品特性8.垄断9.商务洽谈10.值此之际二、句子口译1 I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.2 I don t think you should miss this opportunity to update your equipment.3 We keep in lin
15、e with the overall objectives and targets of the organization as a whole.4我国悠久的历史、广袤的国土孕育了中餐烹饪的独特艺术。5首先,我将简略说明我们商品的特性。三、段落口译1. If you look at the screen, you can see the changes in our sales position over the last ten years. The left side shows the four major sales areas:industrial machinery, robots
16、, puters and, at the bottom homeappliances. As you can see on the graph, the percentage of sales in two areas, namely, industrial machinery and home appliances, has decreased since 2003.2. 尊敬的各位嘉宾,女士们、先生们:非常感谢你们的热情欢迎和盛情接待。 多年以来, 我一直梦想能到中国访问, 如今非常荣幸的获得了这次难得的机会, 能有机会见到像你们这样亲切友善的人, 倍感荣幸。 而对我们双方而言, 这代表着
17、一个新纪元的开始。 我深信这次中国之行将会是令人愉快和富有成果的。短语口译1.farewell speech3.free flow of visitors5.enterprise objective2. to gain popularity4. vertical axis6.嘉宾7. 招牌菜8.旅行路线9. 垄断10.合资企业二、句子口译1 I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most
18、important trading partners.2 Australia is the world s smallest continent and largest island, anda relatively young nation established in an ancient land.3 As a matter of interest, what are the responsibilities of a director of human resource?4华为科技公司成立于 1988 年,总部设在中国深圳。5 谢谢史密斯先生热情洋溢的欢迎词, 感谢欧中贸易协会盛情邀请和热情款待。三、段落口译1. As China s No.1 petitive city with the best environment for economic development, Shanghai is bound to be the first choice for multinationals entering the Chinese market. Business tycoons from the world over personally saw not o
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 办公门安装合同范例
- 二建水利合同范本
- 2025年临沧货运从业资格证模拟考试题库
- 互惠合同范本
- 农药仓储配送合同范本
- 兼职中介合同范本
- 传媒公司投资合同范本
- 劳动合同范本 襄阳
- saas服务合同范本
- 加工维修承揽合同范本
- 2024年高考时事政治考试题库(134题)
- 有关煤矿生产新技术、新工艺、新设备和新材料及其安全技术要求课件
- DZ∕T 0201-2020 矿产地质勘查规范 钨、锡、汞、锑(正式版)
- 安全生产责任制考试试卷及答案
- 产科临床诊疗指南
- 挤压模具抛光培训课件
- 教育学原理-第八章-教学-适用于项贤明主编《教育学原理》(马工程)
- 学校安全教育教师培训
- 大学生寒假回访母校社会实践报告
- 配件供应技术服务和质保期服务计划方案
- 电机制造中的质量体系标准化建设
评论
0/150
提交评论