版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英语教学中的文化渗透语言和文化是密不可分的, 因此在进行语言教学时,人们一定会 渗入文化的教学。同样,作为英语教师,我们也应当有意识地将 文化渗透于我们的教学过程之中o 只有这样,我们的语言教学才 能真正达到学以致用的目的,避免一些语用方面的错误。因为,一方面语言本身就是文化的一部分, 同时又是文化的载体。 人类的知识、经验是由语言来描述、来储存的,人类的风俗习惯、 行为规范、宗教信仰、社会体制和价值观念等也是由语言来描述 和分析的。可以说语言就是文化的折射;另一方面,作为文化的 一种折射,语言本身也深受文化的影响。 比如说在一些位于赤道 附近的国家,几乎就没有关于雪的词汇, 因为他们那里从来
2、不下 雪,理所当然,他们对雪就没有理性和感性认识。而爱斯基靡人 却对雪做了非常仔细的分类,因为他们居住在冰冷的北极圈附 近,雪在他们的生活中起着非常重要的作用。再比如,阿拉伯语 中有几十个词汇来称呼骆驼,而汉语中只有一个词“骆驼”而 已。语言和文化的关系如此密不可分,我们在教中学英语时,应 该努力将文化渗透于中学英语的教学之中。我在教学生掌握词语的基本意义的基础上, 挖掘词汇内部不同的文化因素。 两 种语言的一般常用词汇对等的词汇较少, 表面对应的词可能表达 不同的文化心理,引起不同的联想,因此我们在讲解词汇时应挖 掘词义中的文化内涵。有的单词指示意义相同,而文化内涵只有部分相同。如在英语中,
3、family指丈夫、妻子和孩子, 而汉语的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子还包括祖父母;又如 birthday party 在英美国家非常普及,多是指好朋友聚集一 堂.吃生日蛋糕,赠送小礼物,还安排一些娱乐活动,如:舞会、 酒会、烧烤、野餐等,而中国生日开晚会不太普遍,大多是年长 的人做整十的生日,亲朋好友一起吃顿饭而已。有的单词指示意义相同,而文化内涵不同或相反。例如,龙在汉语中 有吉祥之意。如龙飞风舞,龙风呈样;而 dragon在英语中是一 种凶猛的、邪恶的动物,指人时常含贬义。在 Collins Cobuid English Language Dictionary这本字典中,有这样的句子:I
4、f you call a woman a dragon,you mean she isfierce and unpleasant 。又如凤凰有祥瑞之意, 如龙风呈样; 而phoenix却有再生之意,指长生鸟在沙漠生活了数百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,开始另一循环。还有的单词指示意义相同,但只在一种文化中有文化内涵。如汉语中的松常比喻人具有坚定不移、高风亮节的高贵品质,而 pine则没 有此意;汉语中的虎有勇猛威武之意,而tiger则没有这样的内涵。 当然,根据学生的具体情况,我们还可以想很多其它 的好方法将文化有意识地渗透于语言教学中,提高学习兴趣,帮助学生顺利掌握语言。语言和文化是密不
5、可分的, 因此在进行语言教学时,人们一定会 渗入文化的教学。同样,作为英语教师,我们也应当有意识地将 文化渗透于我们的教学过程之中o 只有这样,我们的语言教学才 能真正达到学以致用的目的,避免一些语用方面的错误。因为,一方面语言本身就是文化的一部分, 同时又是文化的载体。 人类的知识、经验是由语言来描述、来储存的,人类的风俗习惯、 行为规范、宗教信仰、社会体制和价值观念等也是由语言来描述 和分析的。可以说语言就是文化的折射;另一方面,作为文化的 一种折射,语言本身也深受文化的影响。比如说在一些位于赤道附近的国家,几乎就没有关于雪的词汇,因为他们那里从来不下雪,理所当然,他们对雪就没有理性和感性
6、认识。而爱斯基靡人 却对雪做了非常仔细的分类,因为他们居住在冰冷的北极圈附 近,雪在他们的生活中起着非常重要的作用。再比如,阿拉伯语 中有几十个词汇来称呼骆驼,而汉语中只有一个词“骆驼”而 已。语言和文化的关系如此密不可分,我们在教中学英语时,应 该努力将文化渗透于中学英语的教学之中。我在教学生掌握词语的基本意义的基础上, 挖掘词汇内部不同的文化因素。 两 种语言的一般常用词汇对等的词汇较少,表面对应的词可能表达不同的文化心理,引起不同的联想,因此我们在讲解词汇时应挖 掘词义中的文化内涵。有的单词指示意义相同,而文化内涵只有部分相同。如在英语中,family指丈夫、妻子和孩子, 而汉语的家庭很
7、可能是丈夫、妻子和孩子还包括祖父母;又如 birthday party在英美国家非常普及,多是指好朋友聚集一 堂.吃生日蛋糕,赠送小礼物,还安排一些娱乐活动,如:舞会、酒会、烧烤、野餐等,而中国生日开晚会不太普遍,大多是年长 的人做整十的生日,亲朋好友一起吃顿饭而已。有的单词指示意义相同,而文化内涵不同或相反。例如,龙在汉语中 有吉祥之意。如龙飞风舞,龙风呈样;而 dragon在英语中是一 种凶猛的、邪恶的动物,指人时常含贬义。在 Collins Cobuid English Language Dictionary这本字典中,有这样的句子:If you call a woman a drago
8、n,you mean she isfierce and unpleasant 。又如凤凰有祥瑞之意, 如龙风呈样; 而phoenix却有再生之意,指长生鸟在沙漠生活了数百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,开始另一循环。还有的单词指示意义相同,但只在一种文化中有文化内涵。如汉语中的松常比喻人具有坚定不移、高风亮节的高贵品质,而 pine则没 有此意;汉语中的虎有勇猛威武之意,而tiger则没有这样的内涵。 当然,根据学生的具体情况,我们还可以想很多其它 的好方法将文化有意识地渗透于语言教学中,提高学习兴趣,帮助学生顺利掌握语言。语言和文化是密不可分的, 因此在进行语言教学时,人们一定会 渗入文化
9、的教学。同样,作为英语教师,我们也应当有意识地将 文化渗透于我们的教学过程之中o只有这样,我们的语言教学才能真正达到学以致用的目的,避免一些语用方面的错误。因为,一方面语言本身就是文化的一部分,同时又是文化的载体。人类的知识、经验是由语言来描述、来储存的,人类的风俗习惯、行为规范、宗教信仰、社会体制和价值观念等也是由语言来描述和分析的。可以说语言就是文化的折射;另一方面,作为文化的一种折射,语言本身也深受文化的影响。 比如说在一些位于赤道附近的国家,几乎就没有关于雪的词汇, 因为他们那里从来不下 雪,理所当然,他们对雪就没有理性和感性认识。而爱斯基靡人 却对雪做了非常仔细的分类,因为他们居住在
10、冰冷的北极圈附 近,雪在他们的生活中起着非常重要的作用。再比如,阿拉伯语 中有几十个词汇来称呼骆驼,而汉语中只有一个词“骆驼”而 已。语言和文化的关系如此密不可分,我们在教中学英语时,应 该努力将文化渗透于中学英语的教学之中。我在教学生掌握词语的基本意义的基础上, 挖掘词汇内部不同的文化因素。 两 种语言的一般常用词汇对等的词汇较少,表面对应的词可能表达不同的文化心理,引起不同的联想,因此我们在讲解词汇时应挖 掘词义中的文化内涵。有的单词指示意义相同,而文化内涵只有部分相同。如在英语中,family指丈夫、妻子和孩子, 而汉语的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子还包括祖父母;又如 birthday
11、party在英美国家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,赠送小礼物,还安排一些娱乐活动,如:舞会、 酒会、烧烤、野餐等,而中国生日开晚会不太普遍,大多是年长 的人做整十的生日,亲朋好友一起吃顿饭而已。有的单词指示意义相同,而文化内涵不同或相反。例如,龙在汉语中 有吉祥之意。如龙飞风舞,龙风呈样;而 dragon在英语中是一种凶猛的、邪恶的动物,指人时常含贬义。在 Collins Cobuid English Language Dictionary这本字典中,有这样的句子:If you call a woman a dragon,you mean she isfierce and unp
12、leasant。又如凤凰有祥瑞之意, 如龙风呈样;而phoenix却有再生之意,指长生鸟在沙漠生活了数百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,开始另一循环。还有的单词指示意义相同,但只在一种文化中有文化内涵。如汉语中的松常比喻人具有坚定不移、高风亮节的高贵品质,而 pine则没 有此意;汉语中的虎有勇猛威武之意,而tiger则没有这样的内涵。 当然,根据学生的具体情况,我们还可以想很多其它 的好方法将文化有意识地渗透于语言教学中,提高学习兴趣,帮助学生顺利掌握语言。语言和文化是密不可分的,因此在进行语言教学时,人们一定会渗入文化的教学。同样,作为英语教师,我们也应当有意识地将 文化渗透于我们的教学
13、过程之中o只有这样,我们的语言教学才能真正达到学以致用的目的,避免一些语用方面的错误。因为,一方面语言本身就是文化的一部分,同时又是文化的载体。人类的知识、经验是由语言来描述、来储存的,人类的风俗习惯、 行为规范、宗教信仰、社会体制和价值观念等也是由语言来描述 和分析的。可以说语言就是文化的折射;另一方面,作为文化的 一种折射,语言本身也深受文化的影响。 比如说在一些位于赤道 附近的国家,几乎就没有关于雪的词汇, 因为他们那里从来不下雪,理所当然,他们对雪就没有理性和感性认识。而爱斯基靡人 却对雪做了非常仔细的分类,因为他们居住在冰冷的北极圈附 近,雪在他们的生活中起着非常重要的作用。再比如,
14、阿拉伯语 中有几十个词汇来称呼骆驼,而汉语中只有一个词“骆驼”而 已。语言和文化的关系如此密不可分,我们在教中学英语时,应 该努力将文化渗透于中学英语的教学之中。我在教学生掌握词语的基本意义的基础上,挖掘词汇内部不同的文化因素。 两种语言的一般常用词汇对等的词汇较少,表面对应的词可能表达不同的文化心理,引起不同的联想,因此我们在讲解词汇时应挖 掘词义中的文化内涵。有的单词指示意义相同,而文化内涵只有部分相同。如在英语中,family指丈夫、妻子和孩子, 而汉语的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子还包括祖父母;又如 birthday party在英美国家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,赠送
15、小礼物,还安排一些娱乐活动,如:舞会、 酒会、烧烤、野餐等,而中国生日开晚会不太普遍,大多是年长 的人做整十的生日,亲朋好友一起吃顿饭而已。有的单词指示意义相同,而文化内涵不同或相反。例如,龙在汉语中 有吉祥之意。如龙飞风舞,龙风呈样;而 dragon在英语中是一 种凶猛的、邪恶的动物,指人时常含贬义。在 Collins Cobuid English Language Dictionary这本字典中,有这样的句子:如龙风呈样;If you call a woman a dragon,you mean she is fierce and unpleasant 。又如凤凰有祥瑞之意,而phoeni
16、x却有再生之意,指长生鸟在沙漠生活了数百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,开始另一循环还有的单词指示意义相同,但只在一种文化中有文化内涵。 如汉语中的 松常比喻人具有坚定不移、高风亮节的高贵品质,而 pine则没 有此意;汉语中的虎有勇猛威武之意, 而tiger则没有这样的内 涵。 当然,根据学生的具体情况,我们还可以想很多其它的好方法将文化有意识地渗透于语言教学中,提高学习兴趣,帮助学生顺利掌握语言。语言和文化是密不可分的, 因此在进行语言教学时,人们一定会 渗入文化的教学。同样,作为英语教师,我们也应当有意识地将 文化渗透于我们的教学过程之中o 只有这样,我们的语言教学才 能真正达到学以致
17、用的目的,避免一些语用方面的错误。因为,一方面语言本身就是文化的一部分, 同时又是文化的载体。 人类的知识、经验是由语言来描述、来储存的,人类的风俗习惯、 行为规范、宗教信仰、社会体制和价值观念等也是由语言来描述 和分析的。可以说语言就是文化的折射;另一方面,作为文化的 一种折射,语言本身也深受文化的影响。 比如说在一些位于赤道 附近的国家,几乎就没有关于雪的词汇, 因为他们那里从来不下 雪,理所当然,他们对雪就没有理性和感性认识。而爱斯基靡人 却对雪做了非常仔细的分类,因为他们居住在冰冷的北极圈附 近,雪在他们的生活中起着非常重要的作用。再比如,阿拉伯语 中有几十个词汇来称呼骆驼,而汉语中只
18、有一个词“骆驼”而已。语言和文化的关系如此密不可分,我们在教中学英语时,应该努力将文化渗透于中学英语的教学之中我在教学生掌握词语的基本意义的基础上, 挖掘词汇内部不同的文化因素。 两种语言的一般常用词汇对等的词汇较少, 表面对应的词可能表达不同的文化心理,引起不同的联想,因此我们在讲解词汇时应挖掘词义中的文化内涵有的单词指示意义相同,而文化内涵只有部分相同。如在英语中,family指丈夫、妻子和孩子, 而汉语的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子还包括祖父母;又如 birthday party在英美国家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,赠送小礼物,还安排一些娱乐活动,如:舞会、 酒会、烧烤、
19、野餐等,而中国生日开晚会不太普遍,大多是年长 的人做整十的生日,亲朋好友一起吃顿饭而已。有的单词指示意义相同,而文化内涵不同或相反。例如,龙在汉语中 有吉祥之意。如龙飞风舞,龙风呈样;而 dragon在英语中是一 种凶猛的、邪恶的动物,指人时常含贬义。在 Collins Cobuid English Language Dictionary这本字典中,有这样的句子:If you call a woman a dragon,you mean she is fierce and unpleasant 。又如凤凰有祥瑞之意, 如龙风呈样; 而phoenix却有再生之意,指长生鸟在沙漠生活了数百年后,自
20、焚于火柴堆中,弁由此再生,开始另一循环。还有的单词指示意义相同,但只在一种文化中有文化内涵。如汉语中的松常比喻人具有坚定不移、高风亮节的高贵品质,而 pine则没有此意;汉语中的虎有勇猛威武之意,而tiger则没有这样的内涵。 当然,根据学生的具体情况,我们还可以想很多其它 的好方法将文化有意识地渗透于语言教学中,提高学习兴趣,帮助学生顺利掌握语言。语言和文化是密不可分的, 因此在进行语言教学时,人们一定会 渗入文化的教学。同样,作为英语教师,我们也应当有意识地将 文化渗透于我们的教学过程之中o 只有这样,我们的语言教学才 能真正达到学以致用的目的,避免一些语用方面的错误。因为,一方面语言本身
21、就是文化的一部分, 同时又是文化的载体。 人类的知识、经验是由语言来描述、来储存的,人类的风俗习惯、 行为规范、宗教信仰、社会体制和价值观念等也是由语言来描述 和分析的。可以说语言就是文化的折射;另一方面,作为文化的 一种折射,语言本身也深受文化的影响。 比如说在一些位于赤道 附近的国家,几乎就没有关于雪的词汇, 因为他们那里从来不下 雪,理所当然,他们对雪就没有理性和感性认识。而爱斯基靡人 却对雪做了非常仔细的分类,因为他们居住在冰冷的北极圈附 近,雪在他们的生活中起着非常重要的作用。再比如,阿拉伯语 中有几十个词汇来称呼骆驼,而汉语中只有一个词“骆驼”而 已。语言和文化的关系如此密不可分,
22、我们在教中学英语时,应 该努力将文化渗透于中学英语的教学之中。我在教学生掌握词语的基本意义的基础上, 挖掘词汇内部不同的文化因素。 两 种语言的一般常用词汇对等的词汇较少, 表面对应的词可能表达不同的文化心理,引起不同的联想,因此我们在讲解词汇时应挖 掘词义中的文化内涵。有的单词指示意义相同,而文化内涵只有部分相同。如在英语中,family指丈夫、妻子和孩子, 而汉语的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子还包括祖父母;又如 birthday party 在英美国家非常普及,多是指好朋友聚集一 堂.吃生日蛋糕,赠送小礼物,还安排一些娱乐活动,如:舞会、 酒会、烧烤、野餐等,而中国生日开晚会不太普遍,大多
23、是年长 的人做整十的生日,亲朋好友一起吃顿饭而已。有的单词指示意义相同,而文化内涵不同或相反。例如,龙在汉语中 有吉祥之意。如龙飞风舞,龙风呈样;而 dragon在英语中是一 种凶猛的、邪恶的动物,指人时常含贬义。在 Collins Cobuid English Language Dictionary这本字典中,有这样的句子:If you call a woman a dragon,you mean she isfierce and unpleasant 。又如凤凰有祥瑞之意, 如龙风呈样; 而phoenix却有再生之意,指长生鸟在沙漠生活了数百年后, 自 焚于火柴堆中,弁由此再生,开始另一循
24、环。还有的单词指示意义相同,但只在一种文化中有文化内涵。 如汉语中的 松常比喻人具有坚定不移、高风亮节的高贵品质,而 pine则没 有此意;汉语中的虎有勇猛威武之意, 而tiger则没有这样的内 涵。 当然,根据学生的具体情况,我们还可以想很多其它教学中,提高学习兴的好方法将文化有意识地渗透于语言趣,帮助学生顺利掌握语言。语言和文化是密不可分的, 因此在进行语言教学时,人们一定会 渗入文化的教学。同样,作为英语教师,我们也应当有意识地将 文化渗透于我们的教学过程之中o 只有这样,我们的语言教学才 能真正达到学以致用的目的,避免一些语用方面的错误。因为,一方面语言本身就是文化的一部分, 同时又是
25、文化的载体。 人类的知识、经验是由语言来描述、来储存的,人类的风俗习惯、 行为规范、宗教信仰、社会体制和价值观念等也是由语言来描述 和分析的。可以说语言就是文化的折射;另一方面,作为文化的 一种折射,语言本身也深受文化的影响。 比如说在一些位于赤道 附近的国家,几乎就没有关于雪的词汇, 因为他们那里从来不下 雪,理所当然,他们对雪就没有理性和感性认识。而爱斯基靡人 却对雪做了非常仔细的分类,因为他们居住在冰冷的北极圈附 近,雪在他们的生活中起着非常重要的作用。再比如,阿拉伯语 中有几十个词汇来称呼骆驼,而汉语中只有一个词“骆驼”而 已。语言和文化的关系如此密不可分,我们在教中学英语时,应 该努
26、力将文化渗透于中学英语的教学之中。我在教学生掌握词语的基本意义的基础上, 挖掘词汇内部不同的文化因素。 两 种语言的一般常用词汇对等的词汇较少,表面对应的词可能表达不同的文化心理,引起不同的联想,因此我们在讲解词汇时应挖 掘词义中的文化内涵。有的单词指示意义相同,而文化内涵只有部分相同。如在英语中,family指丈夫、妻子和孩子, 而汉语的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子还包括祖父母;又如birthday party在英美国家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,赠送小礼物,还安排一些娱乐活动,如:舞会、 酒会、烧烤、野餐等,而中国生日开晚会不太普遍,大多是年长 的人做整十的生日,亲朋好友一
27、起吃顿饭而已。有的单词指示意义相同,而文化内涵不同或相反。例如,龙在汉语中 有吉祥之意。如龙飞风舞,龙风呈样;而 dragon在英语中是一 种凶猛的、邪恶的动物,指人时常含贬义。在 Collins Cobuid English Language Dictionary这本字典中,有这样的句子:If you call a woman a dragon,you mean she is fierce and unpleasant 。又如凤凰有祥瑞之意, 如龙风呈样; 而phoenix却有再生之意,指长生鸟在沙漠生活了数百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,开始另一循环。还有的单词指示意义相同,但只在一种
28、文化中有文化内涵。如汉语中的松常比喻人具有坚定不移、高风亮节的高贵品质,而 pine则没 有此意;汉语中的虎有勇猛威武之意,而tiger则没有这样的内涵。 当然,根据学生的具体情况,我们还可以想很多其它 的好方法将文化有意识地渗透于语言教学中,提高学习兴趣,帮助学生顺利掌握语言。语言和文化是密不可分的,因此在进行语言教学时,人们一定会渗入文化的教学。同样,作为英语教师,我们也应当有意识地将 文化渗透于我们的教学过程之中o只有这样,我们的语言教学才 能真正达到学以致用的目的,避免一些语用方面的错误。 因为,一方面语言本身就是文化的一部分, 同时又是文化的载体O 人类的知识、经验是由语言来描述、来
29、储存的,人类的风俗习惯、 行为规范、宗教信仰、社会体制和价值观念等也是由语言来描述和分析的。可以说语言就是文化的折射;另一方面,作为文化的 一种折射,语言本身也深受文化的影响。 比如说在一些位于赤道 附近的国家,几乎就没有关于雪的词汇, 因为他们那里从来不下 雪,理所当然,他们对雪就没有理性和感性认识。而爱斯基靡人 却对雪做了非常仔细的分类,因为他们居住在冰冷的北极圈附 近,雪在他们的生活中起着非常重要的作用。再比如,阿拉伯语 中有几十个词汇来称呼骆驼,而汉语中只有一个词“骆驼”而 已。语言和文化的关系如此密不可分,我们在教中学英语时,应 该努力将文化渗透于中学英语的教学之中。我在教学生掌握词
30、语的基本意义的基础上, 挖掘词汇内部不同的文化因素。 两 种语言的一般常用词汇对等的词汇较少,表面对应的词可能表达不同的文化心理,引起不同的联想,因此我们在讲解词汇时应挖 掘词义中的文化内涵。有的单词指示意义相同,而文化内涵只有部分相同。如在英语中,family指丈夫、妻子和孩子, 而汉语的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子还包括祖父母;又如 birthday party在英美国家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,赠送小礼物,还安排一些娱乐活动,如:舞会、 酒会、烧烤、野餐等,而中国生日开晚会不太普遍,大多是年长 的人做整十的生日,亲朋好友一起吃顿饭而已。有的单词指示意义相同,而文化内涵不
31、同或相反。例如,龙在汉语中 有吉祥之意。如龙飞风舞,龙风呈样;而 dragon在英语中是一 种凶猛的、邪恶的动物,指人时常含贬义。在 Collins Cobuid English Language Dictionary这本字典中,有这样的句子:If you call a woman a dragon,you mean she is fierce and unpleasant 。又如凤凰有祥瑞之意, 如龙风呈样; 而phoenix却有再生之意,指长生鸟在沙漠生活了数百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,开始另一循环。还有的单词指示意义相同,但只在一种文化中有文化内涵。如汉语中的松常比喻人具有坚定不
32、移、高风亮节的高贵品质,而 pine则没 有此意;汉语中的虎有勇猛威武之意,而tiger则没有这样的内涵。 当然,根据学生的具体情况,我们还可以想很多其它 的好方法将文化有意识地渗透于语言教学中,提高学习兴趣,帮助学生顺利掌握语言。语言和文化是密不可分的,因此在进行语言教学时,人们一定会渗入文化的教学。同样,作为英语教师,我们也应当有意识地将 文化渗透于我们的教学过程之中o只有这样,我们的语言教学才能真正达到学以致用的目的,避免一些语用方面的错误。因为,一方面语言本身就是文化的一部分,同时又是文化的载体。人类的知识、经验是由语言来描述、来储存的,人类的风俗习惯、 行为规范、宗教信仰、社会体制和
33、价值观念等也是由语言来描述 和分析的。可以说语言就是文化的折射;另一方面,作为文化的一种折射,语言本身也深受文化的影响。 比如说在一些位于赤道 附近的国家,几乎就没有关于雪的词汇, 因为他们那里从来不下 雪,理所当然,他们对雪就没有理性和感性认识。而爱斯基靡人 却对雪做了非常仔细的分类,因为他们居住在冰冷的北极圈附 近,雪在他们的生活中起着非常重要的作用。再比如,阿拉伯语 中有几十个词汇来称呼骆驼,而汉语中只有一个词“骆驼”而 已。语言和文化的关系如此密不可分,我们在教中学英语时,应 该努力将文化渗透于中学英语的教学之中。我在教学生掌握词语的基本意义的基础上, 挖掘词汇内部不同的文化因素。 两
34、 种语言的一般常用词汇对等的词汇较少,表面对应的词可能表达不同的文化心理,引起不同的联想,因此我们在讲解词汇时应挖 掘词义中的文化内涵。有的单词指示意义相同,而文化内涵只有部分相同。如在英语中,family指丈夫、妻子和孩子, 而汉语的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子还包括祖父母;又如 birthday party在英美国家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,赠送小礼物,还安排一些娱乐活动,如:舞会、 酒会、烧烤、野餐等,而中国生日开晚会不太普遍,大多是年长 的人做整十的生日,亲朋好友一起吃顿饭而已。有的单词指示意义相同,而文化内涵不同或相反。例如,龙在汉语中 有吉祥之意。如龙飞风舞,龙风
35、呈样;而 dragon在英语中是一 种凶猛的、邪恶的动物,指人时常含贬义。在 Collins CobuidEnglish Language Dictionary这本字典中,有这样的句子:If you call a woman a dragon,you mean she is fierce and unpleasant。又如凤凰有祥瑞之意, 如龙风呈样;而phoenix却有再生之意,指长生鸟在沙漠生活了数百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,开始另一循环。还有的单词指示意义相同,但只在一种文化中有文化内涵。如汉语中的松常比喻人具有坚定不移、高风亮节的高贵品质,而 pine则没 有此意;汉语中的虎有勇猛威武之意,而tiger则没有这样的内涵。 当然,根据学生的具体情况,我们还可以想很多其它 的好方法将文化有意识地渗透于语言教学中,提高学习兴趣,帮助学生顺利掌
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 家私行业美工设计心得
- 五年级班主任的成长与总结
- 教研工作推动学术创新
- 家具行业设计创新培训分享
- 酒店仓储管理总结
- 创新产品推广总结
- 《气防知识学习资料》课件
- 《黄培志危重医学》课件
- 《姬花市场推广》课件
- 2022年云南省普洱市公开招聘警务辅助人员辅警笔试自考题2卷含答案
- 校企联合实验室的运营与维护
- 统编版语文2024-2025学年六年级上册语文期末专题训练:字音字形(有答案)
- 机器人课件模板下载
- 江苏省苏州市2023-2024学年高二上学期期末学业质量阳光指标调研试题 物理 含答案
- 2024年安防监控系统技术标准与规范
- 软件正版化概念培训
- 工程结算业务咨询服务协议书
- 运输公司安全生产隐患排查制度
- 译林新版(2024)七年级英语上册Unit 5 Reading课件
- 爆破设计说明书(修改)
- 2025届天津市南开区南开中学语文高三上期末达标检测试题含解析
评论
0/150
提交评论