人教PEP版六年级英语上册知识点总复习:英文书信的格式_第1页
人教PEP版六年级英语上册知识点总复习:英文书信的格式_第2页
人教PEP版六年级英语上册知识点总复习:英文书信的格式_第3页
人教PEP版六年级英语上册知识点总复习:英文书信的格式_第4页
人教PEP版六年级英语上册知识点总复习:英文书信的格式_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、人教 PEP 版六年级英语上册知识点总复习英文书信的格式1、 信头(Heading)指发信人的姓名(单位名称)、地址和日期,一般写在信纸的右上角。一般公函或商业信函的信纸上都印有单位或公司的名称、地址、电话号码等,因此就只需在信头下面的右边写上写信日期就可以了。 英文地址的写法与中文完全不同,地址的名称按从小到大的顺序:第一行写门牌号码和街名;第二行写县、市、省、州、邮编、国名;然后再写日期。标点符号一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之间, 该用的还要用,例如在写日期的时候。2、 日期的写法:如:1997 年 7 月 30 日,英文为:July 30,1997(最为普遍);July 30t

2、h, 1997;30th July,1997 等。1997 不可写成 97。3、 信内地址(Inside Address):在一般的社交信中,信内收信人的地址通常省略,但是在公务信函中不能。将收信人的姓名、地址等写在信头日期下方的左角上,要求与对信头的要求一样,不必再写日期。4、 称呼(Salutation):是写信人对收信人的称呼用语。位置在信内地址下方一、二行的地方, 从该行的顶格写起,在称呼后面一般用逗号(英国式),也可以用冒号(美国式)。(1) 写给亲人、亲戚和关系密切的朋友时,用Dear 或My dear 再加上表示亲属关系的称呼或直称其名(这里指名字,不是姓氏)。例如: My de

3、ar father,Dear Tom 等。(2) 写给公务上的信函用Dear Madam,Dear Sir 或Gentleman(Gentlemen)。注意:Dear 纯属公务上往来的客气形式。Gentlemen 总是以复数形式出现,前不加Dear,是Dear Sir 的复数形式。(3) 写给收信人的信,也可用头衔、职位、职称、学位等再加姓氏或姓氏和名字。例如:Dear Prof. Tim Scales, Dear Dr.John Smith。5、 正文(Body of the Letter):位置在下面称呼语隔一行,是信的核心部分。因此要求正文层次分明、简单易懂。和中文信不同的是,正文中一般

4、不用Hello!(你好!) 正文有缩进式和齐头式两种。每段书信第一行的第一个字母稍微向右缩进些,通常以五个字母为宜,每段第二行从左面顶格写起,这就是缩进式。但美国人写信各段落往往不用缩进式,用齐头式,即每一行都从左面顶格写起。商务信件大都采用齐头式的写法。6、 结束语(Complimentary Close):在正文下面的一、二行处,从信纸的中间偏右处开始,第一个词开头要大写,句末用逗号。不同的对象,结束语的写法也不同。(1) 写给家人、亲戚,用Your loving grandfather,Lovingly yours, Lovingly 等;(2) 写给熟人、朋友,用Yours cordi

5、ally,Yours affectionately 等;(3) 写业务信函用Truely yours(Yours truely),Faithfully yours(Yours faithfully)等;(4) 对上级、长辈用Yours obediently(Obediently yours), Yours respectfully(Respectfully yours)等。7、 签名(Signature) :低于结束语一至二行,从信纸中间偏右的地方开始,在结束语的正下方,在签完名字的下面还要有用打字机打出的名字,以便识别。职务、职称可打在名字的下面。当然,写给亲朋好友的信,就不必再打了。 8、

6、 附言(Postscript) :一封信写完了,突然又想起遗漏的事情,这时用P.S.表示,再写上遗漏的话即可,要长话短说。通常在信末签名下面几行的左方,应于正文齐头。注意:在正式的信函中,应避免使用附言。9、 附件(Enclosure) :信件如果有附件,可在信纸的左下角,注上Encl:或Enc:例如:Encl:2 photos(内附两张照片)。如果福建附件不止一项, 应写成Encl:或Encs。我们有时可看到在称呼与正文之间有Re:或 Subject:(事由)字样。一般在信纸的中间,也可与“称呼”对齐。还应在底下加横线,以引起读信人的注意,使收信人便于在读信之前就可了解信中的主要内容。事由一

7、般在公务信函中使用,也可以省略中英文地址的写法1、*室/ 房RM. * *村(乡) * Village 2、*号 No. * *号宿舍* Dormitory3、*楼/ 层* /F *住宅区/ 小区* Residential Quater 4、甲/ 乙/ 丙/ 丁A / B / C / D *巷/ 弄* Lane5、*单元Unit * *号楼/ 幢* Buld6、*公司* Com. / * Crop *厂* Factory 7、*酒楼/酒店* Hotel *路* Road8、*花园* Garden *街* Street 9、*县* County *镇* Town10、*市* / * City *

8、区* District 11、* 信箱Mailbox * *省* Prov.英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:例如:宝山区示范新村 37 号 403 室Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District虹口区西康南路 125 弄 34 号 201 室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District河南省南阳市中州路 42 号Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.湖北省荆州市红

9、苑大酒店Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.河南南阳市八一路 272 号特钢公司Special Steel Corp,No.272,BayiRoad,Nanyang City,Henan Prov.中山市东区亨达花园 7 栋 702Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan福建省厦门市莲花五村龙昌里 34 号 601 室Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian 厦门公交总公司承诺办Cheng Nuo Ban, Go

10、ng Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian山东省青岛市开平路 53 号国棉四厂二宿舍 1 号楼 2 单元 204 户甲NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 St ate-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong英文地址的写法一、寄达城市名的批译:我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同

11、,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。二、街道地址及单位名称的批译:常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。1、英文书写的,例如 Address:6 East Changan Avenue PeKing 译为北京市东长安街 6 号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing 译为北京市牛街 105 号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou 译为广州东风东路 70 号。三、机关、企业等单位的批译:收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称

12、。批译方法为:1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司;2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国民航局;3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为:北京电子有限公司西安分公司。四、姓名方面:外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一

13、起填的,最好要注意一下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。五、地址翻译翻译原则:先小后大。1、中国人喜欢先说大的后说小的,如*区*路*号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如:*号*路*区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路 34 号 3 号楼 4 单元 402 户,就要从房开始写起:Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,Qi ngdaoCity,Shandong Prov,China(逗号后面有空格)

14、。注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊。 注意:填写姓名时, 姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。常见中英文地址对照201 室Room 20112 号No.122 单元Unit 23 号楼Building No.3长安街Changan Street南京路Nanjing Road长安公司Changan Company宝山区BaoShan District酒店Hotel 花园Garden 县 County 镇Tow

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论