版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Deconstruction translation theory and vagueness of language解构主义的翻译观与语言的模糊性解构主义的翻译观与语言的模糊性Yue Jiang蒋蒋 跃跃Xian Jiaotong University西安交通大学外国语学院西安交通大学外国语学院1.0 Introduction Deconstruction translation theory Vagueness of language Research questions:What does D have to do with V?So what?Previous research王宁.
2、后结构主义与分解批评.J.文学评论 1987(6).王东风解构“忠实”翻译神话的终结 J. 中国翻译, 2004 (6).郭建中. 韦努蒂及其解构主义的翻译策略 J. 中国翻译, 2000 (1).刘军平. 解构主义的翻译观 J. 外国语,1997 (2).孙宁宁. 解构主义与翻译综述 J 河海大学学报, 2001(9) 68-72.Timothy Williamson. Vagueness M. London & New York: Routeledge, 1994.王宁. Derrida与解构批评的启示:重新思考 J. 清华大学学报(哲学社会科版),2005(2).Kathleen
3、 Davis. Deconstruction and Translation M. Manchester:St. Jerome Publishing,2001: 36-37.Edwin Gentzler. Contemporary Translation Theories. London & New York: Routledge, 1993.Lawrence Venuti. ed. Rethinking Translation. London & New York: Routledge, 1992.2.0 Background2.1 Deconstruction Transl
4、ation Theory (DTT)2.1.1 Essence: deconstructs binary contrast , logocentrism and source texts2.1.2 Definition: deconstructs closed structures, dispels the center and origin, eliminates the binary contrast, opens the original texts to readers by disregarding the boundaries.2.0 Background 2.1.2 Repres
5、entativesJacque Derrida (1967/1972)Michael Foucault (1928-1984)Roland Barthes Lawrence Venulti (1990s) 2.0 Background 2.2 Vagueness of language 2.2.1 Essence: Vagueness is an intrinsic property of natural language 2.2.2 Definition: the unclear boundaries or overlapping upper or lower extensions betw
6、een words and concepts that are adjunct to each other in terms of degree or grade. 2.0 Background 2.2.3 Representatives Pierce (1902) Zadeh (1965) Williamson (1994) Lakoff (1971)3.0 Comparison 3.1 Both deconstruct logocentrism 3.2 Both deny a clear-cut boundary between entities (gradual change in th
7、e grade of membership) 3.3 Both find language is unstable and variable 3.4 Both argue for indeterminacy and opening of language and source texts3.0 Comparison 3.5 Both agree that language and source texts are unstable and variable 3.6 Kempsons categories of vagueness (1977) can be found in almost al
8、l DTT in different terms, such as referential vagueness, indeterminacy, lack of specification, disjunction/polysemy of words and expressions3.0 Comparison 3.7 Different terms for similar notions 3.8 DTT seldom mentions vagueness language but actually incorporates the idea pervasively in its theory4.
9、0 Vagueness and DTT 4.1 Semantic indeterminacy and iterability Boundaries of meaning are vague and not clean-cut (Derrida, 1981). 4.2 Translation process is unstable: open (Davis, 2001) to differing and delaying 4.3 Vagueness and intertextuality and translatability, e.g. color, age, time words, (Der
10、rida, 1976/Wu, 1987, 1996)4.0 Vagueness and DTT 4.4 Indeterminacy of source texts 4.4.1 Derridas neologism diffrance (1972c/1982), a combination of differ and delay, to show spatio-temporal movement of language and translations 4.4.2 All language generates meaning through a systemic movement of play
11、 of differences.4.0 Vagueness and DTT 4.4.3 There can be no pure, totally unified origin of meaning of source texts. 4.5 Life of source/original texts depends on readers and translators. Translation and reading give life (afterlife) to source texts are dead without translation. 4.6 Meaning of source
12、 texts depends on translators and readers and thus changes with time according to different translators and readers of different times/ages.5.0 Translation standard of Deconstruction theory 5.1 pluralistic as translations are pluralistic. 5.2 unstable and undetermined. There is no pure, eternal stan
13、dard for translation evaluation 5.3 changeable and variable to keep up with the time 5.4 vague because natural language is innately vague, which decides the indeterminacy and iterability of source texts and translations.6.0 Conclusion Deconstruction translation theory is profoundly influenced by vagueness of natural language, reflects many notions of vague language st
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 《试用期管理规范》
- 《昆虫记》读书笔记(合集15篇)
- 护理差错事故定性标准
- 烘培房卫生管理制度
- 成品组长岗位月度绩效考核表KPI
- 尔雅2017.9月《网络创业与实践》期末考试
- 2.3物质的量-高一化学人教版(2019)必修一课时优化训练
- 河南省信阳市2023至2024学年高一下学期7月期末考试化学试题附参考答案(解析)
- 上海市廊下中学2025年初三下学期开学考试数学试题文试题含解析
- 陕西省西安市第三十八中学2024-2025学年高三寒假延时阶段检测试题物理试题含解析
- Unit 2 Section B 1a-2e 课时作业 2024-2025学年人教版英语九年级全册
- 2024-2030年中国玻璃市场调研及发展策略研究报告
- 沪教版九年级化学上册单元测试题及答案全套
- 施工重点难点分析及解决措施和方法
- 物理化学实验电子版
- 小学二年级上册美术课件-第10课杯子的设计-人美版(34张)ppt课件
- 实验八 化学法显现指印
- 文书档案保管期限表
- 一年级数学(上)小鸡吃食教案
- 培训效果调查问卷(7种)
- 常见塑料的溶剂
评论
0/150
提交评论