版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Deconstruction translation theory and vagueness of language解构主义的翻译观与语言的模糊性解构主义的翻译观与语言的模糊性Yue Jiang蒋蒋 跃跃Xian Jiaotong University西安交通大学外国语学院西安交通大学外国语学院1.0 Introduction Deconstruction translation theory Vagueness of language Research questions:What does D have to do with V?So what?Previous research王宁.
2、后结构主义与分解批评.J.文学评论 1987(6).王东风解构“忠实”翻译神话的终结 J. 中国翻译, 2004 (6).郭建中. 韦努蒂及其解构主义的翻译策略 J. 中国翻译, 2000 (1).刘军平. 解构主义的翻译观 J. 外国语,1997 (2).孙宁宁. 解构主义与翻译综述 J 河海大学学报, 2001(9) 68-72.Timothy Williamson. Vagueness M. London & New York: Routeledge, 1994.王宁. Derrida与解构批评的启示:重新思考 J. 清华大学学报(哲学社会科版),2005(2).Kathleen
3、 Davis. Deconstruction and Translation M. Manchester:St. Jerome Publishing,2001: 36-37.Edwin Gentzler. Contemporary Translation Theories. London & New York: Routledge, 1993.Lawrence Venuti. ed. Rethinking Translation. London & New York: Routledge, 1992.2.0 Background2.1 Deconstruction Transl
4、ation Theory (DTT)2.1.1 Essence: deconstructs binary contrast , logocentrism and source texts2.1.2 Definition: deconstructs closed structures, dispels the center and origin, eliminates the binary contrast, opens the original texts to readers by disregarding the boundaries.2.0 Background 2.1.2 Repres
5、entativesJacque Derrida (1967/1972)Michael Foucault (1928-1984)Roland Barthes Lawrence Venulti (1990s) 2.0 Background 2.2 Vagueness of language 2.2.1 Essence: Vagueness is an intrinsic property of natural language 2.2.2 Definition: the unclear boundaries or overlapping upper or lower extensions betw
6、een words and concepts that are adjunct to each other in terms of degree or grade. 2.0 Background 2.2.3 Representatives Pierce (1902) Zadeh (1965) Williamson (1994) Lakoff (1971)3.0 Comparison 3.1 Both deconstruct logocentrism 3.2 Both deny a clear-cut boundary between entities (gradual change in th
7、e grade of membership) 3.3 Both find language is unstable and variable 3.4 Both argue for indeterminacy and opening of language and source texts3.0 Comparison 3.5 Both agree that language and source texts are unstable and variable 3.6 Kempsons categories of vagueness (1977) can be found in almost al
8、l DTT in different terms, such as referential vagueness, indeterminacy, lack of specification, disjunction/polysemy of words and expressions3.0 Comparison 3.7 Different terms for similar notions 3.8 DTT seldom mentions vagueness language but actually incorporates the idea pervasively in its theory4.
9、0 Vagueness and DTT 4.1 Semantic indeterminacy and iterability Boundaries of meaning are vague and not clean-cut (Derrida, 1981). 4.2 Translation process is unstable: open (Davis, 2001) to differing and delaying 4.3 Vagueness and intertextuality and translatability, e.g. color, age, time words, (Der
10、rida, 1976/Wu, 1987, 1996)4.0 Vagueness and DTT 4.4 Indeterminacy of source texts 4.4.1 Derridas neologism diffrance (1972c/1982), a combination of differ and delay, to show spatio-temporal movement of language and translations 4.4.2 All language generates meaning through a systemic movement of play
11、 of differences.4.0 Vagueness and DTT 4.4.3 There can be no pure, totally unified origin of meaning of source texts. 4.5 Life of source/original texts depends on readers and translators. Translation and reading give life (afterlife) to source texts are dead without translation. 4.6 Meaning of source
12、 texts depends on translators and readers and thus changes with time according to different translators and readers of different times/ages.5.0 Translation standard of Deconstruction theory 5.1 pluralistic as translations are pluralistic. 5.2 unstable and undetermined. There is no pure, eternal stan
13、dard for translation evaluation 5.3 changeable and variable to keep up with the time 5.4 vague because natural language is innately vague, which decides the indeterminacy and iterability of source texts and translations.6.0 Conclusion Deconstruction translation theory is profoundly influenced by vagueness of natural language, reflects many notions of vague language st
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年城市排水系统的防洪措施
- 2026年如何做好房地产项目的可行性报告
- 2026年绿色施工理念下的道路工程实践
- 2026年土木工程与数字化转型的关系
- 货运安全员培训简报课件
- 货车人员安全培训记录课件
- 货物运输捆绑安全培训课件
- 货物破损安全培训课件
- 医院人力资源培训与职业礼仪
- 产科护理风险防范与应对策略
- 飞行营地建设项目可行性研究报告
- 2025-2030中国溶剂染料行业消费状况及竞争策略分析报告
- 电大专科水利水电工程水法规与行政执法试题及答案
- 非职业一氧化碳中毒课件
- 保定市道路野生地被植物资源的调查与分析:物种多样性与生态功能的探究
- JJF 2254-2025戥秤校准规范
- 强制医疗活动方案
- DB42T 850-2012 湖北省公路工程复杂桥梁质量鉴定规范
- 月经不调的中医护理常规
- 2024-2025学年江苏省南通市如东县、通州区、启东市、崇川区高一上学期期末数学试题(解析版)
- 瑞幸ai面试题库大全及答案
评论
0/150
提交评论