版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Deconstruction translation theory and vagueness of language解构主义的翻译观与语言的模糊性解构主义的翻译观与语言的模糊性Yue Jiang蒋蒋 跃跃Xian Jiaotong University西安交通大学外国语学院西安交通大学外国语学院1.0 Introduction Deconstruction translation theory Vagueness of language Research questions:What does D have to do with V?So what?Previous research王宁.
2、后结构主义与分解批评.J.文学评论 1987(6).王东风解构“忠实”翻译神话的终结 J. 中国翻译, 2004 (6).郭建中. 韦努蒂及其解构主义的翻译策略 J. 中国翻译, 2000 (1).刘军平. 解构主义的翻译观 J. 外国语,1997 (2).孙宁宁. 解构主义与翻译综述 J 河海大学学报, 2001(9) 68-72.Timothy Williamson. Vagueness M. London & New York: Routeledge, 1994.王宁. Derrida与解构批评的启示:重新思考 J. 清华大学学报(哲学社会科版),2005(2).Kathleen
3、 Davis. Deconstruction and Translation M. Manchester:St. Jerome Publishing,2001: 36-37.Edwin Gentzler. Contemporary Translation Theories. London & New York: Routledge, 1993.Lawrence Venuti. ed. Rethinking Translation. London & New York: Routledge, 1992.2.0 Background2.1 Deconstruction Transl
4、ation Theory (DTT)2.1.1 Essence: deconstructs binary contrast , logocentrism and source texts2.1.2 Definition: deconstructs closed structures, dispels the center and origin, eliminates the binary contrast, opens the original texts to readers by disregarding the boundaries.2.0 Background 2.1.2 Repres
5、entativesJacque Derrida (1967/1972)Michael Foucault (1928-1984)Roland Barthes Lawrence Venulti (1990s) 2.0 Background 2.2 Vagueness of language 2.2.1 Essence: Vagueness is an intrinsic property of natural language 2.2.2 Definition: the unclear boundaries or overlapping upper or lower extensions betw
6、een words and concepts that are adjunct to each other in terms of degree or grade. 2.0 Background 2.2.3 Representatives Pierce (1902) Zadeh (1965) Williamson (1994) Lakoff (1971)3.0 Comparison 3.1 Both deconstruct logocentrism 3.2 Both deny a clear-cut boundary between entities (gradual change in th
7、e grade of membership) 3.3 Both find language is unstable and variable 3.4 Both argue for indeterminacy and opening of language and source texts3.0 Comparison 3.5 Both agree that language and source texts are unstable and variable 3.6 Kempsons categories of vagueness (1977) can be found in almost al
8、l DTT in different terms, such as referential vagueness, indeterminacy, lack of specification, disjunction/polysemy of words and expressions3.0 Comparison 3.7 Different terms for similar notions 3.8 DTT seldom mentions vagueness language but actually incorporates the idea pervasively in its theory4.
9、0 Vagueness and DTT 4.1 Semantic indeterminacy and iterability Boundaries of meaning are vague and not clean-cut (Derrida, 1981). 4.2 Translation process is unstable: open (Davis, 2001) to differing and delaying 4.3 Vagueness and intertextuality and translatability, e.g. color, age, time words, (Der
10、rida, 1976/Wu, 1987, 1996)4.0 Vagueness and DTT 4.4 Indeterminacy of source texts 4.4.1 Derridas neologism diffrance (1972c/1982), a combination of differ and delay, to show spatio-temporal movement of language and translations 4.4.2 All language generates meaning through a systemic movement of play
11、 of differences.4.0 Vagueness and DTT 4.4.3 There can be no pure, totally unified origin of meaning of source texts. 4.5 Life of source/original texts depends on readers and translators. Translation and reading give life (afterlife) to source texts are dead without translation. 4.6 Meaning of source
12、 texts depends on translators and readers and thus changes with time according to different translators and readers of different times/ages.5.0 Translation standard of Deconstruction theory 5.1 pluralistic as translations are pluralistic. 5.2 unstable and undetermined. There is no pure, eternal stan
13、dard for translation evaluation 5.3 changeable and variable to keep up with the time 5.4 vague because natural language is innately vague, which decides the indeterminacy and iterability of source texts and translations.6.0 Conclusion Deconstruction translation theory is profoundly influenced by vagueness of natural language, reflects many notions of vague language st
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2026年济南槐荫区九年级中考化学一模考试试题以及含答案
- 2026内蒙古阿吉泰蒙医医院有限公司招聘72人备考题库及1套参考答案详解
- 2026集团粤港澳新闻中心招聘实习记者4人备考题库及答案详解(真题汇编)
- 2026上海市第六人民医院应涛教授团队博士后招聘备考题库附答案详解(巩固)
- 2026广西柳州市柳北区交通运输局招聘公益性岗位人员1人备考题库附答案详解(a卷)
- 2026四川宜宾市屏山县审计局招聘编外聘用人员1人备考题库附答案详解(考试直接用)
- 2026湖南长沙华程康复医院招聘13人备考题库及答案详解(各地真题)
- 2026湖北武汉洪山区七-二社区卫生服务站招聘备考题库附答案详解ab卷
- 2026江苏盐城市大丰区疾病预防控制中心招聘劳务派遣1人备考题库含答案详解
- 2026四川内江市人力资源服务中心招聘就业见习人员2人备考题库完整参考答案详解
- 2026年农药经营许可培训经典例题含完整答案详解【各地真题】
- 2026智慧酒店智能化系统解决方案
- 毕业设计(论文)-树冠振动式板栗采摘机设计
- 电子产品维修故障排除方案
- 2025四川宜宾三江投资建设集团有限公司下属子公司第二批员工招聘21人笔试历年难易错考点试卷带答案解析
- 《第3课 斑斓的色彩》课件2025-2026学年人教版美术二年级下册
- 中国历史研究院中国考古博物馆中文讲解员招聘1人考试参考试题及答案解析
- TB10001-2016 铁路路基设计规范
- GB/T 451.2-2023纸和纸板第2部分:定量的测定
- 学习先进师德典型事迹
- 预防办公室腰椎间盘突出的
评论
0/150
提交评论