专八口语考试_第1页
专八口语考试_第2页
专八口语考试_第3页
专八口语考试_第4页
专八口语考试_第5页
已阅读5页,还剩65页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、TEM8 TEM8 Oral TestOral TestContents考试简介题型特点与应试技巧真题及要点分析(2010年真题)模拟练习与分析讲解一、考试简介一、考试简介1.1.要求:要求: 高等学校英语专业英语教学大纲对英语专业高年级阶段的主要教学任务是:“学习英语专业知识和相关专业知识,进一步扩大知识面,增强对文化差异的敏感性,提高综合运用英语进行交际的能力。” 专八的口语考试就是为了检查考生的英语口语与口译水平是否达到了大纲规定的要求。 2形式形式:录音口试 3时间和地点时间和地点:全国英语专业八级录音口试的时间定于每年十二月中旬举行。考试由考生所在高校的教务部门组织在语音室进行。 A

2、1N3094.八级口试内容分三部分:(1)英译中(Task I: Interpreting from English into Chinese.) 英译中所用的语音材料为外籍人士的谈话,涉及社会社会、政治或经济政治或经济等方面的内容。讲话长度为讲话长度为2至至3分钟,约分钟,约300词,其中需要翻译词,其中需要翻译150词左右词左右。讲话的录音播放录音播放两遍两遍。第一遍第一遍播放讲话的全文全文,目的是让考生初步了解口译材料的背景和大致内容,此时考生不需要进行口译。第二遍分段播放所需口译的内容第二遍分段播放所需口译的内容。考生可以边听边做笔记。每段后有开始口译和停止口译的提示声。(2)中译英(

3、Task II: Interpreting from Chinese into English.) 中译英所用的语音材料为中国人的谈话,涉及社会、政治或经济等方面的内语音材料为中国人的谈话,涉及社会、政治或经济等方面的内容容。讲话长度为长度为2至至3分钟,约分钟,约400词,其中需要翻译词,其中需要翻译200词左右词左右。(3)评论(Task III: Making a comment on a given topic.) 评论的内容一般与国内外社会、政治、经济、科技等方面的热点问题国内外社会、政治、经济、科技等方面的热点问题相关。考试的要求以书面形式发给考生,考生准备准备4分钟,评论分钟,评

4、论3分钟分钟。 5.考试步骤考试步骤: 口试整个过程大约持续25分钟。 口试开始前,考生首先用5分钟的时间阅读英文的口试指南(Guidelines for Examinees)。学生看完指南后,负责监考的老师再用两分钟的时间将特别需要注意的地方重复一遍。如向考生强调整个考试期间他们都不允许按动自己录音机上的任何一个键,考试内容都已经录在磁带上。考试正式开始后,考生根据录音磁带上的要求依次完成三项任务。录音的操作完全由监考老师控制。 6.6.评分标准:评分标准: 评分项目为5项:英译中能力、中译英能力、评论能力、英译中能力、中译英能力、评论能力、语音语调及语法与词汇语音语调及语法与词汇。其中前三

5、项评分针对三项任务的完成情况,考查重点为内容的表达;后两项是对考生在完成第二、三项任务中的语言面貌的总体评价。 口试成绩:优秀、良好、合格与不合格4个等级。 7.专八口试与中级口译比较题型题型专八专八2010中口中口2005英译中This year we commerate a significant event in the history of the relationship between Indonesia and China. Indonesia was one of the first countries to recognize China and it was 60 year

6、s ago that diplomate relations were officially established between our two countries.Today, Id like to speak a little bit about the bilateral relations between our two countries. After a difficult period in our relations, we need a dialogue which is strict, diligent, realistic and creative.中译英首先请允许我

7、以中国馆馆长的名义,并代表中国馆的全体工作人员,衷心感谢新闻界的朋友们一贯以来给予中国馆的热切关注。大力支持及鼎力宣传。城市急剧膨胀,人口增长迅速,农村人口大量移居城镇,将使城市变得想象不到的庞大和拥挤。二、试题特点与应试技巧 Task 1 Interpreting from English to Chinese 一般英汉口译考查重点一般英汉口译考查重点 听懂原文 无噪音无口音,130W-160W/m 记录源语言 英汉句式转换Task 1 Interpreting from English to Chinese 专八口试英译汉考查重点专八口试英译汉考查重点 心理素质(一言定乾坤,提高口译水平是

8、根本) 词汇和表达法(具有量化标准) 数字口译 (不应与所处意群分离训练)Task 1 Interpreting from English to Chinese 词汇和表达法第第一一句句source informationcorrectacceptableincorrectresearch/we conducted研究,研究工作/我们所做的,我们开展的,我们进行的,我们从事的,我们的科学调查as part of/ this project作为一部分,作为一个组成部分/这个(此,该)(研究)项目,研究任务,研究计划工程prove important/to our field(被)证明具有重要意义

9、,十分重要,至关重要/对于我们的(研究)领域产生影响,做出贡献,有益,有利,有帮助/对我们工作both in China/in US在中国/和美国;不仅在中国/也(而且)在美国,无论在中国/还是在美国对中美两国表达法 The need for cooperation has never been greater. It is only with your unwavering support that we are able to. 忠实原文数字 年年必考 整数,倍数,带小数点的数字,百分比数字,约数 内容涉及人口数量和组成、面积、行政区划、年份、时长、距离、金额数字口译考查重点考查重点200

10、3.420052006数值6.8 million28.6 billion7 million中心词total area(Internet) populationtrade volume单位square kilometersUS 精确度限定aboutsome所处的趋势、比较exceedamount to /reach历年题型归纳分析年份年份题目题目 主要内容主要内容2003.4世行官员在2002年中国西部国际博览会上的讲话中西部发展2003.12自然杂志创刊五周年庆典致辞刊物历史及成就2004.12英国高级官员的讲话中英关系;机遇、伙伴关系2005.12北京IBM公司主席兼执行总裁的讲话信息技术及

11、其在中国的发展2006.12美国教授在“汉语语境下的英语教学”国际研讨会上的讲话新加坡英语教学研究条件、经历和新加坡自然情况2007.12美国来访科学家的告别致辞团队合作的意义,致谢2008.12美国教授在欢送外教宴会上的祝酒词获得的帮助,致谢2009.12长安福特新厂落成典礼上的讲话回顾工厂历史,展望未来2010.12印尼高级官员在印尼国际友好联络会成立仪式上的讲话中印关系;外交关系经贸、技术、对华人政策等历年题型归纳分析 材料性质 说话人身份 材料话题 (广泛但未深入)历年题型归纳分析 材料性质多为礼仪性致辞 套路?历年题型归纳分析 2010. 12 真题 Distinguished Gu

12、ests, It gives me great pleasure to be able to join you today . . It is our fervent hope that . Thank you!历年题型归纳分析 介绍性/说明性文字(译文准确平实) 数字 (每段不超过4个)英汉口译技巧 理解与记忆能力 笔记能力 口译能力 公众演讲能力Task 2 Interpreting from English to Chinese 考查重点 与中口考试比较 历年试题类型归纳与分析Task 2 Interpreting from Chinese to English 根据专八口试大纲要求,此

13、部分“所用语音材料为中国人的讲话,涉及社会、政治或经济等方面内容。讲话长度为2-3分钟,约400字,其中需要翻译200字左右”。 每句口译的时间,一般在30秒左右。 评分标准中,汉译英能力强调内容准确、表达流畅。在阅卷时,出于评分考虑,一般5道题会划分出25个得分点,一个得分点是4分,全对得4分,半对得2分,全错得0分。汉译英总分100分。语音语调和词汇语法方面作为评分标准另立两项,贯穿整个考试。ge历年真题一览表年份年份内容内容口译口译字数字数涉及涉及数字数字2003.4阳光国际会展中心副总经理在关于举办2002年中国(阳光)国际乐器展览新闻发布会上的讲话168是2003.12龙城市市长在“

14、老城保护与更新国际研讨会”闭幕式上的讲话163是2004中国国际广播电台台长在2004年新年酒会上的讲话186是2005“纪念郑和下西洋600周年”国际学术论坛欢迎辞167是2006宏业高科技有限公司开业典礼致辞202否2007联想集团总裁关于更新品牌标识的讲话227是2008北京奥运经济研究会会长谈“北京奥运与北京经济”268是2009第四届世界城市论坛新闻发布会讲话255是2010世博会中国馆馆长介绍中国馆的相关情况302是与中口考试之比较专八专八中口中口一篇两篇实际翻译200字左右(近年250字左右) 280字左右每句间隔30秒左右间隔15-30秒听两遍听一遍与中口考试之比较 选材都具有

15、普遍性,话题围绕社会、生活内容,难度适中。专八均为演讲致辞,中口更广泛,还涉及对话。近年来,专八选材时效性更强,难度略高于中口。评分标准看,专八口试汉译英口译整体分优秀,良好,及格、不及格四个等级,每句按得分点打分。中口每句按优秀、及格、不及格评定,如果不及格的部分相加超过三分之一,则总评成绩不合格。历年试题类型分析与归纳 1. 表示欢迎和感谢的礼貌性致辞 如: 在此,我代表市委、市政府对各位专家的辛勤劳动表示衷心的感谢。(2003年) 首先请允许我代表宏业高科技有限公司董事会和群体员工,向今天前来出席开业典礼的领导、嘉宾和新闻界的朋友们表示最热烈的欢迎!(2005年) the municip

16、al party committee and government一、称呼 各位嘉宾 Distinguished guests 尊敬的来宾 Honored guests 各位同事 Dear colleagues (中国)同胞们 Fellow countrymen (美国)同胞们 My fellow citizens (港澳台和海外华人)同胞们 Dear compatriots二、高兴、荣幸参加活动 总统先生,我很高兴在这春光明媚的美好时节应您的盛情邀请访问贵国。 Im glad to visit the United States in the lovely season of spring,

17、 at your invitation, Mr. President. 我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈。 It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.三、感谢 首先,我谨代表我的夫人和同事们,并以我个人的名义,对布什总统和夫人给予我们的周到安排和盛情款待表示衷心的感谢! First of all, I wish to express on behalf of my wife and my colleagues and in

18、 my own way, my sincere thanks to you, Mr. President, and Mrs. Bush for your thoughtful arrangements and gracious hospitality.四、欢迎 我代表教职员工以及商学院的学生一起欢迎你们来到我们的校园。 On behalf of the faculty and the staff and the students of the Harvard Business School I welcome all of you to our campus. 同时,也请让我向在座各位嘉宾和朋

19、友的光临,表示热烈的欢迎和衷心的感谢。 At the same time, let me extend my cordial greetings and heartfelt gratitide to all guests and friends present. 2.数字 因为数字的含义是固定的,很难通过上下文预测,对记忆有一定要求,而且中英文数字表达有差距,是中国学生的难点。但考试中涉及的数字并不太难,主要包括年代、日期和数量等,如: 本届展览会已有270多家中外企业报名参展,展出总面积15 000平方米,是目前国内同类乐器展览会中规模最大的。(2002年) 龙城是座古老而美丽的城市,已有2

20、500年的建城史,是国务院公布的首批历史文化名城。(2003) 在过去的一年中,我们还努力建立,增进与听众朋友们的友谊,来自世界各地的听众来信数量达到130万封。(2004) 目前,我省城市化处于快速发展阶段,到2007年底,全省城镇人口达到4056万,城市化水平约53%(2009年) 3. 排比例举 纪念活动表达了对历史的尊重,对现实的关注和对未来的期盼。(2005) 其规模之大、人数之多、范围之广、技术之新都是前所未有的。(2005) 宏业公司的今天,得益于各级领导和有关部门的关心、客户的信任、供应商的默契配合和合作伙伴的鼎立相助。()2006英汉口译概述 口译是实践性很高的学科,要提高必

21、须进行大量练习,不必深入研究口译理论。 但训练需要科学的指导,因此需要对口译有一些基本认识。建议 1.理解原文 汉英口译仍然存在此问题 2.记忆 “取其神而忘其形” 3. 分析 预测,分析长句逻辑,分析词的确切含义 4. 口译语言特点汉英口译技巧 1.数字 一万= 10 thousand 十万 = 100 thousand 百万 = 1 million 千万 = 10 million 一亿 = 100 million 十亿 = 1 billion 百亿 = 10 billion 千亿 = 100 billion 万亿 = 1 trillion2.笔记 今 eve we J 北大 再接 老朋 D

22、r. Green & Mrs/ I 代全 staff Dr. & Mrs. G & 其NZ 宾;wel/ I bel Dr. 我 sch 访 友合 重贡/ tom 宾 go 南 & 上 I wish nice trip/笔记原则 少写多画 少字多意 少线多指 少横多竖 快速书写 明确结束3.词义确定 有我们的撑腰,他们心里就踏实了。 With our backing them,they felt relieved. 他倒是挺聪明,但工作不踏实。 He is rather clever, but not standfast in his work.Task 3 C

23、omment on a given topic 一、评论内容与考查重点 1. 形式与要求 2. 评分标准 二、题目类型与历年真题 三、话题评论技巧评论形式及要求 task 3 口试开始之前,监考老师会发给考生一张纸条,给出题目和相关信息或观点,要求考生在规定的时间内完成评论。评论的话题一般选取社会热点话题,尤其是与大学生学习生活相关的话题。考试要求以书面形式发给考生,考生准备4分钟,评论3分钟。 要求:1.理解题目要求的能力 2. 语言是否条理清晰 3. 评论内容的丰富度 4. 语音语调的准确度与清晰度 5.语法结构的准确性 6. 恰当使用词汇以及词汇的多样性评分标准历年真题总结年份年份话题题

24、目话题题目类型类型题材题材2010Talent Show Fever in China对比选择类中国社会热点2009Should the Week-Long Labour Day Holiday Be Resumed?对比选择类中国社会热点2008The “Car Free Day”Campaign in China对比选择类中国社会热点2007Low Salaries for College Students对比选择类中国社会热点2006Pets or Not?对比选择类中国社会热点2005Should Firecrackers and Fireworks Be Allowed During

25、 the Spring Festival?对比选择类中国社会热点2004Suggestions for the 2008 Beijing Olympics提供建议类中国体育热点2003.12Chinas Employment Market Challenged by More Graduate自由发挥类中国社会热点2003.4Spaceship Columbia: A FInal Journey自由发挥类世界科技类话题评论技巧 4 steps 1. 审题 2.联想/笔记的应用 Pets or Not?brainstorming 3. 组织 引出话题,论证观点,总结评论 4. 评论 1.评论能力

26、 2. 语音语调 3.语法与词汇评论方法综述 1.话题评论开头部分 开门见山,简单明了 第一句尽量不要出错 1. 开门见山,点明主题 In my point of view, the week-Long Labor Day Holiday be resumed. I dont think it is meaningful to launch the “Car Free Day”. 2. 正反表态法 Nowadays,. some people . while others.As for me,. 3.让步法 4. 描述法 2.话题评论主体部分 例证法 exemplification 横向例举

27、纵向例举 举例过渡词 for example, for instance, for one thing , for another, to illustration, a case in point 解释法 Internet is a bless or a curse? Internet makes my life more convenient by providing possible alternatives to do shopping online. Now I can get all kinds of shopping items without wandering in shop

28、ping malls, which saves me a lot of time and trouble. I can devote the time and energy saved to other important things. 引证法 假设法 重复法 例子不宜太多 4-5个比较合适 对比法 修辞法3.话题评论结束部分 总结式 重复式 引申式备考攻略备考攻略 1. 1. 扩展知识面,关心国内国际时事扩展知识面,关心国内国际时事 口译与话题评论涉及的内容大都是社会上近期出现的热点热点或者是大家普遍关心的社会问题社会问题。 如2010年的中译英内容就是有关世博会中国馆馆长介绍中国馆情况的

29、讲话。 因此考生在平时备考时应该多多关心时事,对各个方面的社会问题多关注,尤其是与中国有关的时事,多看媒体评论,尤其是可以重点关注CCTV9CCTV9、China DailyChina Daily、Beijing Beijing ReviewReview 等国内对外宣传的媒体,熟悉热点话题的中英文表达,这样才能在考试时有的放矢,发挥自如。2. 2. 做好口译笔记,尽量不要漏译,更不可乱译和误译做好口译笔记,尽量不要漏译,更不可乱译和误译口译材料2-3分钟,口译其中的一部分或全部内容。讲话放两遍,第一遍是完整的内容没有停顿,第二遍是需要口译的内容,通常包括4个或4个以上段落,每个段落大约包括2-

30、3个句子。考生在聆听录音时可以做笔记。口译是否成功某种程度上取决于笔记是否做得好。英语专业八级口语考试前两项的英中互译都是量化评分,而不是整体评分。具体讲就是先把5个句子或句群从整篇讲稿中抽取出来,再把每一个句子或句群切分为5个得分点,每个得分点分值4分。这样英译中和中译英满分分别是100分。 例:例:20092009年英译中的第三个句群年英译中的第三个句群 The worlds first automobile assembly line / began operation at Fords plant / over 106 years ago. / And what a journey i

31、t has been since thenbringing us all the way here / to celebrate this milestone today./ 上面的例子有5个切分,每个值4分,共计20分。不过不是每个词都需要译出来,bringing us all the way here中的all the way不译不扣分。有些得分点还可以继续切分,如began operation /at Fords plant 这样在分割后的每个新得分点分值是2。知道这个评分细节后,同学们在口语考试中需要做好口译笔记,尤其记住数字等关键词,尽量不数字等关键词,尽量不要漏译,更不可乱译和误译

32、要漏译,更不可乱译和误译。3. 3. 关注礼仪演讲,储备常用词汇和用法关注礼仪演讲,储备常用词汇和用法 这些年来,八级口语考试的英译中和中译英一直采用礼仪类演讲材料,包括开幕词、答谢词、欢迎词、新年致辞和开幕词、答谢词、欢迎词、新年致辞和祝酒词祝酒词等。 如2009年英语专业八级口语考试第一项英译中是“长安福特汽车新工厂竣工投产仪式讲话”,第二项中译英是“第四届世界城市论坛新闻发布会讲话”。 考生在平时备考口译时一定要多多关注开幕式、答谢词、平时备考口译时一定要多多关注开幕式、答谢词、欢迎词、祝酒词等礼仪演讲欢迎词、祝酒词等礼仪演讲,熟悉熟悉这些演讲中常见的中英常见的中英文表达法,储备常用的中

33、英文词汇和句子文表达法,储备常用的中英文词汇和句子,这样在考试的时候就比较容易进入状态,发挥得心应手。 口译真题评析口译真题评析 Together with my colleagues from Changan and Ford, I want to thank you for joining us during the inauguration of the most advanced automotive manufacturing plant in China.(2009) 问题:问题: inauguration这个词有些同学没反应过来,还有些硬译成“就职仪式”。 参考译文:参考译文:

34、我和长安和福特的同事们一道感谢你们参加中国最先进的汽车制造厂竣工投产仪式。 In just four short years, Changan Ford Automobile has made phenomenal progress in delivering great market success. This is a result of the shared vision and determination of the partners.(2009) 问题问题: 1)phenomenal(杰出的,惊人的)和vision这两个词同学们看见会懂,可是听到后却有些吃不准。 2)deliver

35、ing great market success同学们平时大都熟悉achieving success,对译文中的动宾搭配不熟。 参考译文参考译文: 短短四年时间,长安福特汽车在市场营销方面取得巨大进巨大进步步。这归功于合作双方的共识和决心。 首先请允许我以中国馆馆长馆长的名义,并代表中国馆的全体工作人员,衷心感谢新闻界的朋友们一衷心感谢新闻界的朋友们一贯以来给予贯以来给予中国馆的热切关注、大力支持及鼎力的热切关注、大力支持及鼎力宣传宣传。(2010) 参考译文参考译文: First, as the head/chair/director/chief of the China Pavilion

36、and on behalf of the staff, let me express my sincere gratitude to the media/press for their consistent/continuous concern, unfailing/active support and wide coverage/publicity of the China Pavilion. 【例2】 要真切地领悟中国馆的主题,首先要认识世博会的主题。150年来世博会推出很多主题,所涉及所涉及的关键词的关键词有海洋、能源、交通,也有科技、艺术和人性。(2010) 参考译文:参考译文: In

37、 order to understand the theme of the China Pavilion, we need to know the theme of the Expo. During the past 150 years, the World Expo has advocated various themes, including oceans, energy, transportation, science, and technology, art and humanity. 常见问题 专有名词 数字 语言表达问题专有名词 白皮书(white paper) 美国宇航员(NAS

38、A) 豆腐渣工程(Jerry-built project) 中国馆( China Pavilion) Indonesia International Friendly Contact(印度尼西亚国际友好联络会) Tour fair (旅游交易会)一、英译中一、英译中例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters. 英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768(三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别(三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:对应的是:thousand, million, billion) 因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。 如何翻译成中文呢?中文用竖线竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。刚才例举的数字: 549,946,76

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论