三大从句的翻译与特殊句型_第1页
三大从句的翻译与特殊句型_第2页
三大从句的翻译与特殊句型_第3页
三大从句的翻译与特殊句型_第4页
三大从句的翻译与特殊句型_第5页
已阅读5页,还剩50页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Translation3_3三大从句的翻译与特殊句型三大从句的翻译与特殊句型By Yolanda三大从句的翻译方法三大从句的翻译方法 名词性从句,名词性从句, 形容词性从句形容词性从句 状语从句状语从句名词性从句名词性从句 what, how, whether, that, where, when, 引导的名词性从引导的名词性从句句,用来做主语,宾语,表语,介用来做主语,宾语,表语,介词宾语或者同位语词宾语或者同位语 What引导引导eg: 【what was once regarded as impossible】 has now become a reality. 名词性从句名词性从句过去

2、认为不可能的事过去认为不可能的事现在已经成为现实。现在已经成为现实。eg: 【 what someone chooses to observe 】 and the way one observes it must, after all, in part be a reflection of experience and of ideas as to 【 what is significant 】. 名词性从句名词性从句eg: 某人选择观察的事物某人选择观察的事物和他观察的方式和他观察的方式在某种程度上一定反映这个人的经历和他在某种程度上一定反映这个人的经历和他关于关于重大的事件重大的事件的看法

3、的看法总结:总结:what引导名词性从句,翻译引导名词性从句,翻译成名词,成名词,“的事(情)的事(情)”,在句子,在句子中做主语,宾语,表语,介词宾语或中做主语,宾语,表语,介词宾语或者同位语者同位语 how引导引导eg: I dont know 【 how to do 】.名词性从句名词性从句我不知道我不知道该如何做。该如何做。That was 【 how they were defeated 】.他们就是他们就是这样给打败的这样给打败的总结:总结: how引导引导名词性从句,翻译为名词性从句,翻译为“ 如如何何,这样,这样,那样,那样.” whether引导引导eg: it isnt m

4、uch 【 whether he works】; the question is 【 whether he works at all 】.名词性从句名词性从句他干多少并不重要,问题是他他干多少并不重要,问题是他到底有没有干。到底有没有干。I wonder 【 whether he will come in such a bad day】.我不知道在这样的天气里他我不知道在这样的天气里他是不是能来是不是能来总结:总结: whether引导名词性从句,翻译为引导名词性从句,翻译为双重否定双重否定“是不是,能不能是不是,能不能.” when引导引导eg: 【 when we will begin t

5、o work】 has not been decided yet. 名词性从句名词性从句什么时候开始工作还没决定呢什么时候开始工作还没决定呢。 where 引导引导Eg: thats 【where we differ】.这就是我们的分歧所在。这就是我们的分歧所在。总结:总结: when引导,引导, where 引导名词性从句,引导名词性从句,直接翻译直接翻译“时候时候”“”“地方地方”。 that引导引导eg: 【 that you have done such a stupid thing】 was incredible. 名词性从句名词性从句你竟然做这么傻的事情,(你竟然做这么傻的事情,(

6、这这)真叫人难以)真叫人难以置信。置信。总结:总结:that 引导的名词性从句常常表示强烈引导的名词性从句常常表示强烈愿望或惊讶,愤怒等。愿望或惊讶,愤怒等。如果如果that从句过长,常常在后半句加上从句过长,常常在后半句加上“这这”。形容词性从句形容词性从句 Which,why, that, who,where, when,as引导,引导, 常作定常作定语,但是还表示原因,转折等含意,语,但是还表示原因,转折等含意,翻译要变通处理。翻译要变通处理。形容词性从句形容词性从句1.前置定语前置定语 This is the reason 【why I am not in favor of revis

7、ing the plan】. 这就是这就是我不赞成修改计划的我不赞成修改计划的原因原因翻译为翻译为“的的”+前面的名词前面的名词形容词性从句形容词性从句2.翻译为独立的并列分句翻译为独立的并列分句 They are short of sticks to make frames for the climbing vines, without which the yield of grape would be halved. 他们缺少搭架的杆子,他们缺少搭架的杆子,没有杆子没有杆子, 葡葡萄产量就会减半。萄产量就会减半。翻译时,将从句从句子中抽出来单独组翻译时,将从句从句子中抽出来单独组成分句,成

8、分句,放在主句后面放在主句后面,分句的中心,分句的中心词应该为修饰的名词。词应该为修饰的名词。形容词性从句形容词性从句2.翻译为独立的并列分句翻译为独立的并列分句 You compare her with your English women 【who wolf down three to five meat meals a day; naturally, you find her a sylph(身身材苗条的女人材苗条的女人) 】. 你们英国女人每天狼吞虎咽的吃三到你们英国女人每天狼吞虎咽的吃三到五餐肉食,五餐肉食,你拿她和她们比,当然觉你拿她和她们比,当然觉得她是个苗条仙女了。得她是个苗条

9、仙女了。放在主句前面,为了强调放在主句前面,为了强调形容词性从句形容词性从句3.翻译为状语从句翻译为状语从句 The thief who was about to escape was caught by the police. 小偷要跑时,被警察抓住了。小偷要跑时,被警察抓住了。 我们支持开放的贸易制度我们支持开放的贸易制度,(因为),(因为)它最终对大家都有好处。它最终对大家都有好处。 We support the open trade system which is to the ultimate advantage of all.形容词性从句形容词性从句3.翻译时,将从句和修饰的名词都

10、翻译时,将从句和修饰的名词都分离出来单独成句子分离出来单独成句子 There was 【a man who seems to have the answers】, and that was Mr. Robert. 有一个人似乎胸有成竹,那就是罗伯特有一个人似乎胸有成竹,那就是罗伯特先生。先生。形容词性从句形容词性从句4.翻译为谓语结构或者宾语结构翻译为谓语结构或者宾语结构 Often and often in after life I have come across people doing jobs【 that I had never dreamed of before】. 在以后的日子里

11、,我一再遇到有人从事的职业在以后的日子里,我一再遇到有人从事的职业(这些职业这些职业)是我以前连做梦都没有想到的是我以前连做梦都没有想到的。 She knew the spots where hens laid their eggs. 她知道(她知道(母鸡在那里下蛋母鸡在那里下蛋)母鸡下蛋的地方母鸡下蛋的地方。形容词性从句形容词性从句限定性定语从句与非限定性定语从句限定性定语从句与非限定性定语从句 The thief who was about to escape was caught by the police. The thief, who was about to escape, was

12、 caught by the police. They are short of sticks to make frames for the climbing vines, without which the yield of grape would be halved. 常翻译为独立的分句,或独立从句常翻译为独立的分句,或独立从句名词性从句与形容词性定语从句名词性从句与形容词性定语从句从成分来看:从成分来看: 名词性从句,做主语,宾语,表语,介词宾名词性从句,做主语,宾语,表语,介词宾语或者同位语;语或者同位语; 形容词性定语从句,在句子中作定语;形容词性定语从句,在句子中作定语;从结构来看

13、:从结构来看: 名词性从句,前面没有要修饰的名词;名词性从句,前面没有要修饰的名词; 形容词性定语从句,前面有要修饰的名词。形容词性定语从句,前面有要修饰的名词。That名词性从句与名词性从句与that引导的形容词性引导的形容词性定语从句定语从句eg: that you have done such a stupid thing was incredible.eg: I saw the cat 【that caught the rat】 【that ate the grain】 【 that in the house】 【that jack built】.状语从句状语从句 时间状语从句时间状语

14、从句 地点状语从句地点状语从句 原因状语从句原因状语从句 目的状语从句目的状语从句 结果状语从句结果状语从句 条件状语从句条件状语从句 让步状语从句让步状语从句 比较状语从句比较状语从句 方式状语从句方式状语从句状语从句状语从句 对于状语从句的翻译,一般情况下按对于状语从句的翻译,一般情况下按正常语序翻译。有时候可以把壮语从正常语序翻译。有时候可以把壮语从句放在主句后面。句放在主句后面。 在翻译中需要注意:连词能省略就省在翻译中需要注意:连词能省略就省略。略。He must be ill, for he is absent他肯定是病了,因为他没来。他肯定是病了,因为他没来。他没来,肯定是病了。

15、他没来,肯定是病了。状语从句状语从句 When we were about to get away, a police car came to the front door.1)当我们正要离开的时候,一辆警车)当我们正要离开的时候,一辆警车来到了前门。来到了前门。2)我们正要离开,一辆警车来到了前门。)我们正要离开,一辆警车来到了前门。翻译壮语从句时,省略连词可以使译文翻译壮语从句时,省略连词可以使译文更简洁通俗。更简洁通俗。状语从句状语从句 特殊状语从句特殊状语从句1.That引导引导2.Before引导引导3.Though引导引导4.Because引导引导5.Until 引导引导状语从句状

16、语从句1.That引导引导1)“the+形容词或副词比较级形容词或副词比较级+that从句从句” 表示原因。表示原因。 the act was the bolder that he stood utterly alone.(因为因为)这完全是他一个人干的,所以这一行这完全是他一个人干的,所以这一行为更可称为大胆。为更可称为大胆。状语从句状语从句1.That引导引导2)“in that.” 表示原因。表示原因。 I could understand his point of view, in that Id been in a similar position.我能理解他的观点,因为我也有过类似

17、的处我能理解他的观点,因为我也有过类似的处境。境。In that = because状语从句状语从句1. That引导引导3)“not thatbut (that)” 表示原因表示原因,翻译为翻译为“不是因为不是因为而是因为而是因为”。 it is not that I am unwilling to go with you, but that Im busy now.不是因为我不愿意跟你一起去,而是因为我不是因为我不愿意跟你一起去,而是因为我现在很忙。现在很忙。状语从句状语从句1.That引导引导4)“the rather that从句从句)” 表示表示原因原因,翻译为翻译为“因为因为”。

18、I m glad of it, the rather that you will benefit by it.我感到高兴,因为它对你有益。我感到高兴,因为它对你有益。状语从句状语从句1. That引导引导5)“for all that从句从句)” 引导让步状语引导让步状语从句从句, 翻译为翻译为“尽管尽管”虽然虽然“。 For all that he seems so bad-tempered, I still think he has a very kind nature.尽管她好像脾气很坏我仍然认为他心尽管她好像脾气很坏我仍然认为他心地善良。地善良。状语从句状语从句1. That引导引导6

19、)“but that从句从句” 引导让步状语从句引导让步状语从句, 翻译为翻译为“要不是要不是的话的话“”“”如果不是如果不是的话的话”。 but that he helps, I should fail.要不是他帮忙的话,我就失败了。要不是他帮忙的话,我就失败了。状语从句状语从句1. That引导引导7)“so much so that从句从句” 相当于相当于“to that extent so that”, 翻译为翻译为“甚至甚至“”“”以至于以至于”,“因此因此”等等。等等。 he is very ignorant so much so that he cannot read his o

20、wn name.他非常无知,他非常无知,甚至甚至连自己的名字都不连自己的名字都不认识。认识。状语从句状语从句2.Before引导引导Before引导状语从句表示引导状语从句表示“在在之前之前”但由于汉英表达方式不同,翻译成但由于汉英表达方式不同,翻译成汉语时,表达有多种。汉语时,表达有多种。Be a pupil before you become a teacher.做先生之前,先做学生做先生之前,先做学生.先做学生,再做先生先做学生,再做先生.状语从句状语从句2.Before引导引导Before I could say a single word, he ran away.在我能说一句话之前

21、,他跑掉了。在我能说一句话之前,他跑掉了。我连一句话也没来得及说他就跑了我连一句话也没来得及说他就跑了.状语从句状语从句Though引导引导Though引导的从句可放在主句前,也引导的从句可放在主句前,也可放在主句后面。可放在主句后面。翻译不同:在前翻译为翻译不同:在前翻译为“虽然虽然“、”尽尽管管”;在后翻译为在后翻译为“可是可是”,“不过不过”,“然而然而”状语从句状语从句Thought the task was difficult, they managed to accomplish it in time.He was old and poor, though he was happy

22、虽然任务艰巨,他们还是设法及时完成了。虽然任务艰巨,他们还是设法及时完成了。他又老又穷,但过得却快活。他又老又穷,但过得却快活。状语从句状语从句 Because引导引导Because引导的从句,主句是肯引导的从句,主句是肯定的,主句是否定的,定的,主句是否定的,翻译不同,翻译不同,要根据上下文的内涵逻辑而定。要根据上下文的内涵逻辑而定。状语从句状语从句 Because引导引导I didnt go because I was afraid。我我不是因为不是因为害怕才去的。害怕才去的。He cannot go to school because he is sick他因为生病不能上学。他因为生病不

23、能上学。状语从句状语从句 Until 引导引导 主句是肯定句时,翻译为主句是肯定句时,翻译为“直直到为止到为止” 主句是否定句,翻译为主句是否定句,翻译为“直直到才到才”状语从句状语从句 I didnt go back until 10 oclock。 我直到我直到10点才回去。点才回去。 I waited for you until 10 oclock。 I waited for you until 10 oclock。 我等你等到十点为止。我等你等到十点为止。特殊句型的翻译方法特殊句型的翻译方法 强调句型强调句型 It is not who rules us that is importa

24、nt, but how he rules us It is the teacher who helps the students study 重要的不是谁统治我们,而是看重要的不是谁统治我们,而是看他怎样统治他怎样统治特殊句型的翻译方法特殊句型的翻译方法 “tooto”翻译为翻译为“太太而不能而不能” She is too angry to speak Not tooto do“并不太并不太所以所以能做能做” 她愤怒得说不出话来她愤怒得说不出话来 He is not too old to do it 他还没有老到做不了这件事的程他还没有老到做不了这件事的程度度特殊句型的翻译方法特殊句型的翻译方

25、法 “only(not, all, but, never)tooto” “too really 形容词形容词 to do “ 此时结构中此时结构中tooto,没有否定含义。,没有否定含义。 They are all too satisfied to take the opinions of others without the pain of thought for themselves。 他们都非常满意接受别人的而已件,他们都非常满意接受别人的而已件,而自己懒得去思考问题而自己懒得去思考问题英语习语的翻译英语习语的翻译 P26 例例1 P287Like father like son 有其父

26、必有其子有其父必有其子Wall have ears 隔墙有耳隔墙有耳Strike while the iron is hot趁热打铁趁热打铁 Six of one and half a dozen of the other 半斤八两半斤八两英语习语的翻译英语习语的翻译 习语的翻译并非处处对等习语的翻译并非处处对等 eg: dog-eat-dog可以翻译为可以翻译为“狗咬狗咬狗狗”,但并非所有时候都这样翻译。,但并非所有时候都这样翻译。 在习语的翻译中,应该提防在习语的翻译中,应该提防“假朋友假朋友” eg: “to pull ones leg” 意思是意思是“愚愚弄取笑某人弄取笑某人” 不是不

27、是“拖后腿拖后腿” “to hold sb back”意思是意思是“拖后腿拖后腿” 翻译习语时,保留原文民族色彩,不要翻译习语时,保留原文民族色彩,不要滥用汉语的习语。滥用汉语的习语。汉译英基本句型汉译英基本句型 如何翻译出如何翻译出地道的英语地道的英语1. 要符合英语语法结构要符合英语语法结构(9)P3242. 要符合英语的习惯表达要符合英语的习惯表达 eg: 我的心永远和你在一起。我的心永远和你在一起。 My heart will always be together with you.I will always be together with you in spirit. 汉译英基本句

28、型汉译英基本句型 汉译英步骤:汉译英步骤:1. 确定英语单句的主干确定英语单句的主干古今中外,这种情况概莫能外。古今中外,这种情况概莫能外。There is no exception to this in modern or ancient time, in China or elsewhere . 窗外有棵树。窗外有棵树。There is a tree outside of the window. 汉译英基本句型汉译英基本句型 汉译英步骤:汉译英步骤:1. 确定英语单句的主干确定英语单句的主干谓语的确立,汉语的谓语可以是多种词谓语的确立,汉语的谓语可以是多种词汇,但英语中只有系动词或实意动汇

29、,但英语中只有系动词或实意动词能作谓语词能作谓语1)汉语的谓语如果是名词,数词,)汉语的谓语如果是名词,数词,形容词,介词短语,翻译成英语时形容词,介词短语,翻译成英语时在这些词前加上系动词(在这些词前加上系动词(be, seem, look, taste, feel等)等). 汉译英基本句型汉译英基本句型 eg: 天蓝,水美。天蓝,水美。 The sky is blue and the water is beautiful. eg: 这小伙子很帅。这小伙子很帅。 The young gay looks so handsome.2)汉语中的连动式谓语只能保留一个主)汉语中的连动式谓语只能保留一

30、个主要动词(并列动词除外)其他动词译为要动词(并列动词除外)其他动词译为名词、介词短语或者不定式名词、介词短语或者不定式. 汉译英基本句型汉译英基本句型 eg: 明天总统准备乘坐专机前往上海明天总统准备乘坐专机前往上海参观访问参观访问. eg: The president prepares to go to Shanghai by his special plane for a visit tomorrow. 分析分析 :“准备准备”作为主要谓语动词,作为主要谓语动词,“乘坐专机乘坐专机”译成了介词短语,译成了介词短语,“前往前往”译为动词不定式作主要谓语动词译为动词不定式作主要谓语动词“prepare”prepare”的宾语,的宾语,“参观访问参观访问”译译为为“介词短语介词短语”。 汉译英基本句型汉译英基本句型2. 确定时态和语态确定时态和语态 注意注意11:在汉语中被动语态相对较少,而英在汉语中被动语态相对较少,而英语中喜欢用被动语态,所以在确定主语时语中喜欢用被动语态,所以在确定主语时应该与语态的确立结合起来。应该与语态的确立结合起来。 注意注意22:汉

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论