版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、铁路段站前三标钢筋加工场门吊基础计算书审核:复核:编制:编制日期:目 录1 门吊基础设计方案12 门吊基础验算22.1 基底地质情况22.2 基础内力计算22.3 基础梁配筋计算42.4 地基承载力73 结论81 门吊基础设计方案该门吊为起吊能力10t的门吊,门吊自重按 t。基础采用条形基础,长 m,宽1.0m,高0.8m,基础采用C20砼,纵向受力钢筋采用HPB23516mm光圆钢筋,箍筋采用HPB23510mm光圆钢筋,箍筋间距200mm,基础每10m设一道2cm宽沉降缝,基础方案立面图、侧面图如图1-3,1-4所示。图1-1 门吊立面图图1-2 门吊侧面图图1-3 门吊基础立面图图1-4
2、 门吊基础侧面图2 门吊基础验算2.1 基底地质情况基底为较软弱的粉质粘土,采用换填土的办法提高地基承载力,基底换填0.5m厚的碎石土,未压实,按松散考虑,地基基本承载力0为200400kPa,取200kPa。查路桥施工计算手册中碎石土的变形模量E0=2965MPa,取变形模量29MPa。2.2 基础内力计算基础内力计算按弹性地基梁计算,采用Midas civil 2006 模拟弹性地基梁计算。即把基础梁和地基一同考虑计算,土看成基础梁的弹性支撑,弹性支撑刚度SDz=龙门吊自重按14t计算,总重24t,四个受力点,单个点受力6t,看成集中力,基础梁按一段10m长计算,受力计算图式如图2-1所示
3、图2-1 基础受力计算模型采用midas建模计算,计算模型如图2-2所示图2-2 midas计算模型计算结果如图2-3、2-4所示图2-3 弯矩图图2-4 剪力图变形形状如图2-5所示图2-4 变形形状根据计算结果可知:基础梁最大弯矩26.9k Nm,最大剪力37.4kN。2.3 基础梁配筋计算配筋根据公路钢筋砼和预应力砼设计规范(JTG D62-2004)中的相关公式进行计算。1)配筋如图2-5所示图2-5 配筋图2)配筋正截面抗弯复核等效成矩形断面计算,等效高h=800-65=735mm拉压区强度,拉压区受力钢筋截面面积,as=50mm,as=65mm,b=1000mm, h0=h-as=
4、735-50=685mm求受压区高度xx0Md=1.226.9=32.3kNm,故满足正截面抗弯承载力要求。3)配筋斜截面抗剪复核抗剪最大承载力按下列公式计算。其中:异号弯矩影响系数,按连续梁取值,为0.9预应力提高系数,无预应力故取1.0受压翼缘影响系数,取1.1b截面宽度(mm),为1000mmh0斜截面受压区顶端正截面的有效高度(mm),为685mmp斜截面内纵向受拉钢筋的配筋率,p=100,=As/bh0=402/(1000685)=0.06%,故p=0.06fcuk砼立方体抗压强度标准值(MPa),C20砼,为20 MPasv箍筋配筋率,sv=fsv箍筋强度,采用双肢箍筋10mmR2
5、35钢筋,fsv=195MPa代入得到:0Vd=1.237.4kN=44.9kN,故满足斜截面抗剪要求。4)砼强度复核钢筋弹性模量Es=2.1105MPa,C20砼弹性模量Ec=2.55104MPa钢筋砼截面换算系数将拉区钢筋换算成砼后受压区高度x换算截面惯性矩 压区砼应力1.5MPa0.80fck=0.8013.4=10.72MPa故砼强度满足要求。5)钢筋强度复核19.7MPa0.75fsk=0.75235=176.25MPa故钢筋强度满足要求。6)板最大裂缝复核其中:考虑钢筋表面形状系数,光圆钢筋取1.4考虑荷载作用系数,荷载长期或重复作用取1.5考虑构件受力特征系数,板式受弯构件取1.
6、0d纵向钢筋直径,为16mm截面配筋率,为0.06%0.006,取0.006代入公式可得:=0.03mm0.2mm,故裂缝宽度满足要求。综合上面的计算可知,基础梁的尺寸和配筋满足受力要求。2.4 地基承载力根据内力计算同时得到地基反力,如图2-6所示,单个弹簧支座最大反力19.6kN,单个弹簧支座作用面积长按0.5m,宽1m计算,基底应力:=39.2kPa 0=200MPa,故地基承载力满足要求。图2-6 弹簧支座反力3 结论门吊基础尺寸和配筋满足各项受力要求,基础承载承载力不宜小于50kPA;,同时应尽量保证地基换填后较密实,提高承载力,减少地基沉降。保证门吊安全、稳定的工作。轨道安装在基础
7、梁上应牢固准确,防止门吊脱轨。附录:外文翻译In Wang Zuoliangs translation practices, he translated many poems, especially the poems written by Robert Burns. His translation of Burns “A Red, Red Rose” brought him fame as a verse translator. At the same time, he published about ten papers on the translation of poems. Some
8、argue that poems cannot be translated. Frost stresses that poetry might get lost in translation. According to Wang, verse translation is possible and necessary, for “The poet-translator brings over some exciting work from another culture and in doing so is also writing his own best work, thereby add
9、ing something to his culture. In this transmission and exchange, a richer, more colorful world emerges. ”(Wang, 1991:112). Then how can we translate poems? According to Wangs understanding, the translation of poems is related to three aspects: A poems meaning, poetic art and language. (1)A poems mea
10、ning “Socio-cultural differences are formidable enough, but the matter is made much more complex when one realizes that meaning does not consist in the meaning of words only, but also in syntactical structures, speech rhythms, levels of style.” (Wang, 1991:93).(2)Poetic art According to Wang, “Blys
11、point about the marvelous translation being made possible in the United States only after Whitman, Pound and Williams Carlos Williams composed poetry in speech rhythms shows what may be gained when there is a genuine revolution in poetic art.” (Wang, 1991:93).(3)Language “Sometimes language stays st
12、atic and sometimes language stays active. When language is active, it is beneficial to translation” “This would require this kind of intimate understanding, on the part of the translator, of its genius, its idiosyncrasies, its past and present, what it can do and what it choose not to do.” (Wang, 19
13、91:94). Wang expresses the difficulties of verse translation. Frosts comment is sufficient to prove the difficulty a translator has to grapple with. Maybe among literary translations, the translation of poems is the most difficult thing. Poems are the crystallization of wisdom. The difficulties of p
14、oetic comprehension lie not only in lines, but also in structure, such as cadence, rhyme, metre, rhythm, all these conveying information. One point merits our attention. Wang not only talks about the times poetic art, but also the impact languages activity has produced on translation. In times when the language is active, translation is prospering. The reform of poetic art has improved the trans
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026浙江宁波市鄞州区区属国企招聘财务会计人员10人备考题库及完整答案详解一套
- 2026建设社区卫生服务中心(嘉峪关市老年病医院)招聘7人备考题库(甘肃)附参考答案详解(巩固)
- 2026国宝人寿保险股份有限公司招聘6人备考题库带答案详解(a卷)
- 2026湖北工业大学院士助理招聘2人备考题库含答案详解(满分必刷)
- 2026广东广州市爱莎文华高中招聘备考题库含答案详解(考试直接用)
- 版新教材高中地理第四章自然地理实践的基本方法41自然地理野外实习方法课件中图版必修第一册
- 服装厂生产流程优化细则
- 某家具厂涂装工艺操作规程
- 2.3+汉族民歌+课件高中音乐人音版必修+音乐鉴赏
- 2026广东韶关市新丰县医共体招聘专业技术人员公30人告及参考答案详解(达标题)
- 《茶馆》读书分享
- 酒厂事故安全生产知识培训课件
- 2025年人教版一年级下册数学口算题卡(1000题)
- 西藏代建制管理办法
- 2025年云南省中考生物试卷(含解析)
- 机电安装工程识图课件
- JG/T 336-2011混凝土结构修复用聚合物水泥砂浆
- 低压电工培训教材
- 安桥功放TX-SR508使用说明书
- APQC跨行业流程分类框架(PCF)V7.4版-2024年8月21日版-雷泽佳编译
- 大数据与人工智能营销智慧树知到期末考试答案章节答案2024年南昌大学
评论
0/150
提交评论