




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、;.Brief Introduction to Translation I. Brief history of translation in ChinaII. The nature of translationIII. Translators qualificationsSession 2;.Brief history of translation in ChinaFour important periods of translation in China1. East Han Dynasty Tang Dynasty2. Ming Dynasty Qing Dynasty 3. May 4t
2、h Movement the 1950s 4. the 1980s -;.Major Works Translated for each period1st period: Sanskrit Buddhist Scripture2nd period: Science & technology; social sciences and literature 3rd period: Literature; social sciences4th period: Social sciences; Literature ;.Major Translators for each period 1s
3、t period: 1st translators:安世高, 支谦,道安; Four outstanding translators: Indian scholars: 鸠摩罗什(Kumarajiva),真谛(Paramartha); 玄奘,义净/不空.2nd period:徐光启,利玛窦; 严复, 林纾, 梁启超,苏曼殊,伍光键3rd period:鲁迅, 郭沫若,茅盾,张谷若,朱生豪,傅东华,钱钟书, 懂秋斯,傅雷4th period:杨宪益,戴乃迭,许渊冲,张培基等 ;.Specific works translated: examples2nd period: 徐光启: 几何原本;严复
4、: 天演论(Evolution and Ethics) ; 林纾: 巴黎茶花女遗事(La Dame aux Camelia by Alexander Dumas fils.) Lin Shu (translated 156/185 literary works). 3rd period:张谷若: 还乡(The Return of the Natives),苔丝Tess of the Durbervilles朱生豪: 31 Plays by Shakespeare傅东华: Gone with the Wind傅雷: 高老头 ,追忆逝水年华(A La Cherche du Temps Perdu)
5、 4th period: many foreign literary works into Chinese. Chinese literary works into English. 杨宪益,戴乃迭,Chinese classics translation e.g. A Dream of Red Mansion, 许渊冲, Chinese poetry translation. 张培基, modern Chinese prose translation. ;.Features of translation in each period(1)1st period: Translation met
6、hod: Literal translation is advocated and preferred. Translation theory: 支谦在法句经序中提出“因循本旨,不加文饰” 。道安:案本而传(convey as the original says); 提出“五失本,三不易”five deviations from the original; three difficulties)玄奘: 五不翻(transliteration in five cases)彦琮: 八备( eight conditions for translators)2nd period: many forei
7、gn literary works were translated into classic Chinese. Rewriting characterizes the translations. ;.Features of translation in each period(2)3rd period: Most translators tend to translate liberally.Lu Xun put forward the standard of faithfulness rather than smoothness. Zhu Shenghao argues that the t
8、ranslator should keep the flavor and spirit of the original. Fu Lei puts forth the standard of shengshi.Qian Zhongshu puts forth huajing ;.Features of translation in each period(3)Many translation theorists such as Nida, Catford, Peter Newmark have become familiar to Chinese scholars and other reade
9、rs. Many schools of translation theory have been introduced to China. ;.I. The nature of translationTwo statements about the nature of translation: 1.Translation is a cross-lingual , cross-cultural and communicative activity 1).cross-lingual: between two different languages. 2).cross-cultural: A lan
10、guage is the carrier and expression of the culture. 金鸡电影节金鸡电影节; 玉皇大帝玉皇大帝; God; Satan; afterlife He is as stubborn as a mule.Two examples about culture in literary translation 3). Communicative activitySource text writer-translator- target reader2.Translation is a science, an art, and a craft.;.Two e
11、xamples about culture in literary translation1. “一肚皮的酒,几乎全化成酸醋” (-围城) “The wine in Hsin-meis stomach turned to sour vinegar in his jealousy.” (Fortress Besieged )C.f. His heavy consumption of alcohol burning through his veins inflamed him with jealousy.He was filled with jealousy fuelled by drinking
12、 a large dose of alcohol.He experienced such a burning sensation of jealousy after consuming too much alcohol.;.2. 围城中孙柔嘉嫌丈夫方鸿渐不知好歹,竟然对她姑姑给找的工作不感兴趣,怒斥他道:“你不要饭碗,饭碗不会发霉”译文如下:If you dont want the rice bowl, it wont get moldy. C.f. If you can manage without bread and butter, who cares?If you want to qua
13、rrel with your bread and butter, I wont stop you.If you refuse to earn your bread and butter, its your damn problem.If you dont earn want bread and butter, they wont become stale.If you dont care about a meal ticket, plenty of others will.If you throw away a meal ticket, someone else will pick it up
14、.;.translation is an art:some examplesHe had left a note of welcome for me, as sunny as his face.他留下一封短信, 对我表示欢迎,那信写得热情洋溢,一如其人。;.Translation is a craft: examplesUniversity applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.报考大学的人,有工作经验的优先录取;.one definition of translat
15、ionTranslation is a cross-lingual and cross-cultural communicative activity. It reproduces the message of the source text into the message of the target text to make the target reader understand what the source text is about. ;.Passage Example for Translation is an art and a craftTips for comprehens
16、ion:This passage is an essay. The difficulty of its translation does not lie in its comprehension but in its expressing in Chinese. The translation should be readable like a Chinese essay.;.Food for ThoughtThere are moments in life when you miss someone so much that you just want to pick them from y
17、our dreams and hug them for real!When the door of happiness closes, another opens, but often times we look so long at the closed door that we dont see the one which has been opened for us.Dont go for looks; they can deceive. Dont go for wealth; even that fades away. Go for someone who makes you smil
18、e because it takes only a smile to make a dark day seem bright. Find the one that makes your heart smile.;.Food for Thought生命中有多少这样的时刻,我们对一个人朝思暮想,只想一把把她从梦中拉出来,拥她人怀!一扇通往幸福的门关闭了,另一扇通往幸福的门会打开。可有多少次啊,我们徘徊在那扇关闭的门前,却忽略了那扇早已为我们开启的新的幸福之门。不要以貌取人,花容月貌也许会欺骗你;不要追逐钱财,钱财会消蚀枯竭;去寻找那个让你笑口常开的人吧,一个微笑就可以使郁闷的日子云开雾散,风和日丽
19、;去追寻那个令你心灵愉悦的人吧。;.Food for ThoughtDream what you want to dream; go where you want to go; be what you want to be, because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.May you have enough happiness to make you sweet, enough trials to make you strong, enough sorrow to keep
20、you human, enough hope to make you happy.The happiest people don t necessarily have the best of everything; they just make the most of everything that comes along their way.;.Food for Thought做你想做的梦,去你想去的地方,走你想走的路,因为在这单程的生命旅途中,我们仅有一次机会来做我们想做的事情。愿你与幸福永伴,亲切可爱;愿你历经磨难,坚韧不拔;愿你痛彻心肺,懂得同情;愿你满怀希望,天天快乐。世界上最幸福的
21、人并不一定要拥有一切最好的东西,他们只是最充分利用、珍惜了他们生命中的一切;.Food for ThoughtLove begins with a smile, grows with a kiss and ends with a tear.The brightest future will always be based on a forgotten past, you can t go on well in life until you let go of your past failures and heartaches.When you were born, you were cryin
22、g and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die, you re the one who is smiling and everyone around you is crying. ;.Food for Thought爱始于微笑,育于亲吻,凋于流泪。我们最亮丽的未来扎根于我们对过去的遗忘,只有对曾经的失败与挫折不再耿耿于怀,生命才会变得更加美好。当你呱呱落地,啼哭不已时,周围的人却笑逐颜开;要认真地生活,只有这样,当你走到生命尽头时,你才会含笑而眠而周围的人却会痛哭不已。 ;. Translat
23、ion is a craft: example The Beauty of Britain (1)I suspect that we are always, faintly conscious of the fact that this is a smallish island, with the sea always round the corner. (2)We know that everything has to be neatly packed into a small space. (3)Nature, we feel, has carefully adjusted things-mountains, plains, rivers, lakes-to the scale of the island itself. (4)A mountain 12,000 feet high would be a horrible monster he
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 硅湖职业技术学院《煤矿地质学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 泉州海洋职业学院《土木工程结构健康检测技术》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 江西枫林涉外经贸职业学院《离散数学C》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 厦门安防科技职业学院《宾馆室内环境设计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 湖南三一工业职业技术学院《饮食文化概论》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 吉首大学张家界学院《高等钢结构学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 昆山杜克大学《中西方哲学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 重庆工商大学派斯学院《大学生心理健康教育与指导》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 合肥职业技术学院《中学英语》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 公司布告栏策划方案
- 山东省济南市平阴县2023-2024学年八年级下学期期末数学试题
- 酒店管理综合实训智慧树知到期末考试答案章节答案2024年浙江越秀外国语学院
- 山东省济宁市2022-2023学年高二下学期期末数学试题(学生版+解析)
- MOOC 数字逻辑电路实验-东南大学 中国大学慕课答案
- 2024届四川省成都市蓉城名校联盟高三下学期第三次模拟考试文科数学多维细目表
- MOOC 科技英语翻译-南京航空航天大学 中国大学慕课答案
- 护理MDT多学科协作模式
- 2024全国职业院校技能大赛ZZ051电子产品设计与应用赛项规程+赛题
- 浅析工程中混凝土裂缝原因与预防
- 井下支护安全操作规程
- 《爆破基础知识》课件
评论
0/150
提交评论