版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Words in action Page 250-2511) proof2) slice3) were delayed4) rejected5) abroad6) dictate7) splashes8) tender9) burst 10) flavor11) transmitted12) tremendous13) slippery14) transplanted2. Page 251-2521) a fish out of water2) from head to toe3) orient myself to4) as such5) on the . side6) by means of
2、7) bulid up8) win. over9) identify themselves with10) get over 11) enter into12) opening up13) resulted from14) held our breath1.1) charged 2) condemn 3) scold 4) blame 5) accused 6) condemned 7) blames8) criticized 1) ultraclean 2) superstructure 3) supersonic 4) superheroes 5) superstar 6) ultra-s
3、tylish 7) ultraconservative8) ultraviolet 2.1.The announcement was followed by a not unexpected silence.2) Exhausted and hungry, she could not walk without my help.3) Theres nobody who makes no mistakes in his lifetime.4) You cant search my house without a warrant.5) A life lived without dreams cant
4、 be as rich and rewarding as life can be.6) The American West is a region where farming is impossible / not possible without irrigation.2.1) The longer I am at this job, the happier I am.2) The more risky it is, the more I like it.3) The sooner you start, the earlier / sooner youll finish it.4) The
5、more people you know, the less time youll spend with them.5) The more you learn, the less you find you know.1) transplanted2) cues 3) tendency 4) frustration 5) attributed 6) cures7) capacity 8) bulit upCloze: page 2569) by means of10) due to 11) orient.to12) get over 13) opens up14) In addition1) 1
6、) 在饭桌上,我们中国人会习惯性地劝客人多吃菜,在饭桌上,我们中国人会习惯性地劝客人多吃菜,以证明我们热情好客。以证明我们热情好客。hospitality; habitually; proofhospitality; habitually; proofAs a proof of our hospitality, we Chinese will habitually urge our guests to help themselves to more dishes on the table.2) 2) 移居到一个新的国家,你可以通过倾听人们移居到一个新的国家,你可以通过倾听人们的谈话,观察他们的
7、举止来适应当地文化的谈话,观察他们的举止来适应当地文化 。by means of; orient onself toby means of; orient onself toWhen you move to a new land, you can / may orient yourself to the local culture by means of listening to what people say and observing how they act.3) 3) 熟悉的环境给人平安感,所以人们往往有意无意熟悉的环境给人平安感,所以人们往往有意无意地抵抗或避开陌生环境地抵抗或避开陌
8、生环境 。familiarity; tendencyfamiliarity; tendencyFamiliarity with the environment gives a person a sense of security; so people have the tendency to resist or avoid new situations, consciously or unconsciously.4) 4) 对某地区的人产生偏见甚至敌意,这经常源于我对某地区的人产生偏见甚至敌意,这经常源于我们对他们缺乏了解。们对他们缺乏了解。hostility; result fromhost
9、ility; result fromPrejudice against or even hostility towards people from a certain region often results from the fact that we know very little about we know virtually nothing about them. 5. 5. 我觉得直接拒绝是一种礼貌,而我父母却很少说我觉得直接拒绝是一种礼貌,而我父母却很少说“不,以免使对方为难。不,以免使对方为难。declinedeclineI believe it is polite to dec
10、line directly, while my parents seldom say “No so as not to embarrass others. 6. 6. 知识积累有两种方式:亲身体验和间接体验。能为知识积累有两种方式:亲身体验和间接体验。能为我们翻开不同文化世界的阅读属于间接体验。我们翻开不同文化世界的阅读属于间接体验。bulid up; open upbulid up; open upThere are two means to build up knowledge: to get it personally or by second-hand experience. Read
11、ing, which opens up a new world of different cultures for us, belongs to second-hand experience.2.Once transplanted abroad, we will feel anxious and uneasy and even unable to deal with daily routines. As a matter of fact, these symptoms result from losing our familiar environment. Such a feeling of
12、cunfusion and anxiety is referred to as culture shock. We used to feel free, easy and happy with a life style bulid up over so many years. Now, to get over a series of bad feelings caused by culture shock, we must act positively / take a positive attitude. First, we should be broad-minded: accepting all cultural differences as normal. Then, try to orient ourselves to the new surroundings. The local culture will become more understandable if we actively participate in community activities. As the saying goes, When in Rome, do as Romans do. Ste
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 六年级小学生暑假计划
- 社团编辑工作计划
- 2024年保密培训计划表
- 安全部门下半年工作计划
- 会计文员工作计划书范文
- 员工在职培训计划员工在职培训细则
- 2024社区双拥工作计划怎么写
- 新目标英语六年级上册教学工作计划范文样本
- 2024大班班级工作计划范文
- 企业工会工作计划范例例文大全
- 慕课《自然辩证法概论》课后习题及期末考试参考答案
- 因特智能锁说明书使用方法
- (新版)临床分子生物学检验技术学习考试复习题库(含答案)
- 数据可视化技术智慧树知到期末考试答案2024年
- 亚朵酒店-市场前景及投资研究报告:中高端酒店领军成长加速正当时
- TSGD-(压力管道安装许可规则)
- 幼儿园小班数学《图形王国历险记》课件(修改版)
- 全飞秒激光近视手术
- 供应链公司运营方案
- 成套电气公司全员岗位职责及级别评定标准与月度绩效考核方案附全套绩效表
- 舆情监测服务方案
评论
0/150
提交评论