国际货物买卖合同_第1页
国际货物买卖合同_第2页
国际货物买卖合同_第3页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、报:Cable:电传:Telex:根据本合同规定国际货物买卖合同(中英文对照)1.售货合同(sales con tract) 编号No.日期Date:买方:The Buyers:电传真:FAX卖方:The Sellers:电报:传真:Cable:FAX本合同由买卖双方订立的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述 商品:This Con tract is made by and betwee n the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un derme nti

2、 oned commodity according to the term and conditionsstipulated below.(1)货名及规格COMMODITYSPECIFICATIONSAND(2)数量(3) 单价(4) 总价(5 )生产国别和制造厂商:COUNTR Y OFORIGIN AND MANUFACTURERS(6) 装运期限:TIME OF SHIPMENT(7) 装运口岸:PORT OF SHIPMENT(8) 到货口岸:PORT OF DESTINGATION(9) 保险:INSURANC:由买方投保。To be coverd by the Buyers.(10

3、) 包装:PACKING:须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途 海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬 运。由于包装不良所发生的损失,由于采用 不充分或不妥善的防护措施而造成的任何 锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和 /或损失。To be packed in new stro ng wode n case(s)/ cart on(s) suitable for longdista nee ocea n tran sportati on and well protectedagainst dampenss, moisture,shock, rust and rough handling.Th

4、eSellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper pack ing and for any rust damage attributable to in adequate or improper protectivemeasures taken by the Sellers,and in such case or cases any and all losses an d/orexpe nses in curredincon seque nee thereof shall be borne b

5、y the Sellers.(11) 唛 头:SHIPPING MARK卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放” “切勿受潮”等字样,并 刷有下列唛头:On the surfacee of each package, the package number ,measurements,grossweight, net weight, thelift ingpositions, such cautions as“ DO NOTSTACK UP SIDE DOWN,“ HANDLEWITH CARE”;“ KEEP AWAY FROMMOISTUR

6、Ea nd the followi ng shipi ng mark shall be ste nciled legibly in fadeless pain t:(12)付款条件:TERMS OF PAYMENT甲、信用证付款。货物装运前一个月,买 方应由上海中国银行开立以卖方为受益人 的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到上海(银行)后付款。乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以 买方为付款人的汇票连同本合同第13条甲项所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货丙、信汇付款:买方收到本合同第13条甲项所列单据后,应于天内信汇祭款。A. Pa

7、yment by L/C: One month beforeshipme nt,the Buyers shall establishwith Bank of China,Sha nghaianIrrevocable L/C in favour of the Sellers, to be availableagainst presentationinShan ghai of the shipp ing docume nts stipulated in Clause 13 hereof.B. Payme nt byCollectio n:Afterdelivery is made, the Sel

8、lers shall send through the Sellers, bank draft drawn on the Buyers together with the shipp ing documents apecified in Clause 13 hereof, to the Buyers through the Buyers bank,the Bank of China, Sha nghai,forcollecti on.C. Payment by M/T:Payment to beeffected by the Buyers not later tha ndays after r

9、eceipt of the shipp ingdocuments specifiedin Clause 13 hereof.(13) 单 据:DOCUMENT甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付 货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据 应径寄买方:1. 全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。注明“运费到付”,并通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。2. 由包收据注明由费/空运提单。3保险单或保险证明书注明投保兵险,一 切险包括TPND破碎,渗漏。无百分比限制, 并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无 百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破 碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达 后

10、倘发现残损情况,须向到货口岸之中国商 品检验局申请检验。4. 发票五份,注明合同号,唛头。5. 装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所 装货物每项的品名数量。6. 按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和数量/重量证明书及检验报告 各两份。A. The Sellers shall present the follow ing docume nts to the pay ing bank for n egotiati on /collecti on, or to the Buyers in case of payme nt by M/T.1. Full set of Negotiable Cl

11、ean onBoard Ocean Bills of Ladingmarked“ FREIGHT TO COLLECT a nd madeout to order ,blank endorsed,and notifyingthechi naNati onalForeig nTradeTran sportati on Corporati on at the port of dest in ati on.2. parcel post Receipt,i ndicat ing postage/Air Way Bill3.ln sura neePolicyorCertificate,coveri ng

12、 War risk and all risksin cludi ngTPND,Breakage andLeakage irrespec-tive of percentage and in dicati ng“In the eve nt of loss ordamage,request for survey upon arrivalof the cargo at the port of desti nati onbe made to the China Commodity Inspection Bureau of that port” .4.ln voiceinquin tuplicate,i

13、ndicat ingcon tractn umber and shipp ing mark.5. Pack ingList induplicatewithin dicati onof bothgross andnetweights,measureme ntsand quantityofeach item packed.6. CertificateofQualityandQuan tity/Weight and Test ing Report,each in duplicate issued by the manufacturers as specified in items of Clause

14、 18 hereof.7. A true copy of cable to advise the Buyers of shipme nt im-mediately the goods are loaded on ship as specified in Clanus 15 hereof.乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电 报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三 套,以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货口岸中国对外贸易运输公司b. Within10 days afrer shipment iseffected,the Sellers shall prepare three sets,e

15、ach comprising one copy each of the above men ti oned docume nts with the excepti onof the cable shipp ingadvice one set to be airmailed to the Buyers and the other two Sets to the China Nati onalForeig nTradeTran sportati on Corporati on at the port of dest in ati on.(14)技术资料:TECHNICAL DOCUMENTS:甲、

16、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:1. 基础图2. 布线说明,电气及/或气动及/或液压接 线图3. 易损零件制造图4. 零件目录5. 本合同第18条甲项规定的品质证明书6. 安装、操作和维修说明书a. One complete set of the lollowing tech ni caldocume ntswritte n inEn glish shall be packed and depatchde to-gether with each con sig nment:1. Foun dati on draw ings2. Wiri ngin struc

17、tio ns,diagramsofelectricalconn ecti ons an d/ofpn eumatican d/orhydraulicconn ecti ons3. Manufacturing drawings of easily worn parts4. spare parts catalogues5. Certificate of quality as stipulatedin Item a of Clause 18 hereof6. Erecti on ,operati on,service andrepair in structi on books乙、N个月前,卖方应将本

18、条甲项所列1.2.3.4.5.6.各种技术资料2套,以空邮寄交买方。b.mon ths before shipme nt ,the Sellers shall air-mail to the Buyers two complete sets of the technical documents mentioned in points 1,2,3,4,5and 6 under items of this Clause.(F.U.M.P)(15) 装运条款:TERMS OF SHIPMENT甲、每次发货如毛重超过两公吨,卖方应于 本合同第8条规定的装运期六十天前,将合同编号、商品名称、数量、价值、

19、件数、毛 重、尺码以及及货物在装货口岸备舀日期函 /电告买方,以便买方订舱。如毛重不超过 两公吨,则卖方应与装货口岸的买方超前享 受运代理人直接联系装运事宜。a. For each shipme nt exceedi ng two metric tons in gross weight, the Sellers shall, 60 days before the date of shipment stipulated in Clause 8 hereof, advise the buyers by cable/letter of the con tractn umber n ame of co

20、mmodity,quantity,value,number of packages, gross weight and measureme nts and date of read in ess at the port of shipme nt in order for the buyers to book shipp ing space. For each shipme nt not over two metric tons in gross weight, the Sellers shall get in direct touch with the buyers shipp ing age

21、 nt at the load ing port.乙、每发货毛重超过两公吨时,其订舱事宜 将由买方装运代理人北京中国租船公司(电报挂号:ZHONGZUBEIJING)办理,买方与 该公司密切联系有关装运事宜。卖方则应与 在装货口岸的中国租船公司装运代理人密 切联系。b. Book ing of shipp ing space for each shipme nt exceedi ng two metric tons in gross weight will be atte nded to by the buyers shipp ing age nt, China Nati onal Chart

22、eri ng Corporati on, Beiji ng, China (Cable Address: ZHONGZLBEIJNG) with whom the Buyers shall keep in close con tact in the matter of shipme nt. TheSellers shall keep in close con tact with ZHONGZUS shippi ng age nt at the loadi ng port.丙、北京中国租船公司或其港口代理人于估 计承运船到达装货口岸日期十天以前,将船名、预计装船日期、合同编号初步通知卖方, 以便

23、卖方安排装运。事先指定的承运船如有 变更,或其估计到达日期提前或延期时,买 方或其装运代理人应及时通知卖方, 如果该 船未能于买方或其装运代理人所通知的到 达日期后三十天内到达装运口岸, 则从第三 十一天起货物的仓租和火灾保险费用应由 买方负担。c. Chi naNati onalCharteri ngCorporati on, Beiji ng, China, or their shipp ing age nt at the load ing port, will send the Sellers, 10 days before the estimateddateof arrival of

24、thecarry ing vessel at the port of shipme nt a preliminarynotice indicatingthe nameof vessel, estimated date of load ing, con tract nu mber in order for the Sellersto arrange shipme nt. In case the carry ingvessel previouslydesig natedis to be replaced by ano ther vessel or in case the estimated dat

25、e of arrival of the carrying vessel is to be advaneed or postp on ed, the Buyers or their shipp ing age nt shall advise the Sellers to that effect in time. Should the vessel fail to arrive at the port of load ing within 30 days after the arrival date advised by the buyers or their shipp ing age nt,

26、the buyers shall bear the storage and fire in sura nee expe nses in curred from the 31st day.丁、承运船及时到达装货口岸时,如卖方未 将货物备妥待装,因此而发生的空舱费和延 滞费均应由卖方负担。d. The sellers shall be liable for any dead freight or demurrage consequent upon their failure to have the goods ready for loadingafter the carryingvessel ha

27、s arrived at the port of loadingin time.戊、在货物越过船舷并从吊钩上卸下以前, 所有在搬运中发生的一切费用和风险均由 卖方负担。在货物超过船舷并从吊钩上卸下 以后,所发生的一切费用均由买方负担。e. The Sellers shall bear all expe nsesand risks and risks involved in the han dli ng of the goods before they pass over the vessel ' s rail and are released from the tackle, wher

28、eas all expe nses involved in the loading of the goods after they have passed over the vessel's rail and have bee n released from the vessel ' s tackle shall be for the Buyers ' acco unt.(16) 装运通知:SHIPPING ADVICE:货物全部装船后,买方应立即将合同编 号、商品名称、数量、毛重、发标金额、船 名和开航日期电告买方。如单件货物的重量 超过9公吨或阔度3400超过毫米,

29、或两旁 调试2350超过毫米,则卖方应将该件重量 和尺码告知买方。如由于卖方未及时将装运 通知电告买方,以致货物未及时保险而发生 的一切损失应由卖方负担。如货物系属危险 品,卖方应将其性质及处理办法电告买方和 到货口岸中国对外贸易运输公司。Immediately the goods are completely loaded,the Sellers Shall cable to notify the Buyers OF the con tract nu mber ,n ame ofcommodity,qua ntity,grossweightnvoiced n ame of the carry

30、 ing vessel and the date of saili ng.lf any package is above 9 metric tons in weight,of over 3400mm in width,of over 2350mm on both sides in height,the Sell-ers shall advise the Buyers of the weight andmeasureme ntsof suchpackage .incase the goods are notinsured in time oving to the Sellers having f

31、ailed to give timely advice,any and all consequent losses shall be borne by the Sellers. In the case of dangerous goods ,the Sellers SHALL cable TOno ti-fythe Buyers and the ChinaNati onalForeig nTra nsporta-ti onCorporati on at the port of desti nati on of their n ature and the method of han dli ng

32、 the n.(17) 质量保证:CUARANTEEOF QUALITY卖方保证订货系用最上等的材料和头等工 艺制成,全新,未曾用过,并完全符合本合 同规定的质量、规格和性能。卖方并保证本 合同订货在正确安装、正常使用和维修的情 况下,自化物到达到货口岸之日起十二个月 内运转良好。The Sellers shall guarantee that the goods are made of best materials,with firstclassworkma nship,bra ndno w,u nu sedandcorresp ondin allrespectswiththequality

33、,specifica-ti onsandperflrma nee as stipulated in this Con tract .Thesellersshallalsoguarantee that the goods when correctlymoun ted and properly operated and mai ntai ned,willgive satisfactoryperforma nee for a period of 12m on ths starting from the date on which the goods arrive at the port of des

34、-t in ati on.(18) 检验和 索赔:INSPECTION AND CLAIMS甲.在交货以前,制造厂就订货的质量、 规格、性能、数量/重量作出准确和全面 的检验、并出具货物和本合同规定相符的 证明书,该证书为议付/托收货款而应上 交银行的单据的组成部分,但不得为货物 的质量、规格、性能和数量/重量的最后依据。制造厂应将记载试验细节和结果的 书面报告附在质量证明书内。a. The manufacturersshall beforemaking delivery,make a precise and comprehensive inspection of the goods as r

35、egards their quality ,specificati ons ,performa n ce and quantity/weight,and issuecertificatescertify ingthat thegodds are in conformitywith thestipulati ons of thisCon tract .Thecertificates shall from an in tegral part of the documents to be presented to thepay ingbank forn egotiati on /collecti o

36、nof payme ntbut shall not be considered as final inrespectofquality,specificati on s,performa nee and quatity/weight .Particulars and results of the test carried ou by the manufacturersmust be shown in astatement to be attached to the said Quality Certificate.乙、货物到达到货口岸后,买方应申请中国商品检验局(以下称商检局)就货物的 质量、

37、规格和数量/重量进行初步检验。 如发现到货的规格或数量/重量与合同不符,除应由保险公司或船公司负责者外, 买方于货物在到货口岸缺货后120天内凭商检局出具之检验证书有权拒收货物或向卖方索赔。b. After arrival of the goods at theport of destination,theBuyers shallapply to theChi naCommodityin specti onBureau(here in aftercalled the Bureau)for a prelim inary inspection of the goods in respect of

38、theirquality,specificati onsandqua ntity/weight .Ifanydiscrepa nciesare found by theBureau regarding the specifications or the qua ntity/weightorboth,except those for which either the in sura neecompa nyor theshipping company is responsible,the Buyers shall,within 120 days after discharge of the goo

39、ds at the port of destination,havethe right either toreject the goods or to claim against the Sellers on the stre ngth of the in specti on certificae issued by the Bure n.丙、在合同第17条规定的保证期限内,如 发现货物的质量及/或规格与本合同规定 不符或发现货物无论任何原因引起的缺 陷包括内在缺陷或使用不良的原料,买方 应申请商检局检验,并有权根据商检证向 卖方索赔。c. With intheguara ntee perio

40、dstipulatedinClause 17 here-ofshould the quality and /or the specifications of the goods be found not incon formitywith thecon tracted stipulati ons ,or should the goods prove defective for any reas on s,i nclud ing late nt defect of the use of un suitable n aterials,the Buyers shall arra nge for an

41、 in specti on to be carried out by the Bureau and have the right to claim aga inst the Sellers on the stre ngth of the in specti on cer-tificate issued by the Burea u.丁.卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出 的一切索赔。d. Any and all claims shall be regarded as accepted if the Sellers fail to reply withi n 3

42、0 days after receipt of the Buyers ' claim.(19) 索赔解决方法:SETTLEMENT OF CLAIMS如货物不符合本合同规定应由卖方者。同 时买方按照本合同第17条和第18条的规 定在索赔期限或质量保证期限内提出索 赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方 式理赔。In case the Sellers are liable for the discrepa ncies and a claim is made by the Buyers within the period of claim or qualityguara n-teeperio

43、d asstipulated in Clauses 17 and 18 of thisC on tract .theSellers shall settlethe claim upon the agreeme nt of the Buyers in the followi ng ways:甲、同意买方退货,并将通货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一 切直接损失和费用,包括利息,银行费用, 运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸 费以及为保管退货而发生的一切其它必 要费用。a. Agree to the rejecti on of the goods and refund to the

44、 Buy-ers the value of the goods so rejected in the same curre ncy as con tracted here in,and to bear all direct losses and expenses in conn ecti onthere within cludi ngin terestaccrued,ba nkingcharges,freight,in sura neepremiumnapecti on charges,storage,stevedorechargesand all othern ecessaryexpe ns

45、esrequired for he custody and protection of the rejected goods.乙、按照货物的疵劣程度,损坏的范围和 买方所遭受的损失,将货物贬值。b. Devaluate the goods according to thedegree ofin feriority,exte ntofdamage and amo unt of losses susta ined by the Buyers.丁、调换有瑕疵的货物,换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能。卖 方并负担因此而发生的一切费用和买方 遭受的一切直接损失。对换货的质量,卖 方仍应按本

46、合同第17条的决定,保证十 二个月。c. Replace the defective goods with new ones which conform to the specificati ons,quality and performa neeas stipulated in this Con tract ,and bear all expenses incurred to and direct losses susta ined by the Buyers .The Sellers shall ,at the same time,guara nteethe quality of ther

47、eplaceme nt goods for a further period of 12 mon ths as specified in Clause 17 of this Con tract.(20) 人力不可抗拒事故:FORCMAJEURE:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟 延或不能交货时,责任不在卖方。但卖方应 立即将事故通知买方,并于事故发生后十四 天内将事故发生地政府主管机关出给的事 故证明书用空邮寄交买方为证,并取得买方认可。在上述情况下,卖方仍负有采取一切 必要措施从速交货的责任。如果事故持续超 过十个星期,买方有权撤销本合同The Sellers shall not be h

48、eld responsiblefor any delay in delivery ornon delivery of the goods due to Force Majeure H owever,the Sellers shall advise the Buyers immediately of such occurre nee and with infourtee ndaysthereafter, shall send by airmail to the Buyers for their accepta nee a certifi-cate issued by the compete nt

49、 gover nment authorities of the place where the accide nt occurs as evide nee there of . Unden such circumsta nces the Seellers,however,are stillun der theobligati onto take alln ecessarymeasures to haste n the de-livery of the goods .In case the accide ntlasts formore than ten weeks,the Buyers shall have the right to can cel this con tract.(21) 迟交和罚款:LATE DELIVERY AND PENALTY如延迟货除人力不可抗拒事故者外,卖 方应会给买方每一星期按迟交货物总值的 0。5%的迟交罚款,不足一星期的迟交日数 作为一星期计算,此项罚款总额不超过全部 迟交货物总值的5%在议付货款时由银行代 为扣除,或由买方在付款时进行扣除。如迟延交货超过原定期限十星期时,买方有

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论