日本船舶买卖格式Nipponsale-1999-魏长庚船长_第1页
日本船舶买卖格式Nipponsale-1999-魏长庚船长_第2页
日本船舶买卖格式Nipponsale-1999-魏长庚船长_第3页
日本船舶买卖格式Nipponsale-1999-魏长庚船长_第4页
日本船舶买卖格式Nipponsale-1999-魏长庚船长_第5页
免费预览已结束,剩余15页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Issued Dec. 16, 1965Amended Jul. 13, 1971Amended Mar. 16, 1977Amended Sep. 9, 1993Amended Nov. 2,1999The Documentary Committee of The Japan Shipping Exchange,Inc.日本航运交易所文件委员会 MEMORANDUM OF AGREEMENT 协议备忘录Place and Date of Agreement协议签订的日期和地点1. Sellers (Preamble)卖方(绪论)3. Vessel ' s name (Preamble

2、)船名(绪论)5. Class (Preamble, Cl. 6 (b) 船级社(绪论,条款 .6(b)7. Gross register tonnage (Preamble) 总吨 (绪论)9. Place/Date of superficial(preamble,CL.5(a),Cl10)Code Name:NIPPONSALE 1999(Part I)2. Buyers (Preamble)买方(绪论)4. Flag/Registry (Preamble, Cl. 3 (a) (ii)船旗 /注册港(绪论,条款 .3(a)(ii)6. Built (year and builder

3、9; s name建造TeO年ble和建造船厂名称)(绪论)8. Summer deadweight tonnage (Preamble夏季载重吨(绪论)10. Place/Date of class records examination(Preamble)表面检查地点/日期(绪论,条款.5(a),10)船级社记录检查的地点/日期 (绪论)11. Purchase Price (Cl. 1)购买价格(条款 .1)12. Place of closing (Cl. 3 (c)文件交割地点(条款.3(c)13. Delivery range (Cl. 4 (a), Cl. 6 (e)(i), (

4、f)交船的地理范围(条款.4(a),C1.6(e)(i),(f)14. Delivery period (Cl. 4 (a) and Cancelling Date (Cl. 4 (a), (d), (e)交船期限(条款.4(a)和解约日期(条款.4(a),(d),(e)15. Places (Cl. 2 (a), Cl. 4 (c)交船地点(条款 .2(a),4(c)16. Liquidated damages, per dayThe additional clauses, if any, numbered from 421(Cl. 7 (c)议定损害赔偿金,每天(条款 .7(c) 16 t

5、o ()shall be deemed to be fully incorporated into this Agreement.附加条款,若有,编号从 16到()应被视为完全 并入本协议 It is mutually agreed that this Agreement shall be performed in accordance with the terms andconditions contained herein.双方约定同意本协议将应按照在本合同此处包含的条款和条件履行Signature(Sellers)Signature(Buyers)卖方签字买方签字By:Title:职务

6、/头衔IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED between the Selle:rs ByTitle:职务 /头衔referred to in Box 1 (“ the Sellers ”) and the Buyers referred to inBox 2 ( “the Buyers ” ) that the Sellers shall sell and the Buyers shallbuy the Vessel named in Box 3 with particulars as referred to inBoxes 4 -8 ( “the Vessel ”)

7、, which has been accepted by the Buyersfollowing their superficial inspection of the Vessel and examinationof her class records as referred to in Boxes 9 and 10 respectively onthe following terms and conditions.兹证明卖方(第 1 栏)与买方(第 2 栏)在此日达成卖方出售、买方买入 船舶(船舶名称参看第 3 栏)的买卖船舶协议,船舶详细资料见第 4栏到第 8 栏,且上述资料在买方进行船

8、舶表面检查及船级记录(第 9 栏和第 10栏)检查 后,已被买方所接受。该协议之条款及规定条件见下文。1. PURCHASE PRICEThe purchase price of the Vessel (“ the Purchase Price” ) shall beas stated in Box11.1、购买价格该船舶购买价格按第 11 栏记载。2. PAYMENT4229101112(a) As security for the fulfillment of this Agreement, the Buyersshall remit a deposit of ten(10) per ce

9、nt of the Purchase Price( “ the Deposit ” ) to a bank nominated by the Sellers withinthree(3) banking days (being days on which banks are openfor the transaction of business in the place stated in Box 15( “ Banking Days ” ), from the date of this Agreeimn ethnet,on the Deposit shall be credited to t

10、he Buyers.Bank charges 1314151617181920212223282930313233names of both the Sellers and the Buyers. Any interest earnedon the Deposit shall be borne equally by the Sellers and theBuyers. The Deposit shall be paid to the Sellers as a part ofthe Purchase Price in the same manner as the balance of the(9

11、0) per cent of the Purchase Price as provided forhereunder.(b) The Buyers shall remit the balance of the Purchase Price bytelegraphic transfer to the said bank immediately after theNotice of Readiness for Delivery is tendered by the Sellersto the Sellers together with the Deposit against the Protoco

12、lof Delivery and Acceptance being duly signed by aVessel.2、付款representative of each party at the time of delivery of the as per clause 7 of this Agreement. The balance shall be paid(a) 为确保协议充分履行之安全起见,买方应在从本协议签订之日起3个银行日(在第 15栏(银行工作日)内规定地点的银行开门营业办理商业交易事 宜的受理日)内,将购买价格的 10%作为保证金汇款给由卖方指定,以买卖双 方共同名义开设的银行账

13、户。保证金的所有利息收益归买方所有。银行对保证 金收取的费用将由买卖双方平均分摊。保证金将作为购买价格的一部分,与剩 余的 90%(详见下文)以同一方式支付给卖方。(b) 在卖方按照本协议第7条递交船舶交付准备就绪通知书之后,买方应立即将剩余的 90%购买价款电汇到上述银行。剩余款项应当在船舶交付时,由 买卖双方代表人适当签署交付和接受协议议定书后,连同保证金一同支付给卖 方。3. DOCUMENTATION 34394041(a) At the time of delivery of the Vessel, the Sellers shall providethe Buyers with t

14、he following documents(i) the Bill of Sale, duly notarized by a Notary Public,specifying that the Vessel is free from all debts,encumbrances, mortgages and maritime liens; and(ii) a letter from the Sellers undertaking to supply a DeletionCertificate from the Registry stated in Box 4 as soon as423pra

15、cticable after the Vessel' s delivery; and4647(iii) such other documents asmay be mutually agreed.(b) Upon delivery the Buyers and the Sellers shall execute andexchange a Protocol of Delivery and Acceptance, therebyconfirming the date and time of delivery of the Vessel.3、交接文件(c) Closing shall ta

16、ke place at the place stated in Box12.(a) 在交付船舶时,卖方应将以下文件提供给买方:(i)卖据,经公正人正式签字认证并明确载明该船舶没有任何债务、负 担、抵押和船舶优先权;和(ii)卖方的确认函,保证在船舶交付之后尽可能提 早提供在第4栏载明的船旗国注册处签发的注销证书;和(iii)可能相互约定同 意的其他文件。(b) 在交付时,买卖双方应执行和交换船舶交接议定书,以此来确认交付 船舶的时间和日期。(c) 交接会议应在第12栏记载的地点进行。4. DELIVERY PLACE AND TIME(a) The Sellers shall ensure t

17、hat the Vessel is ready for deliverywithin the Delivery Range stated in Box 13 not before andnot later than the dates stated in Box 14, the latter date beingthe Cancelling Date.(b) The Sellers shall keep the Buyers informed of the Vessel'sitinerary and give the Buyers thirty(30), fifteen(15), se

18、ven(7) and three(3) days notice of the expected date and placeof readiness for delivery.(c) In the event that the Vessel is not ready for delivery on or before the Cancelling Date, the Buyers shall have the option of cancelling this Agreement, provided such option shall be exercised in writing withi

19、n two(2) Working Days (whichshall be the days not falling on Saturdays, Sundays, or Public holidays in the place stated in Box 15) from the Cancelling Date. However, if the failure to deliver the Vessel is caused by any event over which the Sellers have no control, then the Cancelling Date shall be

20、extended by the corresponding time lost due to such event but in no case shall such extension be for a period of more than thirty(30) days.48(d) In the event the Buyers do not elect to exercise the option to cancel this Agreement in accordance with sub-clause (c) above, they shall have the right to

21、designate a new date for delivery of the Vessel, provided such right is exercised in writing within two(2) Working Days from the Cancelling Date, andsuch designated date shall be the new Cancelling Date as if 424stated in Box14. However if no new Cancelling Date is 192designated by the Buyers in acc

22、ordance with this sub-clausethere shall be no further Cancelling Date and the Sellers shall deliver the Vessel as soon as practicable.(e) Notwithstanding the exercise of due diligence by them, if the Sellers anticipate that the Vessel will not be ready for Cancelling Date or any subsequent Cancellin

23、g Date as delivery by the Cancelling Date, (whether it be the first agreed provided for in sub-clause (d) above), then the Sellers may notify the Buyers in writing stating the date when they anticipate that the Vessel will be ready for delivery and proposing that that date shall be the new Cancellin

24、g Date. Upon receipt of such notification the Buyers shall have the option to cancel this Agreement, provided such option is exercised in writing within two(2) Working Days from thereceipt of the aforesaid notification from the Sellers. If the Buyers do not exercise the option to cancel this Agreeme

25、nt, the date proposed by the Sellers shall be the new Cancelling Date as if stated in Box14.4、交付地点和时间(a) 卖方应确保船舶在交付区域(载于第13栏)内已做好交付准备,不 得早于且也不得晚于第 1 4栏记载的时间,最后一天即为解约日。(b)卖方应保持通知买方船舶的行程,并提前 30日、15日、7日和3 日,发给买方关于船舶准备就绪交船的预期时间和地点的通知。(c)万一在解约日当天或之前,船舶没有备妥交付,买方有权取消该买卖 协议,但是须在从解约日起 2个工作日(不应发生在第 15栏记载地点的周六

26、、 周日或公共假日范围)内以书面形式提出行使此选择权。然而,如果不能交付 船舶是由于卖方不能控制的任何事件所引起的,那么,解约日将根据该事件造 成的时间损失做相应的延长,但最长不得超过 30天期限。(d)在买方没有根据上文(c)款行使取销该协议的选择权时,他将有权 指定一个新的船舶交付日,但须在从解约日起的两个工作日内以书面形式行使 此权利,因此,该指定的日期应成为新的解约日,如同第 14栏已经载明的一 样。然而,如果买方未根据上文(c)分条款进行指定,则应不存在新的解约 日,那么,卖方应尽快交付船舶。(e)尽管卖方已经行使恪尽职守之职,如果卖方预计到船舶无法在解约日截止前准备就绪交付(无论是

27、最初约定的解约日,还是根据上文(d)款规定,后来设定的任何解约日),那么卖方可以书面通知买方声明他们预期准备就绪 交付的日期,并提议该日作为新的解约日。一旦收到卖方的书面通知后,买方 应有权在收到该通知起的 2个工作日内书面取消本协议。如果买方没有行使选 择权去取消本协议,那么,卖方提议的新的日期将成为新的解约日,如同第 14 栏载明一样。5. DELIVERY CONDITION42593(a) The Sellers shall deliver the Vessel to the Buyers insubstantially the same condition as when the V

28、essel wasInspected by the Buyers at the place stated in Box 9,fairwear and tear excepted, but free from outstandingclass and with all her class, national and international trading certificates clean and valid at the time of delivery.(b) Upon the Vessel being delivered to and accepted by theBuyers in

29、 accordance with this Agreement the Sellers shallhave no liability whatsoever for any fault or deficiency intheir description of the Vessel or for any defects in the Vesselregardless of whether such defect was apparent or latent at the time of delivery.5、交付条件(a) 卖方交付船舶的状况应该与买方在第9栏载明的地点检查船舶时基本 一致,正常损

30、耗除外;但不得有任何影响船舶现有船级状况未纠正的批注和海 事损坏;而且在交船时,保持所有船级证书,船旗国证书和国际营运证书清洁 和有效。(b) 根据本协议,一旦船舶交付并由买方接受,对无论任何关于船舶描述 的故障和缺陷,或交付时不论是显现的或潜在的船舶缺陷,卖方均不应承担任 何责任。6. UNDERWATER INSPECTION(a) The Sellers may deliver the Vessel without drydocking,subject to the following provisions.5(b) Prior to delivery of the Vessel the

31、 Buyers shall have the rightto have divers approved by a classification society referredto in Box 5 (“the Classification Society”), carry out aninspection of the Vessel ' s underwater parts below the summerload line in the presence of a surveyor of the Classification be at the Buyers ' arran

32、gement, risk and expense and is not Society arranged by the Sellers. Such inspection, if any, is to to interfere with the Ve ssel ' s operation and delivery schedule.(c) The Buyers shall give a written notice of their intention to have an underwater inspection carried out within two(2) days from

33、 the receipt of the seven(7) days notice stipulated in sub-clause (b) of Clause4. If the Buyers fail to give such a written notice within two(2) days, they shall lose their right to have an underwater inspection(d) Upon receipt of the Buyers' notice the Sellers shall arrangewith the Classificati

34、on Society to carry out an underwater426 inspection. The cost of the underwater inspection shall be borne by the Buyers unless damage affecting the class is found, in which case the Sellers shall bear the cost.(e) Should any damage affecting the class be found by suchdivers in'spection the follo

35、wing shall apply:(i)where the damage is of such nature that repairs are not required prior to the next scheduled drydocking by the Classification Society, then the Sellers and the Buyers shall each select a reputable shipyard in the Delivery Range stated in Box 13 or near thereto and obtain from suc

36、h shipyard a quotation for the cost of repairs of the damage. Each quotation is to be for the direct repair costs of the damage only and is not to include the cost of dockage and general service expenses. The Sellers shall then have the option to either repair the damage prior to delivery of the Ves

37、sel or deliver the Vessel without the damage being repaired with a reduction from the Purchase Price of the estimated cost of repairs. The estimated cost of repairs shall be defined as the average of the two quotations obtained from the two shipyards;(ii) where the damage is of such nature that repa

38、irs are required prior to the next scheduled drydocking by the Classification Society, then the Sellers shall repair the damage at their cost and expense and to the Classification Society 's satisfaction.(f) In the event that the Vessel is drydocked to effect repairs of damage in accordance with

39、 sub-clause (e) hereof, the Sellers shall have the right to designate the drydock place as the new delivery place if such drydock place is within the Delivery Range stated in Box13. In such event the Buyersshall have the right to clean and paint the underwater partsof the Vessel at their risk and ex

40、pense and without interferingwith the work of the Sellers and a surveyor of theClassification Society and without affecting the Vessel' sdelivery schedule. However if the Buyers ' work in drydock work, then the additional docking period necessary for expense, in which event the Sellers shall

41、 have the right totender a Notice of Readiness for Delivery on or after(g) If repairs are required in accordance with sub-clause(e)6167hereof, then the Cancelling Date shall be extended by the 0corresponding time lost to effect such repairs provided thatsuch extension shall not in any event exceed t

42、hirty(30) days.6、水下检验(a) 根据以下条款,卖方可以无需安排进坞而交付船舶。(b)交付船舶前,买方应该有权雇佣经船级社(第 5栏)批准的潜水员执 行对船舶夏季载重线以下的水下部分进行检验,且需卖方安排的船级社验船师 在场监督。该检验(如有)由买方安排,风险、费用也由买方承担,且不得干 扰船舶的运营计划及交船进度。(c)买方应在收到(第4条b次条)规定的7日通知书之日起的2日内, 书面通知卖方他们对船舶进行水下检验的意图。如买方没有在这 2日内给出书 面通知,他应将失去水下检验的权利。(d)旦收到买方的书面通知后,卖方应安排船级社开展水下检验。水下 检验的费用由买方承担,但如

43、果发现影响船级的损坏,在这种情况下,费用应 将由卖方承担。(e)如果检验发现影响船级的损坏,适用以下条款:(i)当损坏不需要在下一次船级社要求的定期坞检之前进行修理时,那 么,买卖双方应在第 13栏载明的交船区域或其附近,各自挑选一家有良好信誉 的船坞,并从船坞处获得修复该损坏所需的报价。每份报价只是直接修复损坏 的费用,不包括船坞费和一般服务费用。卖方应有选择权在船舶交付前修复损 坏,或不修复损坏但要从购船价款中扣除预计修复费用。预计修复费用应由两 家船坞提供的报价平均计算得出。(ii)当损坏需要在下一船级定期坞检之前修复的,那么卖方应自费修复船 舶直到船级社满意为止。(f)当船舶依上一次条

44、之规定进入船坞进行修理损坏时,卖方有权指定该 船坞地作为新的交船地,如果该船坞是位于第 13栏交船的地理范围内。在此情 况下,买方应有权在不影响交船进程、不妨碍卖方及船级社验船师工作的前提 下,自费清洗和油漆船舶水下部分,且风险自负。然而,如果当卖方已经完成 其工作而买方的坞修工作却仍在继续,那么,额外在船坞期间的风险和费用将 由买方承担,此时,卖方有权在完成其工作之时或之后递交船舶准备就绪交船 通知书。(g)如果船舶根据上以次条(第e次条)需要修理,那么,解约日应根据 进行修理所花费的时间相应地延长,条件是无论何种情形延长都不超过 30日。7. NOTICE OF READINESS AND

45、 LIQUIDATED DAMAGEStender to the Buyers a Notice of Readiness for Delivery.(b) The Buyers shall take over the Vessel within three(3) BankingDays from the day of receipt of such Notice of Readiness forDelivery(c) In the event the Buyers do not take delivery of the Vesselwithin the period specified ab

46、ove, the Buyers shall pay tothe Sellers for each day of the delay up to the tenth (10th) dayof the delay the liquidated damages as stated in Box16. If42817117217379180the delay exceeds ten(10) days then the Sellers shall havethe right to cancel this Agreement and claim damages fortheir losses flowin

47、g therefrom.7、准备就绪通知书和议定损害赔偿金 181182183 (a)当船舶准备就绪交付时,卖方应向买方递交船舶交接准备就绪 通知书。(b) 买方应该在收到该准备就绪通知书之日起的3个银行日内接收该船 舶。10(c)如果买方未能在上述规定的期限内接收该船舶,每延迟一天,买方应 该向卖方支付(第 16栏载明)议定损害赔偿金,从迟延之日起,最长不超过 日。如果迟延超过 10日,卖方应有权解除本协议并对由此带来的损失要求索 赔。8. TOTAL LOSS AND FORCE MAJEUREsuch total loss or recklessly and with knowledge

48、 that such totalloss would probably result therefrom), or should the Vessel notbe able to be delivered before the Cancelling Date through thepolitical reasons or any other cause over which the Sellers haveparty shall be liable to the other. In such event the Deposittogether with interest accrued the

49、reon, if any, shall beimmediately released in full to the Buyers.8、全损及不可抗力outbreak of war, the restraint of Governments, Princes or People,no control, then this Agreement shall be null and void and neither如果在交付前发生船舶的实际全损、推定全损或协议全损(非因卖方故意 导致这种全损的疏忽行为或不为或草率鲁莽,或明知很可能会因此导致这种全 损),或者因战争爆发、政府、君主或人民的限制、政治原因

50、或卖方不能控制 的其他原因,船舶不能在解约日之前交付,那么,本协议将无效作废,且买卖 双方中任何一方均不向对方承担责任。此种情况下,保证金连带累计产生的利 息(如有)应立即全额归还买方。9. TRANSFER OF TITLE AND RISKTitle and risk to the Vessel, together with everything belonging to her, shall pass to the Buyers upon both payment of the Purchase Price and delivery of the Vessel having occurr

51、ed.02Delivery of theVessel shall be deemed to take place at the dateand time specified in the Protocol of Delivery and Acceptance.4299、所有权及风险的转移 船舶主权与风险以及其他船舶从属物,将在购买价款付毕,且船舶完成交 付时发生。船舶交付的时间及地点应被认为是交付和接收议定书中所具体规定 的。10. BELONGINGS AND BUNKERS21122The Sellers shall deliver to the Buyers the Vessel wit

52、h everythingbelonging to her at the time of the superficial inspection referred to in the Box 9 including all spare parts, stores and equipment, on board or on shore, used or unused, except such things as are in the normal course of operations used during the period between the superficial inspectio

53、n and delivery. The Sellers shall provide the Buyers with an inventory list at the time of delivery.Forwarding charges, if any, shall be for the Buyers' account.The Buyers shall take over and pay the Sellers for the remaing bunkers and unused lubricating oils at the last purchased prices evidenc

54、ed by supporting vouchers. Payment under this clause shall be made on or prior to delivery of the Vessel in the samecurrency as the Purchase Price.10、船舶从属物及燃油卖方应将船舶以及在第 9 栏记载的表面检查时属于船舶的全部物品交付给 买方,包括在船上或在岸上,已使用或未使用的所有备用配件、物料和设备, 但从表面检查至船舶交付期间内,在船舶正常营运过程中使用的物品除外。卖 方在交付时应向买方提供一份物品库存清单。转运费用(如有)应由买方承 担。买

55、方应接收剩余燃油和未使用的润滑油并为此另外支付款项,根据支持性 付款凭证作为最近购买价格的证明支付给卖方。本条款下的付款,应是在船舶 交付之日或之前,以与船舶价款相同的货币进行支付。11. EXCLUSION FROM THE SALE6The Sellers have the right to take ashore all crockery, cutlery,linen and other articles bearing the Sellers ' flag or name,provided the Sellers substitute the same for an equiv

56、alent numberand type of similar unmarked items. Books, cassettes and formsetc., exclusively for use by the Sellers on the Vessel, shall betaken ashore before delivery. Personal effects of the Master,Officers and Crew including slop chest and hired equipment, ifany, are excluded from this sale and sh

57、all be removed by theSellers prior to delivery of the Vessel.11、出售除外物品430卖方有权将印有卖方标记或名称的所有陶器、刀叉餐具、日用织品以及其 他物品拿走送岸,但卖方应用同等数量和类型的无标记的类似物品替代它们。 卖方在船上专门使用的图书、盒式录音带和表格等等物品,应在交付前拿走送岸。船长、高级船员和普通船员的私人物品包括小卖部免税物品,以及租用的 设备等(如有),不在本出售的范围内,应在船舶交付前由卖方移除。12. CHANGE OF NAME ETC.The Buyers undertake to change the n

58、ame of the Vessel andalter the funnel markings upon delivery of the Vessel.12、名称变更等船舶交付时,买方承担船舶名称的变更及烟囱标志的改变。13. ENCUMBRANCES ETC.The Sellers shall deliver to the Buyers the Vessel free from alldebts, encumbrances, mortgages and maritime liens. The Sellershereby undertake to indemnify the Buyers against all claims ofwhatever nature made against the Vessel in respe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论