房屋装修施工合同范本(中英文)_第1页
房屋装修施工合同范本(中英文)_第2页
房屋装修施工合同范本(中英文)_第3页
房屋装修施工合同范本(中英文)_第4页
房屋装修施工合同范本(中英文)_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、编号施工合同ConstructionContractof发包方甲方PartyA:承包方乙方PartyB:本合同由如上列明的甲、乙双方根据?中华人民共和国合同法?、?建筑安装工程承包合同条例?以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x日在xx签订.ThiscontractissignedbythetwoPartiesinxxxxonxxxxaccordingtothe“ContractLawofthePeoplesRepublicofChina,theRegulationonBuildingandInstallationContractingContract,andother

2、relevantnationallawsandregulations,aswellasthespecificnatureofthisproject第一条总那么Article 1 GeneralPrinciples1.1合同文件ContractDocuments本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一局部.合同文件应该能够相互解释,互为说明.组本钱合同的文件及优先解释的顺序如下:本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、标准及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书.合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为

3、本合同的组成局部.Thiscontractincludesthecontractitself,exhibits,constructiondrawings,explanationsofworkprocedures,tenderdocuments,aswellasotherdocumentsspecifiedbythecontract.Thecontractdocumentsshouldbemutuallyexplainableandmutuallydescriptive.Thedocumentsthatconstitutedthecontractandthepriorityhierarchyof

4、explanationsofthedocumentsareasfollows:thiscontract;theofficialletterofwinningthetender;Letterofbiddinganditsannex,standards,guidelines,andrelevanttechnicaldocuments,drawings,BillofQuantity(BOQ),quotationofprices,andprojectbudget.Duringtheimplementationofthecontract,anywrittenagreementsordocumentsbe

5、tweentwopartiessuchaschange-ordersarealsoregardedwillbedeemedaspartofthiscontract.1.1.1工程概况ProjectIntroduction1.1.2工程名称:NameofProject:1.1.3工程地点:LocationofProject:工程范围: 除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有效劳,用品以及其他保证工程进行所需的必要花费以完成以下工作:Scopeoftheproject:unlessotherwiseexplainedbyotherarticlesinthisco

6、ntract,PartyBshallprovideallservices,utensils,andothernecessarycostfortheimplementationofthiscontract;thescopeofprojectincludes,butnotlimitedto:室内装饰工程,详见附件一和附件二Innerdecoration,seeappendix1&2室外装饰工程(门窗、屋面、台阶等),详见附件一和附件二Fa?ade(includingdoors,windows,roofandstairs)seeappendix1&2电器工程,详见附件一和附件二Ele

7、ctronicEngineering,seeappendix1&2空调工程,详见附件一和附件二AirConditioningSystem,seeappendix1&2给排水及采暖工程,详见附件一和附件二WaterSupply,SewageandHeatingSystem,seeappendix1&2消防工程FireControlSystem,seeappendix1&2其他图纸上所列工程(任何对原定设计的变更应提供新的图纸并有甲方的签字确认)以上所有的工程工程以下统称为“工程.Otheritemslistedintheconstructiondrawings(a

8、nychangeddrawingsshallbeprovidedandconfirmedbyPartyA).Alltheseaforementioneditemsaregenerallyreferredas“projecthereafter.承包方式:乙方以包工包料,包工程质量,包平安,包文明施工的方式承包工程NatureofContracting:PartyBshallberesponsibleforbothlaborandmaterialsforthisproject,andwillresponsibleforthequalityofthisproject,safety,as

9、wellascodeofconductduringtheconstructionproject.1.1.4甲方工地代表由甲方指派.On-siterepresentativeofPartyAshallbeappointedbyPartyA1.1.5开工日期:Dateoftheprojectbeginning:1.1.6竣工日期:Dateoftheprojectcompletion:1.1.7工程质量:质量合格,到达本合同要求和国家质量验收标准,并保证竣工验收一次合格.验收内容包括但不仅限于:隐蔽工程;分项工程;实验报告;材料检验报告.如果由于验收未能一次通过而导致后续工程开工的延迟,乙方将根据每

10、日工程总款的2%.金额赔偿给甲方作为罚金,但最多不超过工程总价款的5%QualityofProject:ThequalityshouldbeaExcellent,andshallmeettherequirementsbythiscontractandtheNationalQualityStandards,andshouldbeguaranteedtobeacceptedatthefirstattemptuponprojectcompletion,andshallalsoLEEDcertified.Thescopeofas-builtacceptanceincludes,butnotlimitt

11、o:CDconcealedwork,itemizedproject,reportsofexperiments,andreportsofmaterialtesting.Intheeventofprojectfailstobeacceptedatthefirstinspectionandthusincursdelaysbeginningofthesubsequentprojects.PartyBshallcompensatePartyAatthedailyrateof2%oofthetotalcontractamountaspenalty,butthetotalamountshallnotexce

12、ed5%ofthetotalcontractamount.1.1.8工程资质: 在实施此合同所涉及的工程时,乙方应保证其具有相关资质.如乙方由于不具备相关资质导致甲方的损失或工程进度的滞后,乙方承当全部责任.Qualifications:PartyBrepresentsandwarrantsitiscompetentandlegitimatetocarryouttheservicesthatsetforthunderthisAgreementwhenimplementingthiscontract.PartyBshallberesponsibleforanydelayoftheconstruc

13、tioninducedbytheirinsufficientqualifications.1.2合同价款:ContractAmount本合同价款为人民币,为固定总价合同价款.Thetotalcontractamountisxxxx,whichisfixedcontractamount本合同包括设备材料费、人工费、机械费、治理费、利润、税金、代办费用、保险费、运输费、劳务费用、总承包效劳费以及为完成工程所必须的其他一切费用,和工程各系统检验检测、安装调试等费用.该款项为甲方应付给乙方的全部费用,并已经包含物价变动因素.Thisagreementincludesthecostofequipment

14、andmaterials,laborcost,machinerycost,managementcost,profit,tax,governmentchargesonbehalfofPartyA,insurance,transportation,labor,subcontractservicefee,andallothercostforthecompletionoftheproject,aswellaseverysystemtesting,installation,andcommissioningcosts.ThistotalcontractamountisexactamountthatPart

15、yAshallpaytoPartyBanditincludesthefactofpricefluctuation.1.3工程结算FinalAuditofproject1.3.1本工程计价依据GB50500-2021?建设工程工程量清单计价标准?采用固定总价,除施工期间甲方要求变更现有图纸及发生的增减项洽商,甲方将作价风格整.ThisprojectisusingfixedtotalamountaccordingtoGB50500-2021thePricingGuidelinesbyCodeofQuantityinConstructionProjects,exceptthatPartyAmayma

16、kepriceadjustmentintheeventoftheexistingconstructiondrawingsarechangedoraddorremoveanyconstructionworkaccordingtotherequestofPartyA1.3.2所有的人工费用都不得以任何理由进行过调整,结算时只接受投标文件中约定的价格.AlllaborcostshallNOTbeadjustedinanyevent.Onlythepricesstimulatedinthebiddingdocumentsareacceptedatthefinalauditaftercompletion

17、.1.3.3因工程调整而产生的工程洽商,如洽商费用超过人民币五万元整,那么洽商文件必须在工程中期验收当日被提交给甲方,所产生的洽商费用在交付中期款时一并核算结清.如洽商费用低于五万元人民币整,那么洽商文件必须在工程验收当日内提交给甲方,所产生的费用在交付工程验收款时一并核算结清.IfthecostofchangeordersareoverRMB50,000Yuan,thenallchangeordersissuedbecauseoftheconstructionadjustmentsshallbesubmittedtoPartyAonthesamedayoftheconstructionmid

18、-termcheckandacceptance,andtheapprovedamountwillbepaidtoPartyBwiththeconstructionmid-termpayment;ifthecostsofthechangeordersarelessthan50,000Yuan,thenallchangeordersissuedbecauseoftheconstructionadjustmentsshallbesubmittedtoPartyAonthesamedayoftheconstructioncompletioncheckandacceptance,andtheapprov

19、edamountwillbepaidtoPartyBwiththeconstructioncompletionpayment.第二条政府批复Article 2GovernmentApprovals2.1乙方负责协助甲方办理此项施工需要办理的所有政府报批,包括但不仅限于消防、环保的报批与其他与本工程相关的报批,甲方负责政府行政审批的费用.PartyBshallberesponsibletoprocessgovernmentapprovalsrelatedtotheproject,includingbutnotlimitedto:firecontrol,environmentprotectiona

20、ndotherapprovalsrelatedtothisProject.PartyAisresponsibleforthecostsoftheseapprovals2.2乙方负责其工程报备PartyBshallberesponsibleforconstructionapplications,approvalsandrelatedcosts.2.3乙方应承当2.2所述报备不全而导致的政府罚金,并且不能顺延工期.PartyBshallberesponsibleforanygovernmentfinesduetoincompleteapprovalprocesses,andshouldNOTcau

21、sedelayintheconstructionperiod.第三条甲方的权利和义务Article 3RightsandObligationsofPartyA3.1向乙方提供经确认的施工图纸或做法说明五份,并向乙方进行现场交底,向乙方提供施工所需要的水电设备,并说明使用考前须知.PartyAshallprovideFIVEcopiesofconfirmedconstructiondrawingsandexplanationsofworkprocedures,andshallconducttechnicalclarification.PartyAshallprovidePartyBwithnec

22、essarywaterandpowerequipmentandtheinstructionsonusingtheequipment.3.2指派xxxx为甲方驻工地代表,负责合同的履行.对工程质量、进度进行监督检查,办理验收、变更事宜.甲方的工地代表如果认为乙方的某雇员行为不当或散漫不羁,或甲方认为该雇员不能胜任,那么乙方应立即进行撤换,并且未经甲方实现书面许可,乙方不得在施工中再行雇佣该等人员.被撤换的任何人员应尽可以能立即由甲方代表所批准的胜任的人员代替.PartyAappointsxxxxastheon-siterepresentativetosupervisethefulf 川 ment

23、ofcontractobligations,tooverseethequalitycontrolandchecktheprojectprogress,andtohandleissuessuchasacceptanceandvariations.Intheeventoftheon-siterepresentativeofPartyAbelievesthatanyemployeeofPartyBhasimproperconductormisbehaviors,orifPartyAconsidersuchemployeeisnotcompetentfortherelevantwork,PartyBs

24、halldismissandreplacethisemployeeimmediately;andunlesshavingreceivedconsentbyPartyAinwritinginadvance,PartyBshallnolongerhirethespecifiedemployeeinthefollowingphaseofthisproject.PartyBshouldmakeeveryefforttoreplacethedismissedemployeewithcompetentpersonnelauthorizedbyon-siterepresentativeofPartyA.3.

25、3甲方根据付款约定向乙方支付工程款.PartyAshouldmakepaymentstoPartyBaccordingtothepaymentterms.3.4如甲方认为乙方确已无水平继续履行合同的,那么甲方有权解除合同,乙方必须在接到甲方书面通知后两周内撤离场地以便乙方继续施工.对乙方完成工程量的结算不作为撤离场地的条件,结算应在竣工一个月之内完成,付款方式根据本合同条款.IntheeventofPartyAconsiderPartyBisindeedunabletofurtherfulfillitscontractobligations,thenPartyAhastherighttoter

26、minatethecontract,andPartyBshouldvacatetheprojectsitewithintwoweeksafterreceivingPartyAsnotice,sothatPartyAcanresumeconstructionassoonaspossible.ConfirmationoffinishedquantityshallNOTberegardedasaprerequisitetoPartyBsvacationoftheprojectsite,andtheconfirmationshouldbeprocessedwithinonemonthafterthep

27、rojectcompletion.Paymentshallbemadeaccordingtothepaymenttermsinthiscontract.3.5甲方有权要求乙方根据甲方的组织设计和施工工期进行施工,乙方如对甲方的要求和指令不予执行的,那么根据乙方违约处理,乙方应承当违约责任.PartyAhastherighttoinstructPartyBtodotheconstructionaccordingtoPartyAsorganizationandplannedconstructionperiod;intheeventofPartyBignoresandrefusestoobserve

28、PartyAsinstructions,PartyBwillbedeemedasbreachofthecontract,andPartyBshallbeheldresponsiblefortheliabilitiesofbreachingthecontract.3.6甲方有权要求乙方服从甲方的统一安排和治理,乙方的施工人员必须遵守各项规章制度.对于乙方施工人员违规操作所产生的后果,乙方承当全部责任.甲方有权从工程总价款中扣除相应的款项.PartyAhastherighttoinstructPartyBtoobservethegeneralarrangementandmanagementbyPa

29、rtyA,andtheconstructionstaffsofPartyBmustobserveallrulesandregulations.PartyBshallbefullyresponsiblefortheconsequencesofsuchviolationsbythestaffofPartyB.PartyAhastherighttodirectlydeductthecorrespondingamountfromthetotalcontractamount.3.7甲方所有的通知可以以书面或口头形式发出,乙方接获甲方的通知后应根据通知规定的内容执行.AllnoticesfromParty

30、Acanbemadebothinwritingandorally,buttheoralinstructionsareonlyapplicabletotherepresentativeofPartyA.PartyBshall,uponreceivingnoticesfromPartyA,executethecorrespondingmattersaccordingtothecontentofthenotices.3.8未经甲方同意,乙方不得将工程转让或分包,对于乙方将工程擅自转让或分包的,甲方有权解除合同,乙方必须接受并承当由此造成的一切后果.PartyBshallNOTtransferorsu

31、bcontracttheprojecttoanythirdpartywithouttheconsentofPartyA;intheeventofPartyBtransfersorsubcontractstheprojecttoanythirdpartywithouttheconsentofPartyA,PartyAhastherighttoterminatethecontract,andPartyBmustacceptandberesponsibleforanyconsequenceofsuchviolation.3.9甲方有权制定专业分包商,并根据乙方在投标文件中承诺的配合治理费率向乙方支付

32、配合管理费.PartyAhastherighttoappointspecialsub-contractors,andshallpaythemanagementfeetoPartyBaccordingtotherateofsubcontractmanagementandcoordinationfeestipulatedinthebiddingdocuments3.10根据招标文件中的相关条目,甲方有权自行采购材料供给乙方,并根据乙方在投标文件的相关条目中汲取人工费、机械费、辅助材料费等向乙方支付费用.甲方没有义务向乙方支付其他费用.PartyAhastherighttopurchaseandpr

33、ovidePartyBwithmaterialsonitsown,andshallpaylaborcost,machinerycost,andaccessorycosttoPartyBaccordingtotherelevanttermsinthebiddingdocuments.PartyAhasnoobligationstopayanyothercoststoPartyB第四条乙方的权利义务Article 4RightsandObligationsofPartyB4.1参加甲方组织的施工图纸或做法说明的现场交底,拟定施工方案和进度方案,交由甲方审定.施工过程中,乙方根据甲方的有关指示及修改

34、变更要求进行相应调整.PartyBshallparticipateinthetechnicalclarificationonconstructiondrawingsandexplanationsofworkproceduresorganizedbyPartyA,andshoulddeveloptheconstructionplanandtheprogressscheduleforPartyAtoreview.Duringconstruction,PartyBshouldmakesuchadjustmenttotheconstructionplanandtheprogressschedulepe

35、rPartyAsinstructionandchange-orders.4.2指派xxxx为乙方驻工地代表,负责合同的履行,根据要求组织施工,保质保量、按期完成施工任务.解决由乙方负责的各项事宜.乙方驻工地代表在本公司的工作时间不得少于90%X作日.PartyBappointsxxxxastheon-siterepresentativeofPartyBtotakechargeoforganizetheconstructionaccordingtocontractrequirementssothattheprojectcanbecompletedaccordingtothequalityandq

36、uantityrequirementsandonatimelymanner.Theon-siterepresentativeofPartyBshallworkontheprojectsitefornofewerthan90%ofthetotalworkingdays.4.3严格执行施工标准、平安操作规程、防火平安规定、环境保护规定.严格根据图纸或做法说明进行施工,做好各项质量检查记录,参加竣工验收,编制竣工资料及工程结算.PartyBshallstrictlyobserveconstructionguidelines,safetyrequirements,firesafetyregulatio

37、ns,environmentprotectionregulationsandLEEDrequirements.PartyBshalldotheconstructionbystrictlyadheringtotheconstructiondrawingsandexplanationsofworkprocedures,andshalleffectivelyrecordeachQA/QCinspection.PartyBshallattendthecompletionacceptance,anddevelopat-builtsubmittalsandfinalprojectaudit.4.4根据甲方

38、和设计方一致通过的设计图纸进行施工,遵从甲方工地代表和设计方的指示,如乙方发现在工程标准和设计图之间存在不一致时,应以书面形式通知甲方和设计方.PartyBshallcarryouttheconstructionaccordingtothedesigndrawingsagreeduponbybothPartyAandthedesigner,shallobservetheinstructionsofdesignerandtherepresentativeofPartyA;intheeventofPartyBfindsinconsistencebetweenprojectstandardsandd

39、esigndrawings,PartyBshouldinformthedesignerandPartyAinwriting.4.5遵守国家或地方政府及有关部门对施工现场治理的规定及甲方的规章制度,妥善保护好施工现场周围的建筑物、设备管线等不受损坏.做好施工现场保卫、消防和垃圾消纳等工作,处理好由于施工带来的扰民问题及周围单位住户的关系;如果由于乙方导致任何设施、设备或管道在工地内外受损.将由乙方赔偿损失.乙方负责与甲方的施工协调事项,并单独完全承当所有相关责任.PartyBshallobservepoliciesofon-sitemanagementbythestateandlocalgove

40、rnmentauthoritiesaswellasPartyAsrulesandregulations;PartyBshallcompensateforthelossestoanyfacilities,equipmentorpipelinesbothinsideandoutsideoftheconstructionyardcausedbypartyB.PartyBshallberesponsibleforthecoordinationofconstructionissueswithpartyA,andshallindependentlyandfullyassumescorrespondingr

41、esponsibilities.任何原建筑物结构的拆改或设备管道的挪移,乙方应向甲方申报;在甲方批复前,不得擅自开工.PartyBshouldreporttopartyAofanydemolitionoforvariationtoanyoriginalbuildingstructureorre-positionofequipmentpipes;PartyBwillrefrainfromanysuchworkpriortoreceivingPartyAsapproval4.7乙方应保护所有设备以及工程成品,并承当竣工移交前所引起损坏的损失赔偿.PartyBshouldprotectallequi

42、pmentandfinishedparts,andshallassumecompensationresponsibilitiesofanylossespriortocompletionhanfuellingthecontractobligations.Theon-siterepresentativeofPartyBshalld-over.4.8乙方负责用扩展保险责任批单为与建筑物相关的工程以及工程所需的材料购置工程一切险,乙方及乙方分包商(以下简称“分包商)应对工程进行中自己或其他方的财产出资购置相应的保险,这些财产包括:工棚,铁架塔,脚手架,工具及其他的一些材料.PartyBshallpur

43、chaseConstructionAllRisksInsurancefortheprojectandrequiredmaterialsrelatedtothebuildingstructurebyusingextendedcoverageendorsement;duringconstruction,PartyBanditssubcontractors(hereafterabbreviatedassubcontractors)shouldpurchasecorrespondinginsurancefortheirownorotherpartiesproperties,suchastemporar

44、yconstructionbarracks,ironframesandtowers,scaffolding,utensilsandothermaterials.4.9从工程开始至工程竣工验收报告上所列明的日期之日止,乙方应全权负责整项工程.不管任何原因导致的工程的损坏,乙方负责修理复原,以使整个工程竣工时能完全依照合同要求以及甲方工地代表的指示,状况良好.Fromthebeginningofconstructiontothecompletiondatestipulatedbytheas-builtacceptancereport,PartyBwillbefullyresponsiblefort

45、heentireproject.PartyBshallfixandreinstateanddamagestotheprojectitemsregardlessofthecause,sothattheprojectshallbeingoodconditionuponcompletion,accordingtothecontractrequirementsandtheinstructionsofPartyAsrepresentative.4.10除非合同另有规定,乙方应就以下事项单独完全承当如下赔偿责任,并保证甲方完全免责:与因工程施工及维修而对人身造成的任何伤害或损害或对财产造成任何损害有关的所

46、有损失及权利要求.但在以下情形下的赔偿或补偿除外:Unlessotherwisespecified,PartyBshouldindependentlyandfullyassumethefollowingcompensationliabilities,andexemptPartyAfromallliabilities:allinjuryandrightsclaimsrelatedtoanypersonalinjuriesorpropertydamageorlossasaresultoftheconstructionproject,exceptforthefollowingcompensation

47、orreimbursement:4.10.1工程或其任何局部永久性使用或占用工地.Permanentuseoroccupationoflandbytheprojectoranypartoftheproject.4.10.2甲方享有在任何土地上,下,里或穿越其施工的权利.PartyAhastherighttotraversetheconstructionsitefromabove,beneath,orinsidethesite.4.10.3根据合同规定对财产的损伤或伤害是工程施工或维修之不可防止的后果时.Thepropertydamageorlossisaninevitablelosscause

48、dbytheconstructionorrepairaccordingtothecontrarequirements.4.11乙方保证施工现场清洁,符合环境卫生治理的有关规定,交工前清理现场到达甲方要求,如达不到甲方的要求,乙方承当因自身违反规定造成的损失和罚款.PartyBshallkeeptheconstructionsitecleanandmeettheregulationsofenvironmentsanitation,andmakesuretheconditionofthesitemeetstherequirementsofPartyA.Iftheconditionofthecons

49、tructionsitedoesNOTmeettherequirementsofPartyA,PartyBshallberesponsibleforanylossorfineasaresultofitsownviolationofsuchregulations.4.12乙方必须要根据施工图所显示的设计要求施工,并符合施工标准规定.所有因对施工图的误解或疏忽引起的施工错误,须返工者,其一切费用均有乙方自负,且不得因此延长完工期限.PartyBMUSTadheretothedesignrequirementsintheconstructiondrawings,andmustmeettherequi

50、rementsofconstructionguidelines.PartyBshallbefullyresponsibleforanycostofreworkonconstructionmistakesasaresultofmisunderstandingoftheconstructiondrawingsornegligence,andshallNOTdelaythecompletionoftheproject.4.13乙方应与每位施工人员订立务工合同,办理合法务工证件并承当费用.PartyBshouldsignlaborcontractwithallitsconstructionstaffs

51、,andissueproperworkBeresponsibleforthecorrespondingcost.4.14乙方应每月按时向每位施工人员发放工资,如果乙方未按规定发放工资而给甲方带来的任何损失,那么乙方承当完全赔偿责任.PartyBshouldmakesalary/wagespaymenttoallconstructionstaffsintimeonamonthlybasis,andwillbefullyresponsibleforanyliabilitiescausedbyanylossordamagetoPartyAasaresultofPartyBsfailuretopays

52、alariesandwagesaccordingtotherequirements.4.15在履行本合同过程中如对任何第三人造成任何侵害和损失,或违反任何相关国家法律法规,乙方对其行为和行为后果承当全部责任.PartyBshalltakefullresponsibilityforitsactionsorconsequencescausedbyitsactionswhichcauseinfractionstoanythirdpartyandcauseanyviolationstorelatedstatelawsandregulationswhenimplementingthiscontract.

53、4.16乙方应对本工程所有的分包商负有治理和提供总包效劳的义务,包括但不限于材料报审、工程预验收和报审、分包付款申请的审批、工程资料编制等.PartyBshalltaketheresponsibilitiesofsub-contractormanagementandprovidingservicesdesignatedtogeneralcontractor,whichincludesbutnotlimitedto:submittingandacquiringconstructionmaterialsapproval,constructionpre-examinationandsubmittin

54、gforapproval,reviewandapprovepaymentapplicationsfromsub-contractorsandconstructiondocumentfiling,etc第五条付款条约Article 5PaymentTerms5.1双方商定本合同价款编制采用工程量清单方案标准,固定合同总价,除施工期间甲方要求变更现有图纸,甲方将作价风格整.ThepartiesagreetousefixedtotalamountaccordingtoGB505002021thePricingGuidelinesbyCodeofQuantityinConstructionProjec

55、ts,exceptthatPartyAmaymakepriceadjustmentintheeventthattheexistingconstructiondrawingsarechangedaccordingtotherequestofPartyA.5.2本工程付款方式:工程开工后5个工作日内甲方支付总工程款的30%室外门窗及幕墙工程验收合格后5个工作日内甲方支付总工程款的20%,室内中间验收完成后5个工作日内甲方支付总工程款的20%,工程完工验收合格并乙方向甲方提交完整的竣工资料后5个工作日内支付工程总价款的27%,工程完工验收合格保修期一年后5个工作日内支付工程总价款的70000元.Pa

56、ymentterms:PartyAshallpay30%ofthetotalcontractamounttoPartyBwithin5workingdaysaftersigningofthecontract;20%ofthetotalcontractamountshallbepaidwithin5workingdaysafterthefacadeisfinished;20%ofthetotalcontractamountshallbepaidwithin5workingdaysaftertheconstructionmid-termcheckandacceptanceiscompleted;2

57、7%ofthetotalcontractamount70000Yuanshallbepaidwithin5workingsaftertheconstructioncompletioncheckandacceptance.第六条开始与延期Article 6BeginningandDelayingofProject6.1整个工程应在开工后日天内完成.Thewholeprojectshouldbecompletedwithincalendardaysafterthebeginningoftheproject.6.2非本合同规定的可以延期的情形外,如果甲方代表认为工程或其局部工程的进度太过缓慢以至无法

58、保证工程在规定时间或延长的完工期间内完工,乙方应随即采取必要的举措,甲方代表可批准加快进度以在规定时间或约定的延长期内完成工程或其任何局部.乙方无权因采取该举措而获得额外支付.Unlessotherwisespecifiedbythecontractasacceptableconditionsofdelay,intheeventoftheon-siterepresentativeofPartyAbelievesthattheprogressoftheprojectoranypartoftheprojectsubstantiallylagsbehindschedule,whichmaycause

59、PartyBunabletocompletetheprojectwithintherequiredconstructionperiodoranyextendedconstructionperiodagreedupon,PartyBshallpromptlytakenecessarymeasuresundertheauthorizationoftheon-siterepresentativeofPartyAtoexpeditetheprogresssothattheprojectoranypartoftheprojectcouldbecompletedwithintherequiredconst

60、ructionperiodoranyextendedconstructionperiodagreedupon.PartyBisNOTsubjecttoanyadditionalcompensationforthemeasurestaken.6.3如果由于非乙方原因导致的工程停工,比方工地停电、停水,该情形持续每满8小时,竣工日期往后顺延一天,乙方应有书面记录并经甲方代表签字.Suspensionoftheconstructionworkasaresultofnon-PartyBsfactors,suchaspowerfailureandwatersupplycut-off,thecompletiondateshallbepostpone

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论