下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、中英语言文化对比教学大纲课程类别:专业选修课 总学时: 24 学时 总学分: 1.5 学分 开课学期:第 7 学期 适用专业:英语专业 执笔人:一、课程性质与任务英汉语言对比是针对英语专业高年级学生所开设的专业选修课(第七学期),每周 2 学时,共计 24 学时,学分 1.5 分。该课程就英汉的语法特征,表现方法,修辞手段,英汉 民族的思维习惯和某些文化因素等方面,把学术性和实用性结合起来,挑选 10 个带有普遍 意义的专题,逐题进行对比研究,论述英语和汉语的不同特点。二、教学目的与要求通过对语言各方面的对比分析, 旨在帮助学生排除母语的干扰, 克服盲目性, 增强自觉 性,从而达到正确运用外语
2、的目的。 该课程要求学生通过学习能够掌握汉英的语言差异和文 化差异,掌握英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词 (Diction) 、转换 (Conversion) 、增 补 (Amplification) 、 省 略 (Omission) 、 重 复 (Repetition) 、 替 代 (Substitution) 、 变 换 (Variation) 、倒置 (Inversion) 、拆离 (Division) 、缀合 (Combination) 、阐释 (Annotation) 、 浓缩 (Condensation) 、重组 (Reconstruction) ,以及时态、语态、语气、习语、
3、术语等的防止译法。 在英汉互译时,能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,以顺应这些差异, 表达错误,从而达到英汉互译的准确、完美。三、教学时数分配总计 32 学时,章次讲授内容讲授时数技能或实验时数总时数补充内容汉英语简史及比较22第一章综合语与分析语24第二章聚集与流散22第三章形合与意合44第四章繁复与简短22第五章物称与人称42第六章被动与主动24第七章静态与动态44第八章抽象与具体22第九章间接与直接24第十章替换与重复44补充内容英汉句子宏观对比22四、教学内容和课时分配汉英语简史及比较 2 学时汉语属于汉藏语系的汉语语族。 汉语简史及英语简史。 汉英语在发展中的特点: 汉语的独立
4、性和英语的开放性;汉语的稳定性和英语的剧变性;汉英语在近现代的接触。1. 综合语与分析语。 2 学时 从表达语法意义的三大手段:形态变化、词序和虚词等方面对英汉语言进行对比。英汉语言各有一种辅助表意手段:英语 语调;汉语 - 声调。以上四种手段配合共同清楚 表达意义的目的。重点:掌握分析语和综合语的涵义。 难点:英语的语调和汉语的声调在表达语法意义上的辅助作用。2. 聚集与流散。 2 学时 举例说明英语句子呈聚集状,而汉语句子呈流散状。 从语法角度分析英语句子复杂而不流散的原因 汉语由于不受主谓结构的约束及谓语的多样化,呈流散状,汉语的九大句型。 英汉语言的这一特点对英语学习的指导意义。重点:
5、英语句子聚集及汉语句子流散的表现形式 难点:汉语的九大句型3. 形合与意合。 4 学时本章是从造句法方面进行英汉对比研究第一次课 2 学时形合、意合的概念英语形合的表现形式及汉语意合的表现形式第二次课 2 学时 形合、意合与文体的关系 通过翻译实例体会英汉这一显著差异。 重点:英语形合的表现形式,尤其是连接手段的运用 难点:克服汉语干扰,写作中连接手段的正确使用4. 繁复与简短。 2 学时 本章是从句子特点方面进行英汉对比研究 简介英语句子繁复,汉语句子简短 从两种语言的特点分析形成这一情况的原因。 这一差异在英汉互译中的指导意义。 重点:英语句子繁复的手段 难点:英汉翻译时,突破英语框架,形
6、成简短的句子5. 物称与人称。 4 学时 本章主要从句子表达法方面进行英汉对比研究。 第一次课 2 学时 简介英汉语言的这一差异。 英语物称表达法的表现形式及汉语人称法的倾向。 第二次课 2 学时 通过翻译实例进一步讲解英汉这一句法差异。 重点:理解这一差异的语言内部原因。 难点:这一差异在翻译和写作中的运用。6. 被动与主动。 2 学时 从英汉、主被动句式的选择上进行对比研究英语物称倾向滋长了被动句,英语常用被动句的原因及汉语常用主动句的原因。7. 静态与动态。 4 学时第一次课 2 学时从句子叙述动,静态倾向及词性选择方面进行英汉对比研究。 英语静态倾向的六种表现形式,重点讲解静态此类和动
7、态此类的划分及理据。 第二次课汉语动态的表现形式重点:英语的静态特征的原因。名词优势造成介词优势 难点:英语静态倾向的表现形式的理解和原因8. 抽象与具体。 2 学时从英汉表达上的抽象与具体方面进行对比研究 英语表达抽象化,并从思维习惯、语言结构和表达需要等方面说明原因。 汉语如何表达英语的抽象词义。运用英汉互译实例进一步加深理解重点:英语名词抽象化的手段难点:英汉互译时采取的策略9. 间接与直接。 2 学时从汉英表达上委婉、含蓄与直接、明快方面进行对比研究英语表达倾向于简洁、 婉约, 汉语表达倾向于直接明快。 表现方式为英语比汉语更倾向于使 用委婉、含蓄和迂回的陈述方式。 委婉语的使用领域,
8、效果。含蓄表达方式:克制陈述,间接肯定,委婉否定迂回的表达方式: 重点及难点:含蓄表达及迂回表达。10. 替换与重复。4 学时本章从汉英在表达方式上对重复的不同理解及避免重复的替换法方面对汉英进行对比 研究 。英语重替换,汉语爱重复。Halliday 的理论。 英语替换的方式:替代,省略和变换 英语的替换方式转换成汉语:重叠和重复。重点:英语的替换方式 难点:克服汉语干扰,在英语翻译和写作中尽量采用替换法。英汉句子宏观对比 2 学时 英语树式结构与汉语竹式结构对比; 英语的主语 - 谓语句和汉语的话题说明句对比。重点:树式结构和竹式结构的含义 难点:汉语的话题说明句的理解五、本课程与其它课程关系词汇学本课程是在完成了基础阶段的综合英语、 英语阅读和高年级阶段的英语语言学、 和写作等课程基础上的专业知识课。该课程的学习对英语写作和英汉互译具有指导作用。六、
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年大型医院建设施工合同范本包工不包料
- 2024年度婚姻财产鉴定合同
- 2024工程项目借款合同
- 2024工地防水材料买卖合同书
- 2024年度基于BIM的建筑物流管理服务合同
- 合同履约的会计分录-记账实操
- 2024年商标许可使用权合同
- 全民节约用水倡议书范文(6篇)
- 2024年度建筑施工质量安全合同
- 2024年城市轨道建设特许经营协议
- 初中九年级英语课件Task My favourite film star
- 如何撰写护理科研论文课件
- 中小学科普小学生安全急救科普知识
- 山地光伏30MW光伏发电项目施工组织设计
- 糖尿病足业务查房
- 产品外观检验标准通用
- 特种设备使用安全风险日管控、周排查、月调度管理制度
- 人教版 四级上册数学 第五单元 平行四边形和梯形(省级作业设计大赛作品)
- 我爱宁波教案
- 大学军事理论课教程第四章现代战争第一节 战争概述
- 产品合格证出厂合格证A4打印模板
评论
0/150
提交评论