


版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英汉翻译教程自考题-18(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、B【.Multiple Choice Questions/B(总题数:0,分数:0.00)二、BA./B( 总题数:18,分数:18.00)1. 我觉得有一根鞭子在抽打我的心,又觉得仿佛有什么鬼魂借我的笔为自己申冤一样。« A.I felt there is a whip striking my heart and I also felt there is a ghost borrowing my pen to express its injustices.« B.I felt someone is wh
2、ipping my heart and at the same time a ghost is borrowing my pen to redress its injustices.«Cfelt my mind is whipped by a whip and a ghost takes my pen to redress its injustices.«D.I felt as if my mind was being whipped, as if a ghost had commandeered my pen and waswriting to redress the i
3、njustices it had suffered.(分数:1.00)A.B.C.D. V解析:解析原文叙述的只是一种假设,事实上并没有发生,应该用as if(意为好像,似乎)来引导。2. 我说我写作如同在生活,又说作品的最高境界是写作同生活的一致,是作家同人的一致,主要的意思是 不说谎。« A. I say that I write like I live, and that the highest ideal a work of literature can attain is to be at one with life, and that an author should b
4、e able to identify with his readers, I basically mean that books and their authors should never tell lies.* B. When I say that I write like I live,and that the highest ideal a work of literature can attain is to be at one with life, and that an author should be able to identify with his readers,I ba
5、sically mean that books and their authors should never tell lies.* C. When I say that I write as living, and that the highest ideal of a work of literature should be consistent with life and the author himself, I basically mean that books and authors should never tell lies.* D. I say that I write as
6、 living,and that the highest ideal of a work of literature should be consistent with life and the author himself, I basically mean that books and authorsshould never tell lies.(分数:1.00 )A.B. VC.D.解析:解析本题主要考查的是句子的连接问题。原句中有四个短句,根据译文可以分析岀,A、D两项在句子I basically mean that.之前缺少了连词;C项中对“作家同人的一致”译为了 should be
7、consistent with life and the author himself,不是很准确。3. 这样,不仅我能更好地为他们服务,与他们进行感情交流,也减少了一些他们与其他乘客的误会和纠纷。 A. So, not only can I serve them better and make emotional communication with them, but also can lessen their misunderstandings and conflicts with other passengers.« B. In this way, I can render
8、them better service and be friends with them and also reduce their misunderstandings and conflicts with other passengers.« C. By so doing, I can serve them better service and make emotional exchange with them,and I also can reduce their misunderstandings and quarrels with other passengers. D. B
9、y this way I rendered them a better service, communicated with them emotionally, and in addition, reduced their fights with other passengers.(分数:1.00 )A.B. VC.D.解析:解析不能单独作状语,排除选项A; in this way 为固定短语,没有 by this way 和byso doing的用法。4. Many people believe, however, that our progress depends on two diffe
10、rent aspects ofscienee. A.然而,很多人相信,我们的进步有赖于科学的两个不同方面。B.然而,很多人相信,我们的进步有赖于两个不同的科学方面。* C.然而,很多人相信,我们的进步有赖于不同科学的两个方面。* D.然而,很多人相信,我们的进步有赖于不同的两个科学方面。(分数:1.00 )A. VB.C.D.解析:解析理解本题的关键在于of短语,表示名词属格。two different aspects of science中science(科学)是名词,two different aspects(两个不同的方面)用来修饰science(科学),two different as
11、pects of science译为科学的两个不同方面。5. Tobacco addicts remain hopelessly blind to signs that say NO SMOKING. A.瘾君子仍然绝望地对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见。 B.瘾君子绝望了,他们对那些“严禁吸烟”的布告牌都视而不见了。* C.瘾君子对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见,因为他们绝望了。* D.瘾君子对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见,真是不可救药。(分数:1.00 )A.B.C.解析:解析本题考查形容词、副词的翻译方法以及翻译时词汇的选择。(1)翻译时,如果个别形容词或副词包含的信息量大,直接
12、翻译下来很困难或很别扭时,就要考虑此种方法一一把该形容词或副词单独翻 译为一个短语,甚至译为句子,本句中hopelessly 即是如此。A项没有做好这种处理,因此排除。 (2)翻译时有时一个词语可以有多种译法,这时就要根据汉语表达习惯和客观规律来选择。本句中hopelessly译为“绝望”不恰当,因此排除B、C项;而译为“不可救药”则在各方面都恰当。另外, remain有一个意思是“仍然是(continueto be)""保持不变”后面常跟形容词、名词、分词(doing, done)。例如,remainsilent/best friends/standing/seated(
13、保持沉默/仍然是最好的朋友/ 一直站着/ 一直坐着)。本题中remain blind to 可译为"对视而不见”。6. The government called out policemen to suppress the riot.A.政府派警察镇压动乱。«B.政府把警察叫岀来镇压动乱。« C.政府给警察打电话让他们岀去压迫动乱。D.政府高喊要警察岀去镇压叛乱。(分数:1.00 )A. VB.C.D.解析:解析本题考查call out短语的含义和用法。call out意为“号召、派某人来(处理紧急情况)”, 而将其翻译成"给打电话、高喊”或者"
14、;叫出来”都是不准确的,另外suppress the riot 意为“镇压动乱”,“压迫动乱”本身表达有误。结合本题来看,A项正确。7. A pretext was the last thing that Hastings was likely to want.* A.最后,哈丁斯好像需要一个借口。B.哈丁斯可能不需要任何借口。* C.最后,哈丁斯可能想要的那个东西就是借口。* D.借口好像是哈丁斯想要的最后的东西。(分数:1.00 )A.B. VC.D.解析:解析本题考查the last thing的用法。the last thing 表示“最不喜欢的,最不想要的",而不是“最后”
15、。据此即可排除A、C D项。这是一种常见的用法,经常出现在口语中。8hope your success, which is an inspiration to me, will continue.* A.我希望你的成功能够继续,这对我是个鼓舞。* B.我希望你能不断取得成功,这对我是个鼓舞。* C.我希望你能不断取得对我有很大鼓舞的成功。* D.你的成功对我是个鼓舞,我希望你不断取得成功。(分数:1.00 )A.B.C.D. V解析:解析解答本题的关键是弄清楚“对我是个鼓舞”的是什么,which从句的先行词是yoursuccess(你的成功),而不是“不断取得的成功”。9. His preoc
16、cupation with business left little time for his family.« A.他全神贯注于事业,为他的家庭留下了很少的时间。«B.他对事业的全神贯注留给他家庭的时间很少。C.他全神贯注于事业,因而能与家人共度的时间很少。«D.他对商业的全神贯注,留给他家庭的时间很少。(分数:1.00 )A.B.C. VD.解析:解析business此处译为“事业,工作”更为符合,因此D项的翻译不准确;A、B项是对原文的直译,显得有些生硬;C项前后衔接顺畅,简洁明了。10. James Bringley of Staffordshire st
17、arted his self-made career in 1733 by working at mill wheels,at the age of 17, having been born poor in a village.* A.1733年,斯塔福郡的詹姆斯布林德雷就在磨坊工作。因为他出生于一个贫困的农村家庭,17岁那年,他便开始了自我奋斗的历程。* B.斯塔福郡的詹姆斯布林德雷 1733年就开始了自我奋斗的历程。因为出生在一个贫困的农村家庭,17岁那年,他就在磨坊工作。* C.斯塔福郡的詹姆斯布林德雷,岀生在一个贫困的农村家庭,1733年,在他17岁时,靠改良磨坊的水车轮,便开始了自我
18、奋斗的历程。* D.1733年,斯塔福郡的詹姆斯布林德雷,在他17岁时,靠改良磨坊的水车轮,便开始了自我奋斗的历程,他岀生在一个贫困的农村家庭。(分数:1.00 )A.B.C. VD.解析:解析本题考查对句子成分逻辑关系的理解。英语句子注重突岀重点,通常把重要的话放在突岀位 置。而汉语也较多地依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序。因此,英译汉时应注意时间的 连续性和事件发展顺序的统一性,由此可排除A、D项。按照时间的逻辑顺序,“岀生在一个贫困的农村家庭”应紧跟在主语后面,排除B项。11. What aids there were to lighten labor were immem
19、orial, like the mill, which was aiready ancientin Chaucer's time.A.像磨房一样的一些旨在减轻劳动强度的古代机械,在乔叟时代就已经是古董了。* B.一些旨在减轻劳动强度的机器不知从何时代起就有了,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。* C. 一些旨在减轻劳动强度的古代机械,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。« D.像磨房一样的一些在乔叟时代就已经用了很久的机器,旨在减轻劳动强度,不知从何时代起就 有了。(分数:1.00 )A.B. VC.D.解析:解析like the mill在原文中是以插入语的方式出现,用于
20、举例说明,因此翻译时最好也译为一个插入语的形式,因此A、D项的译文不是很准确。C项的译文混乱了原句的主谓语,主句应为 What. wereimmemorial,后面which引导的非限制性定语从句只是起补充说明的作用,因此C项是错误的。12. Brindley had begun on his own account, out of interest, to survey the waterways thathe travelled as he went about his engineering projects for mills and mines.*A.布林德雷为了自己的利益和兴趣,开
21、始对沿途经过的河道进行勘察,并为他的磨坊和矿井建筑工程到处奔走。«B.布林德雷在为他的磨坊和矿井建筑工程到处奔走的同时,岀于自愿和兴趣,对沿途经过的河道进行了勘察。«C.岀于自愿的兴趣,布林德雷开始对沿途经过的河道进行了勘察的同时,也为他的磨坊和矿井建筑工程到处奔走。D.岀于自身利益和兴趣,布林德雷开始为他的磨坊和矿井建筑工程到处奔走,并对沿途经过的河道进行了勘察。(分数:1.00 )A.B. VC.D.解析:解析out of interest 意为"摆脱利益,不为利益”,因此 A、D在这个短语的翻译上是完全错 误的;out of his own account
22、和out of interest是两个独立的短语,不可以彼此修饰,因此C项的翻译不准确。13. Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all the Industrial Revolution.A.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突岀的,而这两点正是整个工业革命的特点* B.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突岀的,而他们正是整个工业革命的特点。* C.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突岀的,而这两点正是整个工业革命的特点
23、* D.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突岀的,而他们正是整个工业革命的特点。(分数:1.00 )A.B.C. VD.解析:解析the English system of canals,指英国运河系统(体系、网),据此,排除A、D。对于第二分句they,译作“他们”,“这两点”皆可。但“第二种”译法更突岀整个工业革命的特点就这两点的 作用,故C项为最佳选项。14. The universitiesalso took little interest in modern or seientitle studies ,and they were closedto those who did n
24、ot conform to the church of England.«A.大学对现代的或科学的学科也不怎么感兴趣,这两所大学还把不信奉英国国教的人关在门外。B.大学对现代的和科学的学科也不怎么感兴趣,而且他们还把不信奉英国国教的人关在门外。C.大学对现代的和科学的学科也不怎么感兴趣;而且那些不信奉英国国教的人不能进入这些大学。«D.大学对现代的和科学的学科几乎不感兴趣,而且那些不信奉英国国教的人不能进入这些大学。(分数:1.00 )A. VB.C.D.解析:解析they 指代的是the universities ,译为"他们”的话指代不是很明确,因此B项的翻译
25、不是很准确;C、D的翻译不如A项在语言运用上生动。15. During the first half of the eighteenth century, in the old age of Newton and the decline ofthe Royal Society, England basked in a last Indian summer of village industry and the overseas trade of merchant adventurers.«A.牛顿的晚年和皇家学会的衰落正处于18世纪上半叶,而当时英国正沐浴在农村手工业和商人冒险家从事
26、的海外贸易交织的余晖中。 B.英国沐浴在农村手工业和商人冒险家从事的海外贸易交织的余晖中,而这时正值18世纪上半叶,也就是牛顿的晚年和皇家学会衰落的时代。* C.18世纪上半叶,也就是牛顿的晚年,皇家学会衰落的那个时代,英国沐浴在农村手工业和商人 冒险家从事的海外贸易交织的余晖中。D.18世纪上半叶,是牛顿的晚年,皇家学会衰落的时代,农村手工业和商人冒险家从事的海外贸 易使英国沐浴在余晖之中。(分数:1.00 )A.B.C. VD.解析:解析in the old age.属于插入语的成分,对 during the first half of the eighteenth century 起到了
27、信息补充的作用,不应该成为需要强调的部分,因此A、B项的翻译不适宜;D项的翻译由于句式的原因,将主语England的位置放得过于靠后,不是很合适。16. There's been some dirty work with the club accounts and some money is missing.* A.俱乐部的账目有鬼,有些钱不知去向。* B.俱乐部的账目有卑鄙的勾当,有些钱不知去向。* C.俱乐部的账目是吃力不讨好的工作,有些钱不见了。* D.俱乐部的账目是很难做的工作,有些钱不知去向。(分数:1.00)A. VB.C.D.解析:解析there be结构通常译为“有”,
28、排除选项 C D; “卑鄙的勾当”与“账目”连用不恰当。17. 我们都赞成他的建议。 « A.We are all in favour of his suggestion.« B.We all approve his suggestion.« C.We all agree his proposal.« D.We are all approval of his suggestion.(分数:1.00 )A. VB.C.D.解析:解析本题主要考查对“赞成”的翻译。approve of+名词或代词,表示赞成。B项中缺少介词of,是错误的。agree on+名词
29、表示同意,赞成, C项中缺少介词on,是错误的。approval是名词,表示批准、赞同、同意,可以和of连用。但是D项中明显将approval当作了形容词使用。in favor of是固定搭配,表示赞同,A项的使用是正确的。18. When it come to reading, they were as good as blind.« A.来读书时,他们和瞎子一样好。B. 一拿起书本,他们可就成了睁眼瞎子。* C.说到读书,他们可都是瞎子。* D. 一提到读书,他们好像就成了瞎子。(分数:1.00 )A.B. VC.D.解析:解析本题考查as good as的翻译。as good
30、as为固定短语,意为和一样。因此A项的翻译错误。本句直译的意思是:谈到读书的话,他们就好像瞎子一样,实际意义是说他们对读书一窍不通,因 此B项的翻译最符合语境。三、BB./B(总题数:5,分数:5.00)19. 翻译的基本功在汉译英中主要是指:1.拼法正确。2.合乎用法。3.。* A.句子平稳* B.语法正确* C.修辞准确* D.熟悉习语(分数:1.00)A. VB.C.D.解析:20. 有关英语词类的说法中,下列选项中正确的一项是 A.动词和名词在英语里是非常活跃的词类«B.动词和副词在英语里是非常活跃的词类C.名词和形容词在英语里是非常活跃的词类«D.形容词和副词在英
31、语里是非常活跃的词类(分数:1.00)A.B.C.D. V解析:21. 句子平稳是指。« A.每个句子都要前后呼应B.每个句子都要合乎语法4C.每个句子都要流畅通顺* D.每个句子都要朗朗上口(分数:1.00 )A.B. VC.D.解析:22. 代词在英语和汉语里都经常使用,但总的说来, 。A.英语代词用得多,汉语代词用得少B.英语代词用得多,汉语代词也用得多* C.汉语代词用得多,英语代词用得少* D.汉语代词用得少,英语代词也用得少(分数:1.00 )A. VB.C.D.解析:23.在原文理解中,不仅要从词汇、短语和结构三个方面去弄懂原文,还必须*A. 注意读音B. 把握全篇C.
32、 熟悉修辞D. 理解意义(分数:1.00)A.B. VC.D.解析:四、B n .Word and Phrase Translation/B(总题数: 0,分数:0.00)五、BA./B(总题数:9,分数:9.00)24. man of letters(分数:1.00)正确答案:(文学家(作家)解析:25. ugly monster(分数:1.00)正确答案:(丑八怪)解析:26. Let a hundred schools of thought contend.(分数:1.00)正确答案:(百家争鸣)解析:27. arteries of communication(分数:1.00)正确答案:
33、(交通动脉)解析:28. grammar school(分数:1.00)正确答案:(英国的中等学校)解析:29.conform to(分数:1.00)正确答案:(遵从;信奉)解析:30.Royal Society(分数:1.00)正确答案: (皇家学会 ) 解析:31. the Church of England (分数: 1.00 )正确答案: (英国国教 ) 解析:32. cottage industry(分数: 1.00 ) 正确答案: ( 家庭手工业 ) 解析:六、BB./B(总题数: 11,分数: 11.00)33. 浓妆艳抹 (分数: 1.00 ) 正确答案: (heavy mak
34、e-up) 解析:34. 花言巧语(分数: 1.00 ) 正确答案: (flowery language) 解析:35. 文学界(分数: 1.00 ) 正确答案: (literary circles) 解析:36. 福利厂(分数: 1.00 ) 正确答案: (welfare factory) 解析:37. 文学流派(分数: 1.00 ) 正确答案: (school(s) of literature 或 literature school(s) 解析:38. 最高境界 (分数: 1.00 ) 正确答案: (the highest ideal/state) 解析:39. 手语(分数: 1.00 )
35、 正确答案: (sign language) 解析:40. 正在酝酿之中(分数: 1.00 ) 正确答案: (in the air)解析:41. 从早到晚(分数: 1.00 ) 正确答案: (from dawn to dark) 解析:42. 工业革命(分数: 1.00 ) 正确答案: (Industrial Revolution) 解析:43. 新兴城市(分数: 1.00 ) 正确答案: (the rising town) 解析:七、B川.Translations Revision/B(总题数:0,分数:0.00)八、BA./B( 总题数: 17,分数: 17.00)44. The lawy
36、er will take the cases of the poor for nothing.译文:这位律师无缘无故地受理穷人的案件。(分数: 1.00 ) 正确答案: ( 这位律师免费为穷人打官司。 )解析:45. The world is still engaged in a massive armaments race designed to insure continuing equivalent strength among potential adversaries.译文:世界仍在举行大规模的军备竞赛,目的是为了在潜在的对手之间继续保持平衡的力量。(分数: 1.00 ) 正确答案:
37、 ( 世界仍在进行大规模的军备竞赛,目的是为了在潜在的对手之间继续保持力量的平衡。 ) 解析:46. An outsider's success could even curiously help the two parties to get the agreement they want. 译文:一个局外人取得的成功竟然能够奇怪的促使双方达成一项他们希望取得的协议。(分数: 1.00 )正确答案: ( 说来奇怪,一个局外人取得的成功竟然能够促使双方达成一项他们希望取得的协议。)解析:47.She was expensively spoiled from the moment of b
38、irth.译文:她自从呱呱坠地,就一直受到利用金钱的宠爱。(分数: 1.00 )正确答案: ( 他十分可靠,这是大家公认的。 ) 解析:49. Although it is claimed that there is no danger to be associated with atomic power stations,they are being set away from populous centers.译文:虽然据称原子能发电站没有危害,但它们仍被安排在远离人口密集的地方。(分数: 1.00 ) 正确答案: ( 虽然据称原子能发电站没有危害,但这种发电站仍被安排在远离人口密集的地方
39、。 ) 解析:50. Happy families also had their own troubles.译文:幸福的家庭也有它们自己的难处。(分数: 1.00 ) 正确答案: ( 幸福的家庭也有幸福家庭的难处。 ) 解析:51. Each country has its own customs.译文:各国有自己的风俗(分数: 1.00 ) 正确答案: ( 各国有各国的风俗。 )解析:52. After high school some of my classmates entered college and others went to work. 译文:高 中毕业后,我的一些同学上大学了
40、,其他的上班了。(分数: 1.00 ) 正确答案: ( 高中毕业后,我的同学上大学的上大学了,上班的上班了。 ) 解析:53. The canals were arteries of communication: they were not made to carry pleasure boats, but barges. 译文:运河是交通的动脉,它们不是为了走游艇,而是为了通行驳船。(分数: 1.00 )正确答案: ( 运河是交通的动脉,开运河不是为了走游艇,而是为了通行驳船。)解析:54. What makes the Industrial Revolution especially En
41、glish? Obviously, it began in England.译文:是什么使工业革命特别是英国的呢 ?不言而喻,因为它始于英国。(分数: 1.00 ) 正确答案: ( 为什么工业革命具有英国特色呢 ?不言而喻,因为它始于英国。 ) 解析:55. The men who make the revolution are craftsmen: the mill wright, the watchmaker, the canalbuilder, the blacksmith. 译文:发动这场革命的都是些像修造磨坊的、做钟表的、开运河的、打铁的这 样的匠人。(分数: 1.00 ) 正确答案
42、: ( 发动这场革命的都是些匠人:修造磨坊的、制作钟表的、开运河的、打铁的。 ) 解析:56. The summer faded. Trade grew more competitive.译文:余晖消失了,贸易越来越具竞争性。(分数: 1.00 ) 正确答案: ( 余晖消失了,贸易竞争越来越激烈了。 )译文:到解析:57. By 1820, it was standard to bring workers into a factory and have them overseen. 1820 年,标准方式已经是把工人雇到工厂里,使他们监督。(分数: 1.00 ) 正确答案: ( 使他们受到监督
43、的是:到 1920年,标准方式已经把工人雇到工厂里。 ) 解析:58. Although machines do work better and faster than a person does, they will never be able to replace him because they must be controlled by man.译文:尽管机器比人工作得更好、更快,但它们永远不能取代人,因为它们必须由人来控制。(分数: 1.00 ) 正确答案: ( 尽管机器比人工作得更好、更快,但机器永远不能取代人,因为机器必须由人来控制。 ) 解析:59. You compare h
44、er with your English-women who wolf down from three to five meals a day, andnaturally you find her a sylph.译文:你们拿她比你们每天狼吞虎咽地吃上三餐到五餐肉食的英国女人,当然就觉得她是个窈窕淑女了。(分数: 1.00 ) 正确答案: ( 你们英国女人每天狼吞虎咽地吃上三餐到五餐肉食, 你们拿她来与她们相比,当然觉得她是个 窈窕淑女了。 )解析:60. The acid test is expected to come today or early next week when a bil
45、l goes before the U.S.Congress for approval of the sale of us $60 million worth of spare parts to Taiwan.译文:出售价值六千万美元零件给台湾的法案在今天或下周初提交美国国会批准的时候严峻的考验就要来到了。(分数: 1.00 )正确答案: ( 出售价值六千万美元零件给台湾的法案将在今天或下周初提交美国国会批准,届时严峻的考验就要到来了。 )解析:九、BB./B( 总题数: 12,分数: 20.00)61. 一切旧的传统观念, 一切阻止社会进步和人性发展的不合理的制度,一切摧残爱的努力, 它们都
46、是我最大的敌人。 译文: All old traditional thinking, any irrational system which obstructs social progress or human development; any attempt which tramples on love they are all my enemies.(分数: 1.00 ) 正确答案: (All outmoded traditional thinking, any irrational system which obstructs socialprogress or human develo
47、pment; any force which tramples on love all these things are my enemies.) 解析:62. 我不是文学家,不属于任何派别,所以我不受限制。 译文: I'm not a "man of letters", and I don't belong to any party, so I am not restricted in any way.(分数: 2.00 ) 正确答案: (I am not a "man of letters", nor do I belong to a
48、ny particular school. Thus I am not restricted in any way.)解析:63. 他们都是我最大的敌人。 译文: They are my biggest enemies. (分数: 2.00 )正确答案: (They are my major enemies.)解析:64. 原文:前两天有一位日本作家问我你怎么同时喜欢各种流派的作家和作品呢 ? 译文: Two days ago, a Japanese author asked mehow I was able to appreciate authors and books of so many
49、 different schools. (分数: 2.00 ) 正确答案: (A couple of days ago, a Japanese author asked me how I was able to appreciate authors and books of so many different schools.)解析:65. 我常常同主人公一起哭笑,又常常绝望地乱搔头发。译文: I both cried and laughed along with myprincipal characters, often despondently scratched my head.(分数:
50、 2.00 ) 正确答案: (I both cried and laughed along with my principal characters, and often despondently scratched my head.) 解析:66. 从 1929年到 1948 年这 20年中间,我写得快,也写得多。 译文: In the twenty years between 1929 and 1948, I wrote very quickly, also wrote a great deal.(分数: 2.00 ) 正确答案: (In the twenty years between
51、1929 and 1948, I wrote very quickly and also wrote a great deal.)解析:67. 我最恨那些欺世盗名、欺骗读者的谎言。译文: What I hate most are those glory-seeking lies thatdeceive the readers.(分数: 2.00 ) 正确答案: (What I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with theirlies.)解析:68. 个人的工作,究竟是三分成绩七分错误,还是七分
52、成绩三分错误,必须有个根本的估价。译文:Wemusthave a fundamental evaluation of a person's work and establish whether his achievements amountto 30 percent and his mistakes to 70 percent, or whether his achievements amount to 70 percent and his mistakes to 30 percent.(分数: 2.00 ) 正确答案: (We must have a fundamental eval
53、uation of a person's work and establish whether his achievements amount to 30 percent and his mistakes to 70 percent, or vice versa.) 解析:69. “大姐毕竟比你多吃了几年咸盐,什么样的男人,打眼一看,就能看出人品好坏来。”译文:"After all,elder sister has eaten more salty salt than you over the years. No matter what is he like, I'm
54、be able to tell at a glance whether he's a man of character."(分数: 2.00 ) 正确答案: ("After all, I've eaten more salt than you over the years. I'll be able to tell at a glance whether he's a man of character.")解析:70. 我们看见了一只知更鸟, 知道春天快要到了。 译文: Wehad seen a robin, and knew sp
55、ring wascoming. (分数: 1.00 ) 正确答案: (We knew spring is coming as we had seen a robin.) 解析:71. 虚心使人进步,骄傲使人落后。译文:Modesty helps one to go forward, conceit makes one lag behind. (分数: 1.00 ) 正确答案: (Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.) 解析:72. 形式主义也是官僚主义。 译文: Formalism is a
56、lso bureaucratism. (分数: 1.00 ) 正确答案: (Formalism is a kind of bureaucratism.)解析:十、B IV Passage Translations/B(总题数: 0,分数:0.00)十一、 BA./B( 总题数: 2,分数: 10.00)73.If you don't understand something like a lesson or a concept, it's a pretty sure bet that there are people around you who do. You know th
57、em, the ones who understand without trying and who get"easy A's"(and probably a little on your nerves). Talk to the people who know what they're doing. They are also usually ready and willing to explain any- thing. Never underestimate a teacher's help. If you don't understand som
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 山东水利职业学院《网络传播》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 2025届四川省峨眉山市达标名校初三冲刺模拟(4)物理试题含解析
- 2024-2025学年鄂东南示范高中教改联盟高中毕业班第二次诊断性检侧(语文试题文)试题含解析
- 山大附属中学2025届高中三年级学业水平考试生物试题含解析
- 广州东华职业学院《机械零件测绘》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 四川省绵阳市高中2024-2025学年下学期高三联考英语试题含解析
- 天津工艺美术职业学院《世界儿童文学选读》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 伊春职业学院《流体力学及其工程应用》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 开封县2025年数学四年级第二学期期末达标检测试题含解析
- 2024-2025学年山西省高平市建宁初级中学下学期高三生物试题1月阶段测试考试试卷含解析
- 2024年电子商务师真题试题及答案
- 园艺植物遗传育种 课件全套 第1-10章 绪论-新品种的审定与推广繁育+实训
- 2025-2030中国免洗护发素行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
- 《智能优化算法解析》 课件 第6章-基于群智能的智能优化算法
- 《红岩》中考试题(截至2024年)
- 华为IAD132E(T)开局指导书
- (2025)二十大知识竞赛题库(含答案)
- 2025年华北电力大学辅导员及其他岗位招考聘用54人高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 2022《信访工作条例》学习课件
- 2025年高考政治一轮复习知识清单选择性必修一《当代国际政治与经济》重难点知识
- 儿童青少年肥胖食养指南(2024年版)
评论
0/150
提交评论